Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dmd Landofdead by relevance:
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, 2005, 1, cd, v, dmd, landofdead,
original filename: Land.of.the.Dead.2005.1cd.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 13.08.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Sensei69, Finnplayer, exp_81,|BlueNun, JKK, jasa, ajj ja Migueelo.
{500}{600}Oikoluku: Da_SunShine_Z ja kaappipissis.
{1139}{1204}Kuolleiden Valtakunta
{1297}{1350}JONKIN AIKAA SITTEN
{1458}{1544}...kuolleet...|...hiljattain menehtyneet...
{1548}{1655}Hautaamatta jääneet ruumiit heräävät|henkiin syöden eläviä... Pysykää sisällä...
{1660}{1777}Ãlkää pyrkikö lähtemään kodeistanne.|Ne selviytyvät syömällä ihmislihaa.
{1781}{1831}Jokaisesta kuolleesta|tulee heidä
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, unrated, diamond, english, motechnet, com, dmd, landofdead,
original filename: 4880-Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,192 --> 00:01:00,454
[Static buzzing]
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
(man #1 on radio)
...dead people...
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
(woman #1 on radio)
...the recently departed...
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
(man #2)
Unburied human corpses
are returning to life...
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
and feeding on the living.
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
(woman #2)
Stay inside.
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
(man #3)
Do not try
to leave your homes.
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
(man #4)
They seem to survive
by eating human flesh.
9
00:01:13,606 --> 00:
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, unrated, diamond, english, motechnet, com, dmd, landofdead,
original filename: Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,192 --> 00:01:00,454
[Static buzzing]
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
(man #1 on radio)
...dead people...
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
(woman #1 on radio)
...the recently departed...
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
(man #2)
Unburied human corpses
are returning to life...
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
and feeding on the living.
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
(woman #2)
Stay inside.
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
(man #3)
Do not try
to leave your homes.
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
(man #4)
They seem to survive
by eating human flesh.
9
00:01:13,606 --> 00:
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dmd, landofdead,
original filename: Land of the Dead (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,980 --> 00:00:57,265
BÃR SÃRE ÃNCE
2
00:01:01,112 --> 00:01:04,563
...ölüler...
...aramýzdan ayrýlanlar...
3
00:01:04,865 --> 00:01:08,815
Gömülmemiþ insan cesetleri
dirilip yaþayanlarý yiyorlar.
4
00:01:08,911 --> 00:01:11,580
- Evlerinizde kalýn.
- Evden çýkmaya çalýþmayýn.
5
00:01:11,788 --> 00:01:14,493
Onlar insan eti yiyerek
hayatta kalýyorlar.
6
00:01:14,666 --> 00:01:16,374
Ãlen herkes
onlardan birine dönüþüyor.
7
00:01:16,460 --> 00:01:18,582
Onlar tarafýndan ýsýrýlýrsanýz,
çok geçmeden...
8
00:01:18,670 --> 00:01:20,330
onlardan
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, napisy, ns, dmd, landofdead,
original filename: Land_of_the_Dead_(NAPiSY-71891).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1218}Ziemia ?ywych trup?w
{1295}{1348}JAKI? CZAS TEMU
{1451}{1489}{y:i}... martwi ludzie...
{1491}{1540}{y:i}... ostatnio zmarli...
{1542}{1602}{y:i}Niepochowane zw?oki|{y:i}wracaj? do ?ycia...
{1604}{1637}{y:i}i ?ywi? si? ?yj?cymi.
{1638}{1664}{y:i}Pozosta?ce w ?rodku.
{1666}{1705}{y:i}Nie wychod?cie z dom?w.
{1707}{1763}{y:i}Wydaje si?, ?e istniej?|{y:i}dzi?ki jedzeniu ludzkiego cia?a.
{1765}{1817}{y:i}Ka?dy kto umrze,|{y:i}zostanie jednym z nich.
{1819}{1890}{y:i}Je?eli zosta?e? ugryziony,|{y:i}wkr?tce zostaniesz jednym z nich.
