Search Movie Subtitles results for Dk Stitch Repack Vh Prod by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{495}{610}Turo systemet:|Lokation, hemmelig
{1888}{1964}Vær sød at, komme nærmere.
{1965}{2015}Sid ned.
{2214}{2272}Sig mig...|Hvad får dig til at tro at...
{2273}{2335}Du er så kvalificeret|til denne opgave?
{2336}{2380}Fordi, min tidligere beskæftigelse...
{2381}{2437}Var Kaptajn|af Den Galaktiske Alliance...
{2438}{2563}Men... øøhm... efter min sidste|mission, blev jeg fyret.
{2564}{2643}Du lod Eksperiment 626 flygte.
{2644}{2697}Det var ikke min skyld!|Det lille, monster...
{2698}{2737}Tag det, roligt!
{2738}{2855}Denne opgave har absolut|ingenting at gøre med 626.
{2856}{2915}Jeg ved, hvad opgaven handler om...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{495}{610}Turo systemet:|Lokation, hemmelig
{1888}{1964}Vær sød at, komme nærmere.
{1965}{2015}Sid ned.
{2214}{2272}Sig mig...|Hvad får dig til at tro at...
{2273}{2335}Du er så kvalificeret|til denne opgave?
{2336}{2380}Fordi, min tidligere beskæftigelse...
{2381}{2437}Var Kaptajn|af Den Galaktiske Alliance...
{2438}{2563}Men... øøhm... efter min sidste|mission, blev jeg fyret.
{2564}{2643}Du lod Eksperiment 626 flygte.
{2644}{2697}Det var ikke min skyld!|Det lille, monster...
{2698}{2737}Tag det, roligt!
{2738}{2855}Denne opgave har absolut|ingenting at gøre med 626.
{2856}{2915}Jeg ved, hvad opgaven handler om...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{495}{610}Turo systemet:|Lokation, hemmelig
{1888}{1964}Vær sød at, komme nærmere.
{1965}{2015}Sid ned.
{2214}{2272}Sig mig...|Hvad får dig til at tro at...
{2273}{2335}Du er så kvalificeret|til denne opgave?
{2336}{2380}Fordi, min tidligere beskæftigelse...
{2381}{2437}Var Kaptajn|af Den Galaktiske Alliance...
{2438}{2563}Men... øøhm... efter min sidste|mission, blev jeg fyret.
{2564}{2643}Du lod Eksperiment 626 flygte.
{2644}{2697}Det var ikke min skyld!|Det lille, monster...
{2698}{2737}Tag det, roligt!
{2738}{2855}Denne opgave har absolut|ingenting at gøre med 626.
{2856}{2915}Jeg ved, hvad opgaven handler om...
Less relevant results for
Subtitles for dk stitch repack vh prod
1120, stitch, the, movie, 2003, repack, vh, prod, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:06,256
Ãversatt av jette42
2
00:00:06,924 --> 00:00:20,854
www.divxsweden.net-
Nyaste undertexterna på nätet.
3
00:00:21,063 --> 00:00:26,693
TURO SYSTEM
HEMLIG PLATS
4
00:01:18,745 --> 00:01:21,915
Kom närmare.
5
00:01:21,957 --> 00:01:24,585
Varsågod och sitt.
6
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
Säg mig, hur kommer det
sig att du tror-
7
00:01:34,803 --> 00:01:37,389
-att du är kvalificerad
för det här uppdraget?
8
00:01:37,431 --> 00:01:39,266
Min föregående
anställning-
9
00:01:39,308 --> 00:01:41,643
-var som kapten på
Galaktiska Allianse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
8
00:01:18,745 --> 00:01:21,908
Por favor, aproxime-se.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,041
Sente-se.
11
00:01:32,358 --> 00:01:34,758
Diga-me--
O que lhe faz pensar...?
12
00:01:34,794 --> 00:01:37,388
que é qualificado
para essa missão?
13
00:01:37,430 --> 00:01:39,261
Bem, minha função anterior...
14
00:01:39,299 --> 00:01:41,631
era ser o Capitão
da Aliança Galáctica...
