Search Movie Subtitles results for dmd bodyoflies cd1 by relevance:
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,800 --> 00:03:14,100
Traducerea si adaptarea:
leemarvin1983.decembrie.2008
2
00:03:37,600 --> 00:03:39,900
Apartii sau nu acelui loc?
3
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Nu conteaza cum raspunzi
la aceasta intrebare...
4
00:03:43,800 --> 00:03:46,900
...deoarece vom fi prea obositi
ca sa mai vedem finalul.
5
00:03:48,300 --> 00:03:52,500
Nu trebuie sa ne consolam cu gandul
ca dusmanii sunt la fel de obositi ca noi.
6
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
Pentru ca nu sunt.
7
00:03:58,000 --> 00:04:02,800
Se spune ca printr-un razboi lung
putem invinge inamicul.
8
00:04:04,100 --> 00:0
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,506 --> 00:00:39,707
"Ãç è öÿëîòî îáùåñòâî çÃà åì òîâà ,
êîåòî âñè÷êè äåöà âå÷å ñà Ãà ó÷èëè
2
00:00:39,708 --> 00:00:44,669
òåçè, Ãà êîèòî çëî Ã¥ ñòîðåÃî,
ñúñ çëî ùå îòâúðÃà ò" Ã.Ã.ÃäúÃ
3
00:00:47,841 --> 00:00:51,520
<i>Ãà Ã÷åñòúð, ÃÃãëèÿ</i>
4
00:00:58,780 --> 00:01:04,649
Ãëåä êà òî âçðèâèõìå à âòîáóñà â
Ãåôèéëä ìèÃà ëà òà ñåäìèöà ...
5
00:01:04,932 --> 00:01:09,158
Ãèå ñìå ãîòîâè çà îïåðà öèÿòÃ
â Ãðèòà Ãèÿ
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
2
00:02:15,985 --> 00:02:17,748
Shh.
3
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
4
00:03:37,700 --> 00:03:40,601
<i>Do we belong there? Do we not?</i>
5
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
<i>It doesn't matter
how you would answer that...</i>
6
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
<i>...because we are there.
We're tired, and we can't see the end.</i>
7
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
<i>We can't even console ourselves
that our enemy is just as tired as we are.</i>
8
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
<i>Because they're not.</i>
9
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
<i>I
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,356 --> 00:00:40,589
Ja i javnost znamo
Što sva djeca u školi uèe,
2
00:00:40,590 --> 00:00:43,718
Onima kojima je uèinjeno zlo
zlom i vraæaju.
3
00:00:43,719 --> 00:00:45,387
W. H. Auden
4
00:00:59,335 --> 00:01:03,016
Mi smo uništili autobus
u Sheffieldu prošli tjedan
5
00:01:05,103 --> 00:01:08,231
Bit æemo spremni i pripremljeni
za operaciju u Engleskoj.
6
00:01:09,785 --> 00:01:13,445
Osvetit æemo se za Amerièke ratove
u Muslimanskim zemljama.
7
00:01:16,979 --> 00:01:18,650
MI æemo ih napasti.
8
00:01:18,960 --> 00:01:21,466
Svugdje
9
00:01:21,467 -->
- dmd-bodyoflies-cd1.hi.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:52,999
[MAN SPEAKS IN ARABIC]
2
00:00:58,808 --> 00:01:01,800
[IN ARABIC]
3
00:01:15,692 --> 00:01:17,956
AL-SALEEM [ON TV]:
4
00:01:18,628 --> 00:01:20,528
[DOG BARKING]
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
[TRAIN HORN BLARES]
6
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
7
00:01:36,179 --> 00:01:38,204
[TRAlN RUMBLlNG]
8
00:01:39,616 --> 00:01:40,913
[DOGS BARKlNG]
9
00:01:52,462 --> 00:01:54,225
[BOTTLES CLlNKlNG]
10
00:01:58,368 --> 00:02:00,427
[DRlVER WHlSTLlNG]
11
00:02:03,807 --> 00:02:05,604
[AL-SALEEM SPEAKlNG lN ARABlC
ON TV]
12
00:02:08,04
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,292
Synced By : Abu Essa
www.arbheroes.com
2
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
ÃÃÃà ¤¦ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃâ¢Â¦Â¤ ááÃÃÃãÃ
BackFire+++AbuHassan
3
00:00:35,434 --> 00:00:39,852
Ãäà æÃáãÃÃãà äÃÃà ãà ÃÃÃáãÃ
ÃáÃÃÃÃá Ãà ÃáãÃÃÃÃ
4
00:00:39,852 --> 00:00:44,796
Ã¥ÃáÃà ÃáÃÃä ÃÃäæà ãä ÃáÃÃ
(ÃÃæà ÃáÃåã ÃÃáÃÃ...(æ-à ÃæÃÃä
5
00:00:47,203 --> 00:00:52,235
"ãÃäÃÃÃÃ" , "ÃäÃáÃÃÃ"
6
00:01:34,020 --> 00:01:34,895
ÃÃÃÃ
7
00:03:00,873 --> 00:03:06,255
**ÃÃã ãä ÃáÃÃÃ
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,741 --> 00:00:45,518
I ja i javnost znamo ono što svako dete u
školi uèi, Oni koji zlo èine zlo im se i vraæa.