{1938}{2017}{y:i}Nie s? ju? twoimi s?siadami,|{y:i}czy przyjaci??mi.
{2019}{2055}{y:i}Moja ?ona mia?a
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, unrated, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, landofdead,
original filename: Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,601 --> 00:00:14,701
Ãversatt av: Miffo
www.undertexter.se
2
00:00:54,500 --> 00:00:56,200
"För en tid sedan".
3
00:01:01,294 --> 00:01:03,494
<i>Döda människor...</i>
4
00:01:05,523 --> 00:01:08,523
<i>Mänskliga lik återvänder från de
döda och livnär sig på de levande</i>
5
00:01:08,618 --> 00:01:10,318
<i>Stanna hemma.</i>
6
00:01:11,333 --> 00:01:13,433
<i>De tycks livnära sig på
människokött...</i>
7
00:01:14,241 --> 00:01:19,241
<i>Alla som dör blir en av dem. Om man
blir biten så går det mycket fortare.</i>
8
00:01:20,657 --> 00:01:24,757
<i>De är
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1419}{1449}[Static buzzing]
{1451}{1489}(man #1 on radio)|... dead people...
{1491}{1540}(woman #1 on radio)|... the recently departed...
{1542}{1602}(man #2)|Unburied human corpses|are returning to life...
{1604}{1637}and feeding on the living.
{1638}{1664}(woman #2)|Stay inside.
{1666}{1705}(man #3)|Do not try|to leave your homes.
{1707}{1763}(man #4)|They seem to survive|by eating human flesh.
{1765}{1817}(woman #3)|Everyone who dies|will become one of them.
{1819}{1870}If you are bitten,|you will just become|one of them...
{1872}{1912}that much sooner.
{1938}{2017}(man #5)|They're not your neighbors|and friends, not anymore.
{2019}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
<i>HÃ ALGUM TEMPO ATRÃS.</i>
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,194
<i>Pessoas mortas...</i>
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,296
<i>recentemente mortas...</i>
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,899
<i>Corpos desenterrados ganham vida...</i>
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,333
<i>...e alimentam-se dos vivos.</i>
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,468
<i>Fiquem dentro de casa.</i>
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,203
<i>Não tentem sair de casa.</i>
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,605
<i>Parece que eles sobrevivem
a comer carne humana.</i>
9
00:01:13,606 --> 00:01:15,874
<i>Todos os que
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, napisy, ns, dmd, landofdead,
original filename: Land_of_the_Dead_(NAPiSY-71844).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:T?umaczenie - Jaabar / Synchro tak na szybkiego - PiTeR
00:01:30: Pozdro dla calego Teamu iNCredible :)))))
00:03:55:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:58:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:04:00:Nikt.
00:04:12:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:04:16:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:04:21:Wie, ?e tu jeste?my.
00:04:27:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:34:Chod?my.
00:04:57:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:59:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:05:21:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:05:24:Od??? to Charlie.
00:05:27:Co robisz?
00:05:28:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:05:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1218}Ziemia ?ywych trup?w
{1295}{1348}JAKI? CZAS TEMU
{1451}{1489}{y:i}... martwi ludzie...
{1491}{1540}{y:i}... ostatnio zmarli...
{1542}{1602}{y:i}Niepochowane zw?oki|{y:i}wracaj? do ?ycia...
{1604}{1637}{y:i}i ?ywi? si? ?yj?cymi.
{1638}{1664}{y:i}Pozosta?ce w ?rodku.
{1666}{1705}{y:i}Nie wychod?cie z dom?w.
{1707}{1763}{y:i}Wydaje si?, ?e istniej?|{y:i}dzi?ki jedzeniu ludzkiego cia?a.
{1765}{1817}{y:i}Ka?dy kto umrze,|{y:i}zostanie jednym z nich.
{1819}{1890}{y:i}Je?eli zosta?e? ugryziony,|{y:i}wkr?tce zostaniesz jednym z nich.
{1938}{2017}{y:i}Nie s? ju? twoimi s?siadami,|{y:i}czy przyjaci??mi.