15
00:01:41,668 --> 00:01:46,901
Mas--ahã--após minha última
missão, me aposentei.
16
00:01:46,940 --> 00:01:50,239
Você deixou a Experiência 626 escapar.
17
00:01:50,276 --> 00:01:52,506
Não foi minha culpa!
Aquele feinho--
18
00:01:52,545 --> 00:01:54,137
Aca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:26,693
TURO SYSTEM
HEMLIG PLATS
2
00:01:18,745 --> 00:01:21,915
Kom närmare.
3
00:01:21,957 --> 00:01:24,585
Varsågod och sitt.
4
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
Säg mig, hur kommer det
sig att du tror-
5
00:01:34,803 --> 00:01:37,389
-att du är kvalificerad
för det här uppdraget?
6
00:01:37,431 --> 00:01:39,266
Min föregående
anställning-
7
00:01:39,308 --> 00:01:41,643
-var som kapten på
Galaktiska Alliansen-
8
00:01:41,685 --> 00:01:46,899
-men...efter mitt senaste
uppdrag blev jag pensionerad.
9
00:01:46,940 --> 00:01:50,235
Du lät Experim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:26,693
TURO SYSTEM
HEMLIG PLATS
2
00:01:18,745 --> 00:01:21,915
Kom närmare.
3
00:01:21,957 --> 00:01:24,585
Varsågod och sitt.
4
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
Säg mig, hur kommer det
sig att du tror-
5
00:01:34,803 --> 00:01:37,389
-att du är kvalificerad
för det här uppdraget?
6
00:01:37,431 --> 00:01:39,266
Min föregående
anställning-
7
00:01:39,308 --> 00:01:41,643
-var som kapten på
Galaktiska Alliansen-
8
00:01:41,685 --> 00:01:46,899
-men...efter mitt senaste
uppdrag blev jag pensionerad.
9
00:01:46,940 --> 00:01:50,235
Du lät Experim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{79}[Dramatic music playing]
{487}{535}[Beeping]
{811}{859}[Low rumbling]
{948}{996}[Bubbling]
{1035}{1083}[Whoosh]
{1131}{1179}[Whirring]
{1859}{1887}[Thud]
{1887}{1963}Please, come closer.
{1964}{2014}Have a seat.
{2015}{2063}[Growls]
{2214}{2271}Tell me--|what makes you think...
{2272}{2334}you are so qualified|for this assignment?
{2335}{2379}Well, mypreviousoccupation...
{2380}{2436}was Captain|of the Galactic Alliance...
{2437}{2563}but--ahem--after my last|mission, I was retired.
{2563}{2643}You let Experiment 626 escape.
{2643}{2697}It wasn't my fault!|The little trog--
{2698}{2736}Calm down!
{2737}{2855}This job has abs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:26,693
TURO SYSTEM
HEMLIG PLATS
2
00:01:18,745 --> 00:01:21,915
Kom närmare.
3
00:01:21,957 --> 00:01:24,585
Varsågod och sitt.
4
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
Säg mig, hur kommer det
sig att du tror-
5
00:01:34,803 --> 00:01:37,389
-att du är kvalificerad
för det här uppdraget?
6
00:01:37,431 --> 00:01:39,266
Min föregående
anställning-
7
00:01:39,308 --> 00:01:41,643
-var som kapten på
Galaktiska Alliansen-
8
00:01:41,685 --> 00:01:46,899
-men...efter mitt senaste
uppdrag blev jag pensionerad.
9
00:01:46,940 --> 00:01:50,235
Du lät Experim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{498}{620} Sistema Turo: localização secreta.
{1888}{1964}Por favor, aproxime-se.
{1965}{2015}Sente-se.
{2214}{2272}Conte-me...|o que o faz pensar...
{2273}{2335}que é a pessoa certa|para esta missão?
{2336}{2380}Bem, no meu cargo anterior ...
{2381}{2437}era capitão|da Aliança Galáctica...
{2438}{2563}mas... ahem... após a minha última |missão, fui dispensado.
{2564}{2643}Deixou a experiência 626 escapar.
{2644}{2697}A culpa não foi minha!|Aquele troglodita...