Vistan Hju Oden (engleski pesnik)
2
00:00:48,021 --> 00:00:51,611
Manèester, Engleska
3
00:00:58,681 --> 00:01:04,634
Kao što smo uništili autobus
u Šefildu prošle nedelje...
4
00:01:05,172 --> 00:01:09,275
Biæemo spremni i pripremljeni
za akcije u Britaniji.
5
00:01:09,511 --> 00:01:14,862
Kazniæemo Amerièka ratna
dejstva na Muslimanskom tlu.
6
00:01:16,159 --> 00:01:18,335
Boriæemo se protiv njih.
7
00:01:18,278 --> 00:01:19,430
Svuda.
8
00:01:20,6
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{2}{71}if that wouldn't make you|uncomfortable.
{72}{173}Well, for you and me|to be able to do that...
{174}{235}first we would have|to have a conversation...
{236}{328}about the proper way|to have a conversation.
{329}{380}Anyway, where I'm going|this afternoon...
{381}{461}would make you more uncomfortable|than me.
{462}{537}Well, I doubt that.
{538}{597}I don't.
{1488}{1580}If you're trying to figure out how far I'll go|in order to express my interest...
{1581}{1659}I think you have the answer.
{1660}{1715}Do I?
{1717}{1808}What else are you sup
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{100}Mo¿e dziÅ popo³udniu,|jeÅli ci to nie przeszkadza?
{123}{186}AbyÅmy mogli iÅæ na rozmowê,
{189}{300}musielibyÅmy najpierw porozmawiaæ,|jak poprawnie nale¿y rozmawiaæ.
{340}{476}Tak czy inaczej, idê w miejsce,|w którym czu³byŠsiê nieswojo.
{501}{572}- W¹tpiê.|- A ja nie.
{600}{750}{Y:b}JABAL AL-HUSSEIN|PALESTYÃSKI OBÃZ DLA UCHODÂCÃW
{1306}{1360}Co to za ¿yd?
{1500}{1627}Chyba wiesz ju¿, co potrafiê zrobiæ,|by okazaæ zainteresowanie.
{1664}{1684}Czy¿by?
{1725}{1813}Co jeszcze mo¿esz zrobiæ?|Zostaæ tutaj sam?
{1816}{1892}Ze mn¹ jesteŠbezpieczniejszy.
{1895}{1939}O co chcesz spytaæ?
{1942}{2051}-
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}JeÅli nie by³oby to krêpuj¹ce dla ciebie.
{76}{115}Có¿...
{119}{236}¿ebyÅmy w ogóle mogli to zrobiæ,|po pierwsze najpierw musielibyÅmy porozmawiaæ...
{240}{308}o tym, jaka powinna byæ odpowiednia forma naszej rozmowy.
{334}{460}Zreszt¹, tam gdzie idê dziŠpopo³udniu,|ty czu³byŠsiê bardziej skrêpowany ni¿ ja.
{474}{539}Dlaczego?|- W¹tpiê.
{543}{586}A ja nie.
{592}{739}Obóz uchodŸców palestyñskich|Jabal Al-Hussein
{1307}{1375}Który jest ¯ydem?
{1499}{1578}Zastanawiam siê jak daleko siê posunê w zwierzeniach.
{1582}{1663}Teraz masz swoj¹ odpowiedŸ.
{1668}{1718}Czy¿by?
{1722}{1808}Co jeszcze mogê z
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{68}JeÅli nie by³oby to|krêpuj¹ce dla ciebie.
{72}{170}Có¿â¦|¿ebyÅmy w ogóle mogli to zrobiæ,
{174}{232}po pierwsze najpierw|musielibyÅmy porozmawiaæ...
{236}{325}o tym, jaka powinna byæ|odpowiednia forma naszej rozmowy.
