Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dmd Mac Cd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0 fps 700.9 MB|Master.And.Commander.DVDRip.XviD-DiAMOND
{1560}{1667}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1669}{1750}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1752}{1814}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{2725}{2875}PAN I W?ADCA:|NA KRA?CU ?WIATA
{3041}{3092}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3094}{3150}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3152}{3204}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3241}{3314}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3316}{3420}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3422}{3501}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3503}{3566}...Zatopi?, spali? lub wzi?? w posiadanie.
{6148}{6228}Ju? dobrze, dobrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0 fps 694.2 MB|Master.And.Commander.DVDRip.XviD-DiAMOND
{187}{245}Ci?gn??.
{247}{324}- Raport.|- Trzecia i czwarta dywizja gotowa.
{326}{395}Dobrze. Bateria prawej burty, ognia!
{1207}{1260}Jedna minuta i dziesi?? sekund.
{1304}{1399}Dobra robota.|Dostaniecie dodatkow? racj? grogu.
{1467}{1526}Przej?cie dla kapitana.
{1528}{1592}Znaczna poprawa. Dobra robota.
{1594}{1644}Dzi?kuj?.
{1797}{1927}Ej, Killick.|Co masz dzi? dla nas?
{1929}{1990}Ryj pijanej ?wini.
{1992}{2104}- Ryj pijanej ?wini.|- Moja ulubiona potrawa.
{2106}{2265}A jak zaczn? zwiewa?,|Surprise przegoni ich na tamten ?wiat.
{3616}{3697}Jeszc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,334 --> 00:04:10,168
Kom op, het is al goed.
2
00:04:10,294 --> 00:04:12,364
Ja, ja het is goed.
3
00:04:19,934 --> 00:04:22,004
Will, word wakker.
4
00:04:28,254 --> 00:04:30,688
Stuurboord ahoy!
5
00:04:38,734 --> 00:04:41,123
Wat is er?
- lk dacht dat ik iets hoorde.
6
00:04:41,254 --> 00:04:43,210
Het klonk als een bel.
7
00:04:44,774 --> 00:04:48,767
Misschien lokale vissers.
- Of een rif aanduider.
8
00:04:48,894 --> 00:04:51,692
Neem het bevel over, mr. Oalamy.
9
00:05:06,054 --> 00:05:10,013
Vijf vadems, op het teken.
- Vijf vadems.
10
00:05:23,654 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,520 --> 00:00:54,160
Ãversatt av: Vastis
2
00:00:54,200 --> 00:01:00,200
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:01:04,240 --> 00:01:08,560
April -1805.
Napoleon är herre i Europa.
4
00:01:09,080 --> 00:01:12,240
Endast den engelska flottan återstår.
Världshaven är nu slagfält.
5
00:04:05,200 --> 00:04:09,080
SÃ¥ ja.
6
00:04:09,160 --> 00:04:11,280
Så ja, det är lugnt.
7
00:04:18,800 --> 00:04:20,920
Vakna, Will.
8
00:04:27,120 --> 00:04:29,600
Styrbords bog, ohoj!
9
00:04:37,600 --> 00:04:40,040
-Vad är det, Slade?
-Jag tror att jag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,200 --> 00:04:09,079
- (chickens clucking)
- Come on, come on. It's aII right.
2
00:04:09,160 --> 00:04:11,276
Yes, yes, it's aII right.
3
00:04:18,800 --> 00:04:20,916
Wake up, WiII.
4
00:04:27,120 --> 00:04:29,588
Starboard bow ahoy!
5
00:04:37,600 --> 00:04:40,034
- What is it, SIade?
- Thought I heard somethin'.
6
00:04:40,120 --> 00:04:42,111
Sounded Iike a beII.
7
00:04:43,640 --> 00:04:47,679
- Native fishermen, perhaps.
- Or a reef marker, sir.
8
00:04:47,760 --> 00:04:50,593
Mr CaIamy, the Iead, if you pIease.
9
00:05:04,920 --> 00:05:08,913
- By the mark, fiv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6130}{6227}- (chickens clucking)|- Come on, come on. It's all right.
{6229}{6282}Yes, yes, it's all right.
{6470}{6523}Wake up, Will.
