Search Movie Subtitles results for dmd tcomeb by relevance:
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:34,493
Nimic nu te inspirã mai mult
decât povestea unui erou sportiv.
2
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
Dar aceastã poveste
este despre celãlalt tip...
3
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
...ratatul.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,378
Dupã cum veþi vedea, chiar ºi
eºecul are campionul sãu
5
00:00:44,503 --> 00:00:47,506
...numele lui... Lambeau Fields.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,134
Pentru mine este un erou,
o inspiraþie ºi un prieten.
7
00:00:51,343 --> 00:00:55,931
Pentru restul lumii, el este cel mai
prost antrenor din istoria sportului.
8
00:00:56,139
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
Ãÿìà Ãèùî ïî-âäúõÃîâÿâà ùî
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
îò èñòîðèÿòà çà Ãÿêîé
ñïîðòåà ñóïåðãåðîé.
3
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
Ãî òà çè èñòîðèÿ
å çà åäèà äðóã ÷îâåê...
4
00:00:38,471 --> 00:00:40,729
Ãà ãóáåÃÿêúò.
5
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
à êà êòî ñà ìè ùå âèäèòå,
äîðè è òå ìîãà ò äà áúäà ò øà ìïèîÃè.
6
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
Ãåãîâîòî èìå?
7
00:00:45,478 --> 00:00:46,911
Ãà ìáîó Ãèéëäñ
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,062 --> 00:00:10,162
Cioc-cioc.
2
00:00:10,163 --> 00:00:11,990
<i>Cioc, cioc, dragã.</i>
3
00:00:16,035 --> 00:00:18,237
Ce þi-a luat atât de mult?
4
00:00:18,238 --> 00:00:20,065
Chestiile nu sunt uºor de gãsit
pe timpul nopþii.
5
00:00:23,076 --> 00:00:24,676
Ce mai faci, Aseel?
6
00:00:24,677 --> 00:00:26,970
E bun cãcatu' ãsta.
7
00:00:28,114 --> 00:00:31,249
Acum pot sã-mi mãnânc
cerealele cu fructe.
8
00:00:48,334 --> 00:00:50,024
Mã întorc imediat.
9
00:00:54,040 --> 00:00:56,718
Blue Crush, pe unde ai fost?
10
00:00:56,719 --> 00:00:59,220
Am
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
Ãÿìà Ãèùî ïî-âäúõÃîâÿâà ùî
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
îò èñòîðèÿòà çà Ãÿêîé
ñïîðòåà ñóïåðãåðîé.
3
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
Ãî òà çè èñòîðèÿ
å çà åäèà äðóã ÷îâåê...
4
00:00:38,471 --> 00:00:40,729
Ãà ãóáåÃÿêúò.
5
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
à êà êòî ñà ìè ùå âèäèòå,
äîðè è òå ìîãà ò äà áúäà ò øà ìïèîÃè.
6
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
Ãåãîâîòî èìå?
7
00:00:45,478 --> 00:00:46,911
Ãà ìáîó Ãèéëäñ
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDR-Replica.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,197 --> 00:00:34,493
Nimic nu te inspirã mai mult
decât povestea unui erou sportiv.
2
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
Dar aceastã poveste
este despre celãlalt tip...
3
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
...ratatul.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,378
Dupã cum veþi vedea, chiar ºi
eºecul are campionul sãu
5
00:00:44,503 --> 00:00:47,506
...numele lui... Lambeau Fields.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,134
Pentru mine este un erou,
o inspiraþie ºi un prieten.
7
00:00:51,343 --> 00:00:55,931
Pentru restul lumii, el este cel mai
prost antrenor din istoria sportului.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,391
Hey Phil!
9
00:00:57,432 --> 00:00:59,393
Ce?
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:06,230
sub2srt by ¿Â³ë(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,467
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,652 --> 00:00:21,620
(fanfare ends)
4
00:00:23,857 --> 00:00:24,755
(whooshing)
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,086
(thump)
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
(gentle orchestral music plays)
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,226
(gentle orchestral music plays)
8
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
MALE NARRATOR:
Nothing is more inspiring
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
than the tale of a sports hero.
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
But th
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
Ãÿìà Ãèùî ïî-âäúõÃîâÿâà ùî
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
îò èñòîðèÿòà çà Ãÿêîé
ñïîðòåà ñóïåðãåðîé.
3
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
Ãî òà çè èñòîðèÿ
å çà åäèà äðóã ÷îâåê...
4
00:00:38,471 --> 00:00:40,729
Ãà ãóáåÃÿêúò.