{2019}{2055}{y:i}Moja ?ona mia?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
...<i>los muertos</i>...
...<i>los recién fallecidos</i>...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven</i>
<i>alimentándose de los vivos</i>.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan</i>.
<i>- Quédense en sus casas</i>.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo</i>
<i>carne humana</i>.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman</i>.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran</i>...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1218}Ziemia ?ywych trup?w
{1295}{1348}JAKI? CZAS TEMU
{1451}{1489}{y:i}... martwi ludzie...
{1491}{1540}{y:i}... ostatnio zmarli...
{1542}{1602}{y:i}Niepochowane zw?oki|{y:i}wracaj? do ?ycia...
{1604}{1637}{y:i}i ?ywi? si? ?yj?cymi.
{1638}{1664}{y:i}Pozosta?ce w ?rodku.
{1666}{1705}{y:i}Nie wychod?cie z dom?w.
{1707}{1763}{y:i}Wydaje si?, ?e istniej?|{y:i}dzi?ki jedzeniu ludzkiego cia?a.
{1765}{1817}{y:i}Ka?dy kto umrze,|{y:i}zostanie jednym z nich.
{1819}{1890}{y:i}Je?eli zosta?e? ugryziony,|{y:i}wkr?tce zostaniesz jednym z nich.
{1938}{2017}{y:i}Nie s? ju? twoimi s?siadami,|{y:i}czy przyjaci??mi.
{2019}{2055}{y:i}Moja ?ona mia?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
...<i>los muertos</i>...
...<i>los recién fallecidos</i>...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven</i>
<i>alimentándose de los vivos</i>.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan</i>.
<i>- Quédense en sus casas</i>.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo</i>
<i>carne humana</i>.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman</i>.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran</i>...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,192 --> 00:01:00,454
[Static buzzing]
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
(man #1 on radio)
...dead people...
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
(woman #1 on radio)
...the recently departed...
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
(man #2)
Unburied human corpses
are returning to life...
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
and feeding on the living.
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
(woman #2)
Stay inside.
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
(man #3)
Do not try
to leave your homes.
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
(man #4)
They seem to survive
by eating human flesh.
9
00:01:13,606 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
<i>HÃ ALGUM TEMPO ATRÃS.</i>
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,194
<i>Pessoas mortas...</i>
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,296
<i>recentemente mortas...</i>
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,899
<i>Corpos desenterrados ganham vida...</i>
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,333
<i>...e alimentam-se dos vivos.</i>
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,468
<i>Fiquem dentro de casa.</i>
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,203
<i>Não tentem sair de casa.</i>
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,605
<i>Parece que eles sobrevivem
a comer carne humana.</i>
9
00:01:13,606 --> 00:01:15,874
<i>Todos os que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,980 --> 00:00:57,265
BÃR SÃRE ÃNCE
2
00:01:01,112 --> 00:01:04,563
...ölüler...
...aramýzdan ayrýlanlar...
3
00:01:04,865 --> 00:01:08,815
Gömülmemiþ insan cesetleri
dirilip yaþayanlarý yiyorlar.
4
00:01:08,911 --> 00:01:11,580
- Evlerinizde kalýn.
- Evden çýkmaya çalýþmayýn.
5
00:01:11,788 --> 00:01:14,493
Onlar insan eti yiyerek
hayatta kalýyorlar.
6
00:01:14,666 --> 00:01:16,374
Ãlen herkes
onlardan birine dönüþüyor.
7
00:01:16,460 --> 00:01:18,582
Onlar tarafýndan ýsýrýlýrsanýz,
çok geçmeden...
8
00:01:18,670 --> 00:01:20,330
onlardan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERlORMENTE, HACE TlEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
-...los muertos...
-...los recién fallecidos...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
Los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
-No salgan.
-Quédense en sus casas.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
Sobreviven comiendo
carne humana.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
Los muertos se transforman.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
Las mordidas aceleran...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
la transformación.
9
00:01:20,847 --> 00:01:24,180
Ya no son amigos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERlORMENTE, HACE TlEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
-...los muertos...