{6678}{6740}Starboard bow ahoy!
{6940}{7001}- What is it, Slade?|- Thought I heard somethin'.
{7003}{7053}Sounded like a bell.
{7091}{7192}- Native fishermen, perhaps.|- Or a reef marker, sir.
{7194}{7265}Mr Calamy, the lead, if you please.
{7623}{7723}- By the mark, five fathom.|- Five fathom!
{8063}{8142}- Sand and broken shell.|- Sand and broken shell.
{8306}{8361}What is it?
{8363}{8409}Um...
{8411}{8474}Two points off the starboard bow,|in the fog bank.
{8476}{8525}What was it? A sail?
{8527}{8635}-
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 2, cd, czech, cz, dmd, mac, 1,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 2CD - Czech - cz - 45ce8d9cbcea58ff86e91b9ccce66477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{258}Zvednout.
{261}{337}- Hl??en?.|- T?et? a ?tvrt? odd?l p?ipraveni.
{340}{408}Dob?e. Baterie na pravoboku, pal!
{1221}{1273}Jedna minuta a deset sekund.
{1318}{1412}V?born?. Pro v?echny zvl??tn? p??d?l grogu.
{1481}{1539}Ud?lejte m?sto kapit?novi.
{1542}{1605}Z?eteln? zlep?en?. Dobr? pr?ce.
{1608}{1657}D?kuji.
{1811}{1940}Hej, Killicku. Co pro n?s dnes m?te?
{1943}{2003}P?eci ovarovou hlavu.
{2006}{2117}- Ovarovou hlavu.|- Tu m?m moc r?d.
{2120}{2278}A? budou prchat,|"Surprise" je po?le na v??nost.
{3630}{3710}Je?t? chv?li, a za vodu daj? cokoliv.
{3713}{3764}Nedok??u p?ivolat d?.
{3810}{3894}Dok??u v?tr zkrotit, ale ne stvo?it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:04:KWIECIE? 1805|NAPOLEON W?ADA EUROP?
0:01:08:PRZED NIM JEST TYLKO ANGIELSKA ESKADRA|OCEAN STA? SI? POLEM BITWY
0:02:03:STRONNICTWO KR?LESTWA ANGLII|28 sztuk broni 197 os?b|P??nocne brzegi Brazylii
0:02:10:ROZKAZY Z ADMIRALICJI|do Kapitana J. Aubray'a
0:02:14:"Powstrzymajcie francuski okr?t wojenny ANCHERON|maj?cy na celu przeniesienie|wojny na wody Pacyfiku.|... Zatopcie, Spalcie i odbierzcie nagrod?."
0:04:06:W porz?dku.
0:04:19:Obud? si? Will.
0:04:26:Co? si? pojawi?o!
0:04:37:-Co przypomina?|-Nie jestem pewien...
0:04:40:...bardzo ma?e
0:04:44:Mog? by? miejscowi rybacy.
0:04:47:-Jeste?my na p?yci?nie Panie!|-Panie Calamy, prosz? przynie?? lunet?.
0:05:05:Zwalniamy!
0:0
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: master, and, commander, diamond, english, motechnet, com, dmd, mac, cd, 2, 1,
original filename: 8181-Master.And.Commander.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,789
Heave!
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,952
- Report, Mr Mowett.
- Third and fourth divisions ready.
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,793
Right. Starboard battery, fire!
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,309
(cannon fire and shouting)
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,675
(lull in cannon fire)
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,073
(cannon fire restarts)
7
00:00:48,280 --> 00:00:50,396
One minute and ten seconds!
8
00:00:50,480 --> 00:00:52,072
(all) Huzzah!
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,754
Well done, lads.
Extra grog for all of you.
10
00:00:54,800 --> 00:00:56,836
Huzzah!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:06,299
2
00:00:06,299 --> 00:00:06,698
3
00:00:06,698 --> 00:00:07,097
4
00:00:07,097 --> 00:00:07,496
5
00:00:07,496 --> 00:00:07,895
6
00:00:07,895 --> 00:00:08,294
ICE-T Media Stuff
7
00:00:08,294 --> 00:00:08,693
ICE-T Media Stuff
8
00:00:08,693 --> 00:00:09,092
ICE-T Media Stuff
9
00:00:09,092 --> 00:00:09,491
ICE-T Media Stuff
10
00:00:09,491 --> 00:00:09,890
ICE-T Media Stuff
11
00:00:09,890 --> 00:00:10,289
ICE-T Media Stuff
12
00:00:10,289 --> 00:00:10,688
ICE-T Media Stuff
13
00:00:10,688 --> 00:00:11,087
ICE-T Media Stuff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,789
Heave!