5
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
à êà êòî ñà ìè ùå âèäèòå,
äîðè è òå ìîãà ò äà áúäà ò øà ìïèîÃè.
6
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
Ãåãîâîòî èìå?
7
00:00:45,478 --> 00:00:46,911
Ãà ìáîó Ãèéëäñ
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Narator:
Ništa ne inspirše više</i>
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>od prièe o jednom sportskom heroju.</i>
3
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Ali ovo je prièa
o onom drugom...</i>
4
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>- Gubitniku.</i>
5
00:00:40,402 --> 00:00:40,925
<i>- Gubitniku.</i>
6
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>I, kao što æete uskoro videti,
èak i neuspeh ima svog šampiona.</i>
7
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Njegovo ime?</i>
8
00:00:45,674 --> 00:00:47,107
<i>Lambeau Fields.</i>
9
00:00:47,209 --> 00:00:48,642
<i>Za mene o
- dmd-tcomeb-cd2.srt
- dmd-tcomeb-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,328 --> 00:00:10,328
Translated BY Pirates King
*Monkey D Luffy*
2
00:00:10,329 --> 00:00:16,329
pirates.king@windowslive.com
3
00:00:16,330 --> 00:00:19,330
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
áà ÃÃà Ãáåã ÃÃÃÃ
5
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
ãä ÃÃà Ãä ÃÃá ÃÃÃÃÃ
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
áÃä Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃÃ
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,506
ÃáÃÃÃÃ
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
ÃÃáÃÃã ãä Ãäå ÃÃà ÃáÃÃæáÃ
9
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
ÃÃãå
10
00:00:45,478 --> 00:00:46,911
áÃãÃæ ÃÃáÃÃ
11
00:00:47,
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Narator:
Ništa ne inspirše više</i>
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>od prièe o jednom sportskom heroju.</i>
3
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Ali ovo je prièa
o onom drugom...</i>
4
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>- Gubitniku.</i>
5
00:00:40,402 --> 00:00:40,925
<i>- Gubitniku.</i>
6
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>I, kao što æete uskoro videti,
èak i neuspeh ima svog šampiona.</i>
7
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Njegovo ime?</i>
8
00:00:45,674 --> 00:00:47,107
<i>Lambeau Fields.</i>
9
00:00:47,209 --> 00:00:48,642
<i>Za mene o
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Narator:
Ništa ne inspirše više</i>
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>od prièe o jednom sportskom heroju.</i>
3
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Ali ovo je prièa
o onom drugom...</i>
4
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>- Gubitniku.</i>
5
00:00:40,402 --> 00:00:40,925
<i>- Gubitniku.</i>
6
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>I, kao što æete uskoro videti,
èak i neuspeh ima svog šampiona.</i>
7
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Njegovo ime?</i>
8
00:00:45,674 --> 00:00:47,107
<i>Lambeau Fields.</i>
9
00:00:47,209 --> 00:00:48,642
<i>Za mene o
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,328 --> 00:00:10,328
Translated BY Pirates King
*Monkey D Luffy*
2
00:00:10,329 --> 00:00:16,329
pirates.king@windowslive.com
3
00:00:16,330 --> 00:00:19,330
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
áà ÃÃà Ãáåã ÃÃÃÃ
5
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
ãä ÃÃà Ãä ÃÃá ÃÃÃÃÃ
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
áÃä Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃÃ
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,506
ÃáÃÃÃÃ
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
ÃÃáÃÃã ãä Ãäå ÃÃà ÃáÃÃæáÃ
9
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
ÃÃãå
10
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDR-Replica.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:34,493
Nimic nu te inspirã mai mult
decât povestea unui erou sportiv.
2
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
Dar aceastã poveste
este despre celãlalt tip...
3
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
...ratatul.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,378
Dupã cum veþi vedea, chiar ºi
eºecul are campionul sãu
5
00:00:44,503 --> 00:00:47,506
...numele lui... Lambeau Fields.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,134
Pentru mine este un erou,
o inspiraþie ºi un prieten.
7
00:00:51,343 --> 00:00:55,931
Pentru restul lumii, el este cel mai
prost antrenor din istoria sportului.
8
00:00:56,139
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:06,230
sub2srt by ¿Â³ë(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,467
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,652 --> 00:00:21,620
(fanfare ends)
4
00:00:23,857 --> 00:00:24,755
(whooshing)
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,086
(thump)
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
(gentle orchestral music plays)
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,226
(gentle orchestral music plays)
8
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
MALE NARRATOR:
Nothing is more inspiring
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
than the tale of a sports hero.