{2698}{2737}Acalme-se!
{2738}{2855}Este trabalho não tem|nada a ver com o 626.
{2856}{2915}Eu sei sobre o que é este trabalho...
{2916}{2983}Eu acred
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}T?umaczenie: Piter (piter@unreal.pl)
{487}{535}...Tajna baza w Systemie Turo...
{1887}{1963}Podejd? prosz? bli?ej.
{1964}{2014}Usi?d?.
{2214}{2271}Powiedz mi--|dlaczego s?dzisz...
{2272}{2334}?e masz odpowiednie kwalifikacje|do tej misji?
{2335}{2379}No c??, poprzednio...
{2380}{2436}by?em kapitanem|w Si?ach Galaktycznych...
{2437}{2563}ale, hmmm, po ostaniej|misji, przeszed?em na emerytur?.
{2563}{2643}Pozwoli?e? uciec Eksperymentowi 626.
{2643}{2697}To nie by?a moja wina!|Ma?y trog--
{2698}{2736}Uspok?j si?!
{2737}{2855}Ta robota nie ma absolutnie|?adnego zwi?zku z 626.
{2855}{2915}Wiem co trzeba zrobi?...
{2915}{2983}i wierz?
Subtitles for dk stitch repack vh prod
1120, stitch, the, movie, 2003, repack, vh, prod, english, motechnet, com, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,325
[Dramatic music playing]
2
00:00:20,353 --> 00:00:22,344
[Beeping]
3
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
[Low rumbling]
4
00:00:39,572 --> 00:00:41,563
[Bubbling]
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,200
[Whoosh]
6
00:00:47,213 --> 00:00:49,204
[Whirring]
7
00:01:17,544 --> 00:01:18,704
[Thud]
8
00:01:18,745 --> 00:01:21,908
Please, come closer.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,041
Have a seat.
10
00:01:24,084 --> 00:01:26,075
[Growls]
11
00:01:32,358 --> 00:01:34,758
Tell me...
what makes you think...
12
00:01:34,794 --> 00:01:37,388
you are so qualified
Subtitles for dk stitch repack vh prod
stitch, the, movie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1888}{1964}Please, come closer.
{1965}{2015}Have a seat.
{2214}{2272}Tell me...|what makes you think...
{2273}{2335}you are so qualified|for this assignment?
{2336}{2380}Well, my previous occupation...
{2381}{2437}was Captain|of the Galactic Alliance...
{2438}{2563}but... ahem... after my last|mission, I was retired.
{2564}{2643}You let Experiment 626 escape.
{2644}{2697}It wasn't my fault!|The little trog...
{2698}{2737}Calm down!
{2738}{2855}This job has absolutely|nothing to do with 626.
{2856}{2915}I know what the job is about...
{2916}{2983}and I believe|I know the location...
{2984}{3033}of the item you seek.
{3034}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:06,256
Ãversatt av jette42
2
00:00:06,924 --> 00:00:20,854
www.divxsweden.net-
Nyaste undertexterna på nätet.
3
00:00:21,063 --> 00:00:26,693
TURO SYSTEM
HEMLIG PLATS
4
00:01:18,745 --> 00:01:21,915
Kom närmare.
5
00:01:21,957 --> 00:01:24,585
Varsågod och sitt.
6
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
Säg mig, hur kommer det
sig att du tror-
7
00:01:34,803 --> 00:01:37,389
-att du är kvalificerad
för det här uppdraget?
8
00:01:37,431 --> 00:01:39,266
Min föregående
anställning-
9
00:01:39,308 --> 00:01:41,643
-var som kapten på
Galaktiska Allianse
Subtitles for dk stitch repack vh prod
employee, of, the, month, 2004, repack, vh, prod, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Wake up,
wake up, wake up, Los Angeles.
2
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
...last night,
police were called to the pier...
3
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
It is 8:32 A.M. Here
in the Los Angeles area.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,500
And it is hot out there, people.
It's hotter than a bowl of fuck!
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
Transportation
has a lot to do with it.
6
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
If America
is the great melting pot...