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,952
- Report, Mr Mowett.
- Third and fourth divisions ready.
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,793
Right. Starboard battery, fire!
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,309
(cannon fire and shouting)
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,675
(lull in cannon fire)
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,073
(cannon fire restarts)
7
00:00:48,280 --> 00:00:50,396
One minute and ten seconds!
8
00:00:50,480 --> 00:00:52,072
(all) Huzzah!
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,754
Well done, lads.
Extra grog for all of you.
10
00:00:54,800 --> 00:00:56,836
Huzzah!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,000 --> 00:04:20,085
Wake up Willer
2
00:04:27,258 --> 00:04:29,120
Stop it by the...
3
00:04:36,094 --> 00:04:39,180
Sir,was it straight?...
4
00:04:39,180 --> 00:04:41,359
We found something,something like a boat
5
00:04:43,839 --> 00:04:45,756
native fishing perhaps.
6
00:04:46,377 --> 00:04:48,274
with a reeve marcus,Sir.
7
00:04:48,274 --> 00:04:50,702
...cover will you please?
8
00:05:05,590 --> 00:05:09,379
What was it...
9
00:05:22,910 --> 00:05:24,645
..the broken shell
10
00:05:24,645 --> 00:05:25,926
..the broken shell
11
00:05:32,710 --> 00:05:33,641
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,234 --> 00:04:09,068
Kom op, het is al goed.
2
00:04:09,194 --> 00:04:11,264
Ja, ja het is goed.
3
00:04:18,834 --> 00:04:20,904
Will, word wakker.
4
00:04:27,154 --> 00:04:29,588
Stuurboord ahoy!
5
00:04:37,634 --> 00:04:40,023
Wat is er?
- lk dacht dat ik iets hoorde.
6
00:04:40,154 --> 00:04:42,110
Het klonk als een bel.
7
00:04:43,674 --> 00:04:47,667
Misschien lokale vissers.
- Of een rif aanduider.
8
00:04:47,794 --> 00:04:50,592
Neem het bevel over, mr. Oalamy.
9
00:05:04,954 --> 00:05:08,913
Vijf vadems, op het teken.
- Vijf vadems.
10
00:05:22,554 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:XVID 640x256 25.0fps 700.9 MB
00:00:13:T?umaczenie: Helena|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:20:Korekta i synchro: Wolverine
00:01:03:Kwiecie? 1805r.|Napoleon w?ada ca?? Europ?.
00:01:06:Na przeszkodzie stoi mu ju? tylko brytyjska flota.|Oceany sta?y si? polami bitwy.
00:01:49:PAN I W?ADCA:|NA KRA?CU ?WIATA
00:02:02:Okr?t HMS "Surprise": 28 dzia?, 197 dusz.|P??nocne wybrze?e Brazylii.
00:02:10:Rozkazy Admiralicji dla kpt. Jacka Aubreya:|"Przechwyci? francuski okr?t korsarski "Acheron",
00:02:14:zmierzaj?cy na Pacyfik z zamiarem|przeniesienia dzia?a? wojennych na tamte wody.
00:02:18:Zatopi?, spali? lub zaj?? jako pryz."
00:03:04:[Billy Skoczek]
00:03:11:[Nag?a ?mier?]
00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,029 --> 00:01:13,997
???????? 1805
? ???????? ????????? ????
?????? ???? ? ???????? ????????????.
2
00:02:02,600 --> 00:02:09,440
????????
???????:28
???????:197
????? ?????????
3
00:02:10,600 --> 00:02:17,440
???????? ?????????
?????????? ?? ?????? ???? ??????
??? ??? ??? ???????? ?????? ??...
4
00:02:17,600 --> 00:02:23,740
????? ?? ????????? ??? ?????? ??? ????.