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
But th
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,996 --> 00:00:34,023
<i>No hay nada más inspirador
que un relato sobre un héroe deportivo.</i>
2
00:00:35,068 --> 00:00:37,798
<i>Pero esta historia trata sobre el otro...</i>
3
00:00:38,571 --> 00:00:40,129
<i>el perdedor.</i>
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
<i>Y como verán,
hasta el fracaso tiene su paladÃn.</i>
5
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
<i>¿Su nombre?</i>
6
00:00:45,478 --> 00:00:46,405
<i>Lambeau Fields.</i>
7
00:00:46,407 --> 00:00:47,615
BOSTON CONTRA NUEVA YORK
SERIE MUNDIAL - 1986
8
00:00:47,714 --> 00:00:51,013
<i>Para mÃ, él es un héroe,
una inspira
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDR-Replica.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
3 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:34,493
Nimic nu te inspirã mai mult
decât povestea unui erou sportiv.
2
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
Dar aceastã poveste
este despre celãlalt tip...
3
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
...ratatul.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,378
Dupã cum veþi vedea, chiar ºi
eºecul are campionul sãu
5
00:00:44,503 --> 00:00:47,506
...numele lui... Lambeau Fields.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,134
Pentru mine este un erou,
o inspiraþie ºi un prieten.
7
00:00:51,343 --> 00:00:55,931
Pentru restul lumii, el este cel mai
prost antrenor din istoria sportului.
8
00:00:56,139
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:27,993
<b>http://yomatias.devil.it/</b>
2
00:00:27,994 --> 00:00:28,994
<b>http://yomatias.devil.it/</b>
3
00:00:28,995 --> 00:00:29,995
<b>HACIÃNDOTE LA VIDA MÃS FÃCIL</b>
4
00:00:29,996 --> 00:00:34,023
<i>No hay nada más inspirador
que un relato sobre un héroe deportivo.</i>
5
00:00:35,068 --> 00:00:37,798
<i>Pero esta historia trata sobre el otro...</i>
6
00:00:38,571 --> 00:00:40,129
<i>el perdedor.</i>
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
<i>Y como verán,
hasta el fracaso tiene su paladÃn.</i>
8
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
<i>¿Su nombre?</i>
9
00
- dmd-tcomeb-CD1.srt
- dmd-tcomeb-CD2.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
Ãÿìà Ãèùî ïî-âäúõÃîâÿâà ùî
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
îò èñòîðèÿòà çà Ãÿêîé
ñïîðòåà ñóïåðãåðîé.
3
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
Ãî òà çè èñòîðèÿ
å çà åäèà äðóã ÷îâåê...
4
00:00:38,471 --> 00:00:40,729
Ãà ãóáåÃÿêúò.
5
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
à êà êòî ñà ìè ùå âèäèòå,
äîðè è òå ìîãà ò äà áúäà ò øà ìïèîÃè.
6
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
Ãåãîâîòî èìå?
7
00:00:45,478 --> 00:00:46,911
Ãà ìáîó Ãèéëäñ
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:34,886
<i>Semmi sem inspirál annyira,
mint egy nagyszerû sportoló.</i>
2
00:00:34,887 --> 00:00:38,401
<i>Ãm ez a történet a másikról szól,</i>
3
00:00:38,516 --> 00:00:40,224
<i>a vesztesrõl.</i>
4
00:00:40,393 --> 00:00:43,228
<i>Ahogy azt látni fogják,
a kudarcnak is lehet hõse.</i>
5
00:00:43,229 --> 00:00:44,438
SHEA STADION
6
00:00:44,439 --> 00:00:45,981
<i>A neve? Lambeau Fields.</i>
7
00:00:45,982 --> 00:00:48,817
A Boston a New York ellen
1986-os Világbajnokság
8
00:00:48,818 --> 00:00:51,153
<i>A szememben õ egy hõs,
példakép és
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,328 --> 00:00:10,328
Translated BY Pirates King
*Monkey D Luffy*
2
00:00:10,329 --> 00:00:16,329
pirates.king@windowslive.com
3
00:00:16,330 --> 00:00:19,330
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
áà ÃÃà Ãáåã ÃÃÃÃ
5
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
ãä ÃÃà Ãä ÃÃá ÃÃÃÃÃ
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
áÃä Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃÃ
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,506
ÃáÃÃÃÃ
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
ÃÃáÃÃã ãä Ãäå ÃÃà ÃáÃÃæáÃ
9
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
ÃÃãå
10
There are more subtitles available for Dmd Tcomeb
Click here to view them