7
00:01:24,800 --> 00:01:26,100
"Hey, you're in my seat.
8
00:01:26,300 --> 00:01:27,900
...then LA's
public transp
Subtitles for dk stitch repack vh prod
employee, of, the, month, 2004, repack, vh, prod, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Wake up,
wake up, wake up, Los Angeles.
2
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
...last night,
police were called to the pier...
3
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
It is 8:32 A.M. Here
in the Los Angeles area.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,500
And it is hot out there, people.
It's hotter than a bowl of fuck!
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
Transportation
has a lot to do with it.
6
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
If America
is the great melting pot...
7
00:01:24,800 --> 00:01:26,100
"Hey, you're in my seat.
8
00:01:26,300 --> 00:01:27,900
...then LA's
public transp
Subtitles for dk stitch repack vh prod
employee, of, the, month, 2004, repack, vh, prod, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,766 --> 00:00:33,339
<i>Vakna, vakna, Los Angeles!</i>
2
00:00:40,067 --> 00:00:44,196
<i>Den smärtstillande tablett
som mest missbrukas...</i>
3
00:00:48,367 --> 00:00:50,858
<i>Polisen tillkallades...</i>
4
00:00:51,079 --> 00:00:54,114
<i>Klockan är 8.32 i Los Angeles-</i>
5
00:00:54,332 --> 00:00:58,080
<i>-och här är varmare
än i en hink med skit!</i>
6
00:01:22,569 --> 00:01:26,152
<i>Om Amerika är
den stora smältdegeln-</i>
7
00:01:26,364 --> 00:01:31,571
<i>-så är LA:s offentliga transporter
den kladdiga skiten längst ner.</i>
8
00:01:31,786 --> 00:01:37,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<
00:00:30:Wake up,|wake up, wake up, Los Angeles.
00:00:47:...last night,|police were called to the pier...
00:00:50:It is 8:32 A.M. Here|in the Los Angeles area.
00:00:54:And it is hot out there, people.|It's hotter than a bowl of fuck!
00:01:10:Transportation|has a lot to do with it.
00:01:22:If America|is the great melting pot...
00:01:25:"Hey, you're in my seat.
00:01:26:...then LA's|public transportation
00:01:28:is the gooey shit baked on the bottom.
00:01:31:Don't get me wrong,
00:01:33:I'm no snob,
00:01:35:just being honest.
00:01:40:I've never been one to|judge a book by its cover.
00:01:44:Unless of course the|cover of the book reads..
Subtitles for dk stitch repack vh prod
employee, of, the, month, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, vh, prod, repack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Wake up,
wake up, wake up, Los Angeles.
2
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
...last night,
police were called to the pier...
3
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
It is 8:32 A.M. Here
in the Los Angeles area.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,500
And it is hot out there, people.
It's hotter than a bowl of fuck!
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
Transportation
has a lot to do with it.
6
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
If America
is the great melting pot...
7
00:01:24,800 --> 00:01:26,100
"Hey, you're in my seat.
8
00:01:26,300 --> 00:01:27,900
...then LA's
public transp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x288 23.976fps 697.5 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{2265}{2312}Wiedzia?am, ?e przyjedziesz.
{2408}{2481}Pyta? o Ciebie, Angelo.
{2521}{2615}Spieszy?em si? ciociu.|Co z nim?
{2617}{2675}Jeste? w sam? por?.
{2999}{3049}Wszystko w r?kach Boga.
{3073}{3144}Eduardo, Angelo jest tutaj.
{3234}{3292}Tato, to ja, Angelo.
{3343}{3380}M?j syn.
{3431}{3494}Mog? co? dla Ciebie zrobi??
{3526}{3563}Zbli? si?.
{3628}{3695}Jeszcze bli?ej...|Ty ?achudro!
{3758}{3822}- Co ja takiego zrobi?em?|- Jeste? gangsterem!
{3824}{3895}Kradniesz, rabujesz i zabijasz!
{3930}{3995}Przynosisz wstyd rodzinie niegodziwcze.
{4050
Subtitles for dk stitch repack vh prod
stitch, the, movie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1888}{1964}Please, come closer.