??????? ?? , ????? ?? ? ?????????? ??.
5
00:04:05,600 --> 00:04:09,440
??? , ???.
6
00:04:19,200 --> 00:04:21,920
????? ??????.
7
00:04:27,520 --> 00:04:30,600
????? ???? ?????!
8
00:04:38,000 --> 00:04:40,40
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 2, cd, czech, cz, dmd, mac, 1,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 2CD - Czech - cz - c9bd647f16b7412510b40b61f02a24f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,418 --> 00:00:14,223
Minuta 47 sekund.
2
00:00:14,343 --> 00:00:15,306
Skv?l? !
3
00:00:15,306 --> 00:00:15,306
To u? je lep??.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,629
Pal !
5
00:00:48,954 --> 00:00:51,120
Jedna minuta a deset sekund.
6
00:00:52,804 --> 00:00:53,766
Dobr? pr?ce, chlapci !
7
00:00:53,766 --> 00:00:55,371
Odpo??v?me !
8
00:01:00,504 --> 00:01:01,948
Skv?l? !
9
00:01:02,429 --> 00:01:04,034
D?ky Bohu.
10
00:01:04,354 --> 00:01:06,400
Kapit?n je spokojen?.
11
00:01:12,014 --> 00:01:13,697
Dob?e, dob?e.
12
00:01:15,864 --> 00:01:17,468
Co m?me dnes ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200} úåøâà òì éãé ðøé'ä ðâø
{250}{450}:ñåðëøï ò"é|Nir_Zavhon
{1575}{1620}- à ôøéì, 1805 -
{1621}{1699},ðôåìéà åï ùåìè áà éøåôä"|.ø÷ äöé äáøéèé òåîã ðâãå
{1700}{1804}."äà å÷ééðåñéà äà òëùéå ùãä ä÷øá"
{2759}{2910}:à ãåï åîô÷ã -|- äöã äøçå÷ ùì äòåìÃ
{3050}{3204}:ääôúòä"|."28 ðù÷éÃ, 197 ðùîåú, öôåï çåó áøæéì
{3254}{3319}ô÷åãåú äà ãîéøì"|,ì÷ôèï â'éé à åáøé
{3320}{3425},áîèøä ìáìåà à ú äñôéðä äöøôúéú à ÷øåï"|ùîôìéâä ìòáø äà å÷ééðåñ äùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,789
Heave!
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,952
- Report, Mr Mowett.
- Third and fourth divisions ready.
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,793
Right. Starboard battery, fire!
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,309
(cannon fire and shouting)
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,675
(lull in cannon fire)
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,073
(cannon fire restarts)
7
00:00:48,280 --> 00:00:50,396
One minute and ten seconds!
8
00:00:50,480 --> 00:00:52,072
(all) Huzzah!
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,754
Well done, lads.
Extra grog for all of you.
10
00:00:54,800 --> 00:00:56,836
Huzzah!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{25}{119}XVID 640x256 25.0fps 700.9 MB
{325}{438}T?umaczenie: Helena|<<KinoMania SubGroup>>
{500}{592}Korekta i synchro: Wolverine
{1575}{1649}Kwiecie? 1805r.|Napoleon w?ada ca?? Europ?.
{1650}{1821}Na przeszkodzie stoi mu ju? tylko brytyjska flota.|Oceany sta?y si? polami bitwy.
{2725}{2820}PAN I W?ADCA:|NA KRA?CU ?WIATA
{3050}{3203}Okr?t HMS "Surprise": 28 dzia?, 197 dusz.|P??nocne wybrze?e Brazylii.
{3250}{3349}Rozkazy Admiralicji dla kpt. Jacka Aubreya:|"Przechwyci? francuski okr?t korsarski "Acheron",
{3350}{3449}zmierzaj?cy na Pac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,000 --> 00:04:20,085
Wake up Willer
2
00:04:27,258 --> 00:04:29,120
Stop it by the...
3
00:04:36,094 --> 00:04:39,180
Sir,was it straight?...
4
00:04:39,180 --> 00:04:41,359
We found something,something like a boat
5
00:04:43,839 --> 00:04:45,756
native fishing perhaps.
6
00:04:46,377 --> 00:04:48,274
with a reeve marcus,Sir.