{329}{377}Zreszt¹, tam gdzie idê|dziŠpopo³udniu,
{381}{458}ty czu³byŠsiê|bardziej skrêpowany ni¿ ja.
{462}{534}Dlaczego?|W¹tpiê.
{538}{597}A ja nie.
{613}{726}Obóz uchodŸców palestyñskich|Jabal Al-Hussein
{1300}{1372}Który jest ¯ydem?
{1488}{1577}JeÅli zastanawiasz siê|jak daleko siê posunê w zwierzeniach...
{1581}{1656}to myÅlê, ¿e znasz odpowiedŸ.
{1660}{1713}Czy¿by?
{1717}{
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{68}JeÅli nie by³oby to|krêpuj¹ce dla ciebie.
{72}{170}Có¿â¦|¿ebyÅmy w ogóle mogli to zrobiæ,
{174}{232}po pierwsze najpierw|musielibyÅmy porozmawiaæ...
{236}{325}o tym, jaka powinna byæ|odpowiednia forma naszej rozmowy.
{329}{377}Zreszt¹, tam gdzie idê|dziŠpopo³udniu,
{381}{458}ty czu³byŠsiê|bardziej skrêpowany ni¿ ja.
{462}{534}Dlaczego?|W¹tpiê.
{538}{597}A ja nie.
{613}{726}Obóz uchodŸców palestyñskich|Jabal Al-Hussein
{1300}{1372}Który jest ¯ydem?
{1488}{1577}JeÅli zastanawiasz siê|jak daleko siê posunê w zwierzeniach...
{1581}{1656}to myÅlê, ¿e znasz odpowiedŸ.
{1660}{1713}Czy¿by?
{1717}{
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{72}JeÅli nie by³oby to krêpuj¹ce dla ciebie.
{76}{115}Có¿...
{119}{236}¿ebyÅmy w ogóle mogli to zrobiæ,|po pierwsze najpierw musielibyÅmy porozmawiaæ...
{240}{308}o tym, jaka powinna byæ odpowiednia forma naszej rozmowy.
{334}{460}Zreszt¹, tam gdzie idê dziŠpopo³udniu,|ty czu³byŠsiê bardziej skrêpowany ni¿ ja.
{474}{539}Dlaczego?|- W¹tpiê.
{543}{586}A ja nie.
{592}{739}Obóz uchodŸców palestyñskich|Jabal Al-Hussein
{1307}{1375}Który jest ¯ydem?
{1499}{1578}Zastanawiam siê jak daleko siê posu
- dmd-bodyoflies-cd1.es.srt
- dmd-bodyoflies-cd2.es.srt
- body.of.lies.(3427371).nfo
2 file(s), added on: 2010-01-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,400
...si no te sentirÃas incómoda.
2
00:00:03,014 --> 00:00:07,110
Para que tú y yo
pudiéramos hacer eso...
3
00:00:07,285 --> 00:00:09,719
...primero tendrÃamos que conversar...
4
00:00:09,888 --> 00:00:12,652
...sobre la manera correcta
de poder conversar.
5
00:00:13,758 --> 00:00:15,749
El lugar al que voy a ir
esta tarde...
6
00:00:15,927 --> 00:00:19,124
...te va a poner
más incómodo que a mÃ.
7
00:00:19,297 --> 00:00:22,289
Lo dudo.
8
00:00:22,467 --> 00:00:24,298
Yo no.
9
00:00:25,303 --> 00:00:31,105
Campo de Refugiados Palestinos
Jabal Al-Hussein
10
00:00:54,332 --> 00:00:55,424
¿Quién es el j
- dmd-bodyoflies-cd1.srt
- dmd-bodyoflies-cd2.srt
- body.of.lies.(3446324).nfo
2 file(s), added on: 2011-03-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,074 --> 00:00:02,280
kdyby vám to nebylo nepøÃjemné.
2
00:00:03,061 --> 00:00:07,141
Aby se nìco takového mohlo stát,
3
00:00:07,315 --> 00:00:09,723
museli bychom si
nejdøÃv popovÃdat o tom,
4
00:00:09,901 --> 00:00:12,688
jak si správnì popovÃdat.
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,773
Nicménì tam, kam dnes odpoledne jdu,
6
00:00:15,949 --> 00:00:19,152
by vám bylo nepøÃjemnìji než mnì.
7
00:00:19,327 --> 00:00:22,328
Tak o tom pochybuju.
8
00:00:22,497 --> 00:00:24,324
Já ne.