-...los recién fallecidos...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
Los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
-No salgan.
-Quédense en sus casas.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
Sobreviven comiendo
carne humana.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
Los muertos se transforman.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
Las mordidas aceleran...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
la transformación.
9
00:01:20,847 --> 00:01:24,180
Ya no son amigos
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, unrated, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, landofdead,
original filename: 4881-Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,601 --> 00:00:14,701
Ãversatt av: Miffo
www.undertexter.se
2
00:00:54,500 --> 00:00:56,200
"För en tid sedan".
3
00:01:01,294 --> 00:01:03,494
<i>Döda människor...</i>
4
00:01:05,523 --> 00:01:08,523
<i>Mänskliga lik återvänder från de
döda och livnär sig på de levande</i>
5
00:01:08,618 --> 00:01:10,318
<i>Stanna hemma.</i>
6
00:01:11,333 --> 00:01:13,433
<i>De tycks livnära sig på
människokött...</i>
7
00:01:14,241 --> 00:01:19,241
<i>Alla som dör blir en av dem. Om man
blir biten så går det mycket fortare.</i>
8
00:01:20,657 --> 00:01:24,757
<i>De är
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, napisy, ns, dmd, landofdead,
original filename: Land_of_the_Dead_(NAPiSY-71891).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1218}Ziemia ?ywych trup?w
{1295}{1348}JAKI? CZAS TEMU
{1451}{1489}{y:i}... martwi ludzie...
{1491}{1540}{y:i}... ostatnio zmarli...
{1542}{1602}{y:i}Niepochowane zw?oki|{y:i}wracaj? do ?ycia...
{1604}{1637}{y:i}i ?ywi? si? ?yj?cymi.
{1638}{1664}{y:i}Pozosta?ce w ?rodku.
{1666}{1705}{y:i}Nie wychod?cie z dom?w.
{1707}{1763}{y:i}Wydaje si?, ?e istniej?|{y:i}dzi?ki jedzeniu ludzkiego cia?a.
{1765}{1817}{y:i}Ka?dy kto umrze,|{y:i}zostanie jednym z nich.
{1819}{1890}{y:i}Je?eli zosta?e? ugryziony,|{y:i}wkr?tce zostaniesz jednym z nich.
{1938}{2017}{y:i}Nie s? ju? twoimi s?siadami,|{y:i}czy przyjaci??mi.
{2019}{2055}{y:i}Moja ?ona mia?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
...<i>los muertos</i>...
...<i>los recién fallecidos</i>...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven</i>
<i>alimentándose de los vivos</i>.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan</i>.
<i>- Quédense en sus casas</i>.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo</i>
<i>carne humana</i>.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman</i>.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran</i>...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
...<i>los muertos</i>...
...<i>los recién fallecidos</i>...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven</i>
<i>alimentándose de los vivos</i>.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan</i>.
<i>- Quédense en sus casas</i>.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo</i>
<i>carne humana</i>.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman</i>.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran</i>...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>l
Subtitles for Dmd Landofdead
keywords: land, of, the, dead, 2005, 2, cd, czech, cz, dmd, landofdead, eng, corrected,
original filename: Land of the Dead - 2005 - 2CD - Czech - cz - 317167255706fd97d1f81ea207ce087e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1220}LAND OF THE DEAD
{1285}{1345}SOME TIME AGO
{1451}{1489}<i>... dead people... </i>
{1491}{1540}<i>... the recently departed... </i>
{1542}{1602}<i> Unburied human corpses</i>|<i>are returning to life... </i>
{1604}{1637}<i>and feeding on the living. </i>
{1638}{1664}<i>Stay inside. </i>
{1666}{1705}<i> Do not try</i>|<i>to leave your homes. </i>
{1707}{1763}<i> They seem to survive</i>|<i>by eating human flesh. </i>
{1765}{1817}<i> Everyone who dies</i>|<i>will become one of them. </i>
{1819}{1870}<i>If you are bitten, you will just become</i>|<i>one of them... </i>
{1872}{1912}<i>that much sooner. </i>
{1938}{2017}<i> They're