7
00:04:48,274 --> 00:04:50,702
...cover will you please?
8
00:05:05,590 --> 00:05:09,379
What was it...
9
00:05:22,910 --> 00:05:24,645
..the broken shell
10
00:05:24,645 --> 00:05:25,926
..the broken shell
11
00:05:32,710 --> 00:05:33,641
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,029 --> 00:01:13,997
???????? 1805
? ???????? ????????? ????
?????? ???? ? ???????? ????????????.
2
00:02:02,600 --> 00:02:09,440
????????
???????:28
???????:197
????? ?????????
3
00:02:10,600 --> 00:02:17,440
???????? ?????????
?????????? ?? ?????? ???? ??????
??? ??? ??? ???????? ?????? ??...
4
00:02:17,600 --> 00:02:23,740
????? ?? ????????? ??? ?????? ??? ????.
??????? ?? , ????? ?? ? ?????????? ??.
5
00:04:05,600 --> 00:04:09,440
??? , ???.
6
00:04:19,200 --> 00:04:21,920
????? ??????.
7
00:04:27,520 --> 00:04:30,600
????? ???? ?????!
8
00:04:38,000 --> 00:04:40,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{350}Oversat af Pani.Inc.|I samarbejde med MightyD og Moo
{1580}{1645}April - 1805
{1650}{1780}Napoleon er hersker over Europa|Kun den britiske flåde står i vejen for ham
{1785}{1850}Verdenshavene er nu slagmarker
{3030}{3220}HMS Surprise|28 kanoner 197 sjæle Brasiliens nordkyst
{3240}{3295}Admiralens ordrer|Til kaptajn J. Aubrey
{3305}{3400}Stands det franske skib Acheron|med kurs mod Stillehavet.
{3410}{3510}Det har til hensigt at bringe |krigen ud på disse vande
{3525}{3610}....Sænk, brænd eller tag hende som trofæ
{6140}{6236}Kom så, kom så, rolig nu
{6239}{6307}Ja det er godt
{6480}{6548}VÃ¥gn op Will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0 fps 700.9 MB|Master.And.Commander.DVDRip.XviD-DiAMOND
{1560}{1667}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1669}{1750}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1752}{1814}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{2725}{2875}PAN I W?ADCA:|NA KRA?CU ?WIATA
{3041}{3092}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3094}{3150}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3152}{3204}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3241}{3314}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3316}{3420}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3422}{3501}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3503}{3566}...Zatopi?, spali? lub wzi?? w posiadanie.
{6148}{6228}Ju? dobrze, dobrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1667}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1669}{1750}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1752}{1814}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3041}{3092}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3094}{3150}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3152}{3204}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3241}{3314}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3316}{3420}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3422}{3501}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3503}{3566}...Zatopi?, spali? lub wzi?? w posiadanie.
{6148}{6228}Ju? dobrze, dobrze.
{6471}{6524}Zbud? si?, Will.
{6679}{6741}Uwaga prawa burta!
{6941}{7002}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7004}{7054}Brzmia?o jak d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,756
Jalen.
2
00:00:09,847 --> 00:00:12,919
- Informe.
- Tercera y cuarta divisiones listas.
3
00:00:13,007 --> 00:00:15,760
Bien. BaterÃa de estribor, ¡fuego!
4
00:00:48,247 --> 00:00:50,363
Un minuto y diez segundos.
5
00:00:52,127 --> 00:00:55,915
Bien hecho. Ración extra de grog para todos.
6
00:00:58,647 --> 00:01:01,002
Abran paso al capitán.
7
00:01:01,087 --> 00:01:03,647
Una notable mejora. Bien hecho.
8
00:01:03,727 --> 00:01:05,718
Gracias.
9
00:01:11,847 --> 00:01:17,046
Eh, Killick.
¿Qué nos tiene preparado hoy?
10
00:01:17,127 -->
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: master, and, commander, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, mac, cd, 1, 2,
original filename: Master.And.Commander.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1238}{1354}Ãversatt av: Vastis
{1355}{1505}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{1606}{1714}April -1805.|Napoleon är herre i Europa.
{1727}{1806}Endast den engelska flottan återstår.|Världshaven är nu slagfält.