9
00:00:25,333 --> 00:00:31,122
Palestinský uprchlický tábor
Džabal al-Husajn
10
00:00:54,362 --> 00:00:55,441
Kdo je ten Žid?
11
00
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,800 --> 00:03:14,100
Traducerea si adaptarea:
leemarvin1983.decembrie.2008
2
00:03:37,600 --> 00:03:39,900
Apartii sau nu acelui loc?
3
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Nu conteaza cum raspunzi
la aceasta intrebare...
4
00:03:43,800 --> 00:03:46,900
...deoarece vom fi prea obositi
ca sa mai vedem finalul.
5
00:03:48,300 --> 00:03:52,500
Nu trebuie sa ne consolam cu gandul
ca dusmanii sunt la fel de obositi ca noi.
6
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
Pentru ca nu sunt.
7
00:03:58,000 --> 00:04:02,800
Se spune ca printr-un razboi lung
putem invinge inamicul.
8
00:04:04,100 --> 00:0
- Body Of Lies[2008]DvDrip-aXXo, DiAMOND,FxM.srt
- dmd-bodyoflies-cd2.srt
- dmd-bodyoflies-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
2
00:02:15,985 --> 00:02:17,748
Shh.
3
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
4
00:03:37,700 --> 00:03:41,007
<i>Do we belong there?
Do we not?</i>
5
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
<i>It doesn't matter</i>
<i>how you would answer that... </i>
6
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
<i>... because we are there.</i>
<i>We're tired, and we can't see the end.</i>
7
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
<i>We can't even console ourselves</i>
<i>that our enemy is just as tired as we are.</i>
8
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
<i>Because they're not.</i>
9
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
<i>It is a fallacy that prolonged war</i>
<i>wil
- dmd-bodyoflies-cd1.txt
- dmd-bodyoflies-cd2.txt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:11,800 --> 00:03:14,100
Traducerea si adaptarea:
leemarvin1983.decembrie.2008
2
00:03:37,600 --> 00:03:39,900
Apartii sau nu acelui loc?
3
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Nu conteaza cum raspunzi
la aceasta intrebare...
4
00:03:43,800 --> 00:03:46,900
...deoarece vom fi prea obositi
ca sa mai vedem finalul.
5
00:03:48,300 --> 00:03:52,500
Nu trebuie sa ne consolam cu gandul
ca dusmanii sunt la fel de obositi ca noi.
6
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
Pentru ca nu sunt.
7
00:03:58,000 --> 00:04:02,800
Se spune ca printr-un razboi lung
putem invinge inamicul.
8
00:04:04,100 --> 00:04:05,200
Este mort.
9
00:04:05,500 --> 00:04:08,600
Cel mai pro
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:52,999
[MAN SPEAKS IN ARABIC]
2
00:00:58,808 --> 00:01:01,800
[IN ARABIC]
3
00:01:15,692 --> 00:01:17,956
AL-SALEEM [ON TV]:
4
00:01:18,628 --> 00:01:20,528
[DOG BARKING]
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
[TRAIN HORN BLARES]
6
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
All clear.
7
00:01:36,179 --> 00:01:38,204
[TRAlN RUMBLlNG]
8
00:01:39,616 --> 00:01:40,913
[DOGS BARKlNG]
9
00:01:52,462 --> 00:01:54,225
[BOTTLES CLlNKlNG]
10
00:01:58,368 --> 00:02:00,427
[DRlVER WHlSTLlNG]
11
00:02:03,807 --> 00:02:05,604
[AL-SALEEM SPEAKlNG lN ARABlC
ON TV]
12
00:02:08,04
- dmd-bodyoflies-cd2.srt
- dmd-bodyoflies-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,025 --> 00:00:07,946
Ãñéà ìðïñÃóïõìå ïé äõï ìáò
Ãá êÃÃïõìå êÃôé ôÃôïéï...
2
00:00:08,071 --> 00:00:13,660
...èá ðñÃðåé Ãá óõæçôÃóïõìå
ôïà óùóôü ôñüðï ãéá Ãá óõæçôÃóïõìå.
3
00:00:13,785 --> 00:00:19,541
Ãêåà ðïõ èá ðÃù ôï áðüãåõìá Ãóùò óå
ðåéñÃîåé ðåñéóóüôåñï áðü ìÃÃá.
4
00:00:20,459 --> 00:00:24,171
- ÃìöéâÃëëù.
- Ããþ ü÷é.
5
00:00:24,713 --> 00:00:30,761
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
There are more subtitles available for Dmd Bodyoflies Cd1
Click here to view them