{6130}{6227}SÃ¥ ja.
{6229}{6282}Så ja, det är lugnt.
{6470}{6523}Vakna, Will.
{6678}{6740}Styrbords bog, ohoj!
{6940}{7001}-Vad är det, Slade?|-Jag tror att jag hörde något.
{7003}{7053}Det lät som en klocka.
{7091}{7192}-Kanske infödda fiskare?|-Eller en revmarkör, sir.
{7194}{7265}Mr Calamy, lodet, tack.
{7623}{7723}{y:i}-PÃ¥ pricken, fem famnar.|-Fem famnar!
{8063}{8142}-Sand
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, dmd, mac, cd, 1, 2, deluxe,
original filename: Master.and.Commander.The.Far.Side.of.the.World(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,367 --> 00:01:06,916
ABRIL DE 1805
NAPOLEÃN ES AMO Y SEÃOR DE EUROPA
2
00:01:07,007 --> 00:01:10,238
SÃLO LA FLOTA BRITÃNICA
LE HACE FRENTE
3
00:01:10,327 --> 00:01:12,795
LOS OCÃANOS SON CAMPOS DE BATALLA
4
00:02:01,887 --> 00:02:03,923
NAVÃO DE LA ARMADA BRITÃNICA
SURPRISE
5
00:02:04,007 --> 00:02:06,237
28 CAÃONES, 197 ALMAS
6
00:02:06,327 --> 00:02:08,397
COSTA NORTE DE BRASIL
7
00:02:09,887 --> 00:02:12,799
ÃRDENES DEL ALMIRANTAZGO
Al capitán J. Aubrey
8
00:02:12,887 --> 00:02:17,039
Interceptar el barco corsario francés
ACHERON, con rumbo al PacÃfico,
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: master, and, commander, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, mac, cd, 1, 2,
original filename: 2549-Master.And.Commander.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1238}{1354}Ãversatt av: Vastis
{1355}{1505}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{1606}{1714}April -1805.|Napoleon är herre i Europa.
{1727}{1806}Endast den engelska flottan återstår.|Världshaven är nu slagfält.
{6130}{6227}SÃ¥ ja.
{6229}{6282}Så ja, det är lugnt.
{6470}{6523}Vakna, Will.
{6678}{6740}Styrbords bog, ohoj!
{6940}{7001}-Vad är det, Slade?|-Jag tror att jag hörde något.
{7003}{7053}Det lät som en klocka.
{7091}{7192}-Kanske infödda fiskare?|-Eller en revmarkör, sir.
{7194}{7265}Mr Calamy, lodet, tack.
{7623}{7723}{y:i}-PÃ¥ pricken, fem famnar.|-Fem famnar!
{8063}{8142}-Sand
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: lets, go, to, prison, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, lgtp,
original filename: Lets Go to Prison (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,653
<i># There's a place I know,
come along with me</i>
2
00:01:02,729 --> 00:01:04,959
<i># Just break some laws
and you get in free</i>
3
00:01:05,031 --> 00:01:06,157
<i># Three hots and a cot</i>
4
00:01:06,232 --> 00:01:07,563
<i># An orange jumpsuit</i>
5
00:01:07,634 --> 00:01:08,692
<i># Your name's a number</i>
6
00:01:08,768 --> 00:01:09,860
<i># Now, ain't that a hoot?</i>
7
00:01:09,936 --> 00:01:12,029
<i># Throw out that list
of things to do</i>
8
00:01:12,105 --> 00:01:13,766
<i># The State's got plans
for you</i>
9
00:01:13,840 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,851 --> 00:01:14,285
Mam zegt dat we aardig moeten
doen tegen haar vriendjes...
2
00:01:14,454 --> 00:01:17,150
en dan doen we ook,
als hij de deur haalt.
3
00:01:55,158 --> 00:01:58,685
Gelukkig kerstfeest, eikel.
- En kom niet terug voor Kwanzaa.
4
00:01:59,162 --> 00:02:00,993
Denk je dat je uitgaat met mijn moeder?
5
00:02:01,164 --> 00:02:02,994
Ik zal jullie krijgen.
6
00:02:10,572 --> 00:02:13,234
Haal me hier weg!
7
00:02:16,979 --> 00:02:19,173
Lindsey, denk jij echt dat
papa terug komt?
8
00:02:19,347 --> 00:02:23,010
Elk moment. Maar totdat het zover is
moeten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,204 --> 00:00:37,204
O PACIFICADOR
Tradução por:
J@M
2
00:00:38,505 --> 00:00:41,303
Atenção!
3
00:00:41,374 --> 00:00:44,866
Aqui está o nosso homem. Professor Howard Plummer.
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,607
Ele foi raptado por
um grupo de rebeldes Sérvios.
5
00:00:48,681 --> 00:00:52,811
Eu sei que estamos de pé há 72
horas, mas eu espero perfeição.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,854
Mais nada.
7
00:00:58,024 --> 00:01:02,256
O inimigo tem um barco,
quatro jet-skis e um helicóptero.
8
00:01:02,328 --> 00:01:05,092
Vou levar-vos até chegarmos
ao alcance do ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,825 --> 00:00:12,352
Okay... hadd meséljek valamit.
2
00:00:14,197 --> 00:00:15,459
Csak ezt hadd mondjam el.
3
00:00:16,332 --> 00:00:19,665
Ha meghalna a feleségem, uh...,
4
00:00:19,736 --> 00:00:22,728
és a következõ nap, egy kismadár
szállna az ablakpárkányomra,
5
00:00:22,806 --> 00:00:24,296
egyenesen a szemembe nézne,
6
00:00:24,374 --> 00:00:28,868
és érthetõen azt mondaná,
"Sean, én vagyok az, Anna. Visszajöttem,"...
7
00:00:30,246 --> 00:00:34,478
Na mit mondanék erre?
Azt hiszem hinnék neki. Vagy szeretnék hinni...
8
00:00:34,551 --> 00:00:36,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,696 --> 00:00:44,391
- Passa a bola, meu!
- Vamos lá!
2
00:00:44,565 --> 00:00:46,829
Boa, boa!
Marca!
3
00:01:08,034 --> 00:01:10,397
A COR DO CRIME
4
00:03:41,442 --> 00:03:44,209
<i>Bem-vindo à s notÃcias da WBGO.
Sou o Doug Doyle.</i>
5
00:03:45,079 --> 00:03:46,944
- Então, Vicky.
- Como está, Srª. Jenkins?
6
00:03:47,114 --> 00:03:48,445
Estou bem, miúda.
7
00:03:50,351 --> 00:03:52,080
- Não.
- Não, não podes fazer isso.
8
00:03:59,393 --> 00:04:01,293
Cá está o homem.
9
00:04:03,197 --> 00:04:04,994
- Não se mexam!
- Tudo bem.
10
00:04:05,199
Subtitles for Dmd Mac Cd 1
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, bshop,
original filename: Barbershop 2 Back in Business (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,621 --> 00:00:57,452
Get out of the way! Move!
2
00:01:00,860 --> 00:01:01,918
Come on.
3
00:01:03,295 --> 00:01:05,490
Come on, man.
Get up.
4
00:01:05,598 --> 00:01:06,860
Come on.
5
00:01:08,801 --> 00:01:09,927
Shoot!
6
00:01:15,307 --> 00:01:17,741
<i>Suspect out of the way.
Heading toward Exchange.</i>
7
00:01:19,945 --> 00:01:21,572
Move it!
Out of the way!
8
00:01:27,686 --> 00:01:29,586
Hold it!
9
00:01:37,997 --> 00:01:41,455
Don't move! Don't move!
Get away from that window!
10
00:01:41,567 --> 00:01:43,694
Get over there!
Do what I say!
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,021 --> 00:01:29,318
Auxilio.
2
00:01:29,389 --> 00:01:32,051
Que alguien me ayude.
3
00:01:51,277 --> 00:01:53,643
Hola, Michael.
4
00:01:53,713 --> 00:01:56,546
Quiero hacer un juego.
5
00:01:56,616 --> 00:02:00,074
Hasta ahora, en lo que se podria vagamente
definir como tu vida,
6
00:02:00,153 --> 00:02:02,348
te has ganado la vida
observando a otros.
7
00:02:03,389 --> 00:02:07,951
la sociedad te definiria como
un informante, una rata, un soplon.
8
00:02:08,027 --> 00:02:11,724
Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posees,
9
00:02:11,798 --> 00:02:14,733
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:29,620
<i>¡Salven nuestras calles!
¡Salven nuestras calles!</i>
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,358
<i>Residentes del sur de Los Ãngeles
fueron al municipio...</i>
3
00:00:32,432 --> 00:00:33,899
<i>por tercer dÃa consecutivo...</i>
4
00:00:33,967 --> 00:00:37,528
<i>para protestar por la falta
de protección policial en su comunidad.</i>
5
00:00:37,604 --> 00:00:40,630
<i>La muerte de Mildred THompson
desencadenó estas protestas.</i>
6
00:00:41,941 --> 00:00:45,240
<i>La Sra. THompson, su esposo
y sus dos Hijos murieron mientras dormÃan.</i>
7
00:00:45,311 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
<i>Yo nacà bebé.</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,638
<i>Con tabla rasa.</i>
<i>Me creÃa dueño de mi destino.</i>
3
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
<i>Hasta que conocà a mi padre.</i>
4
00:00:54,788 --> 00:00:56,779
Más vale que seas bueno.
5
00:00:56,856 --> 00:00:58,050
¡PRUEBAS ATLÃTICAS!
6
00:00:58,124 --> 00:01:00,388
<i>No nacà con talento de atleta.</i>
7
00:01:00,460 --> 00:01:04,157
<i>Pero siempre traté de complacer a mi padre.</i>
8
00:01:04,230 --> 00:01:05,788
Una ayudita, está fuera de control.
9
00:01:05,865 --> 00:01:07,526
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,178 --> 00:00:50,377
The winner of a 30,000-dollar scholarship...
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,783
is Miss Louisiana, Erika Schwarz.
3
00:00:54,888 --> 00:00:58,483
And the new Miss America
is Miss Kansas...
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,458
<i>Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
...scholarship...
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
is Miss Louisiana, Erika Schwarz.
7
00:01:20,680 --> 00:01:25,117
And the new Miss America
is Miss Kansas, Tara Dawn Holland!
8
00:01:25,218 --> 00:01:28,949
<i>There are two kinds
of people in this world-</i>
9
00:01:29,055 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
<i>HÃ ALGUM TEMPO ATRÃS.</i>
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,194
<i>Pessoas mortas...</i>
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,296
<i>recentemente mortas...</i>
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,899
<i>Corpos desenterrados ganham vida...</i>
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,333
<i>...e alimentam-se dos vivos.</i>
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,468
<i>Fiquem dentro de casa.</i>
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,203
<i>Não tentem sair de casa.</i>
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,605
<i>Parece que eles sobrevivem
a comer carne humana.</i>
9
00:01:13,606 --> 00:01:15,874
<i>Todos os que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,613 --> 00:01:17,202
EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
2
00:03:02,181 --> 00:03:04,975
¿Es el médico forense?
3
00:03:28,582 --> 00:03:31,126
¿Señor Rose?
4
00:04:28,308 --> 00:04:30,810
Lo lamento, Sr. Rose.
5
00:04:31,853 --> 00:04:34,480
Pero no puedo decir
con seguridad...
6
00:04:34,522 --> 00:04:38,776
que la causa de muerte
fue natural.
7
00:04:40,028 --> 00:04:42,280
Su hija...
8
00:04:57,295 --> 00:04:59,046
Disculpe, Padre.
9
00:05:00,047 --> 00:05:02,174
¿Padre Moore?
10
00:05:03,384 --> 00:05:06,220
Tiene que venir conmigo.
11
00:05:13,853 --> 00:05:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,349 --> 00:00:53,718
El Sol de Cada Mañana
2
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
<i>Qué refrescante.</i>
3
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
<i>Estoy fresco.</i>
4
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
<i>Soy refrescante.</i>
5
00:01:34,727 --> 00:01:38,356
hola estados unidos con Bryant Gumbel
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Bienvenidos otra vez.
Soy Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
-Y yo soy Anne Howard.
-Estará bueno hoy.
8
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
<i>-Estaremos ocupados.
-Con la estrella pop Elton John.</i>
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
<i>Estará con nosotro