{1965}{2015}Have a seat.
{2214}{2272}Tell me...|what makes you think...
{2273}{2335}you are so qualified|for this assignment?
{2336}{2380}Well, my previous occupation...
{2381}{2437}was Captain|of the Galactic Alliance...
{2438}{2563}but... ahem... after my last|mission, I was retired.
{2564}{2643}You let Experiment 626 escape.
{2644}{2697}It wasn't my fault!|The little trog...
{2698}{2737}Calm down!
{2738}{2855}This job has absolutely|nothing to do with 626.
{2856}{2915}I know what the job is about...
{2916}{2983}and I believe|I know the location...
{2984}{3033}of the item you seek.
{3034}
Subtitles for dk stitch repack vh prod
employee, of, the, month, 2004, patriarxis, english, repack, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Wake up,
wake up, wake up, Los Angeles.
2
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
...last night,
police were called to the pier...
3
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
It is 8:32 A.M. Here
in the Los Angeles area.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,500
And it is hot out there, people.
It's hotter than a bowl of fuck!
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
Transportation
has a lot to do with it.
6
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
If America
is the great melting pot...
7
00:01:24,800 --> 00:01:26,100
"Hey, you're in my seat.
8
00:01:26,300 --> 00:01:27,900
...then LA's
public transp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,198 --> 00:00:33,200
<i>Ãúáóäè ñå è ñòà âà é, Ãîñ ÃÃæåëèñ.</i>
2
00:00:51,510 --> 00:00:55,639
<i>Ãà ñúò Ã¥ 8 è 32 ìèÃóòè è
òóê âå÷å âðè, õîðà ...</i>
3
00:01:22,749 --> 00:01:25,669
Ãêî Ãìåðèêà å êà òî ãîëÿìà ðà çâà ëåÃà òîðòà ...
- Ãé, ñåäèø Ãà ìÿñòîòî ìè.
4
00:01:26,628 --> 00:01:29,840
<i>Ãî ãðà äñêèÿò òðà Ãñïîðòúò â Ã.Ã.
Ã¥ ñà ìèÿ áëà ò Ãà äúÃîòî.</i>
5
00:01:31,925 --> 00:01:36,638
<i>ÃÃ¥ ìå ðà çáèðà éòå ïîãðåøÃî.
ÃÃ¥ ñúì ñÃ
Subtitles for dk stitch repack vh prod
employee, of, the, month, 2004, repack, vh, prod, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,766 --> 00:00:33,339
<i>Vakna, vakna, Los Angeles!</i>
2
00:00:40,067 --> 00:00:44,196
<i>Den smärtstillande tablett
som mest missbrukas...</i>
3
00:00:48,367 --> 00:00:50,858
<i>Polisen tillkallades...</i>
4
00:00:51,079 --> 00:00:54,114
<i>Klockan är 8.32 i Los Angeles-</i>
5
00:00:54,332 --> 00:00:58,080
<i>-och här är varmare
än i en hink med skit!</i>
6
00:01:22,569 --> 00:01:26,152
<i>Om Amerika är
den stora smältdegeln-</i>
7
00:01:26,364 --> 00:01:31,571
<i>-så är LA:s offentliga transporter
den kladdiga skiten längst ner.</i>
8
00:01:31,786 --> 00:01:37,1
Subtitles for dk stitch repack vh prod
1158, play, dirty, 1968, repack, vh, prod, english, motechnet, com, playdirty, cd, 1, hi, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,091 --> 00:00:27,059
<i>(FANFARE MUSIC PLAYING)</i>
2
00:00:33,466 --> 00:00:36,697
<i>(GERMAN SONG PLAYING ON RADIO)</i>
3
00:03:04,117 --> 00:03:05,106
(RADIO CHANNEL SWITCHES)
4
00:03:06,553 --> 00:03:07,952
<i>(YOU ARE MY SUNSHINE
PLAYING ON RADIO)</i>
5
00:03:30,443 --> 00:03:31,569
Papers please, sir.
6
00:03:31,644 --> 00:03:34,272
You want to see my driving license?
7
00:03:36,749 --> 00:03:39,343
My friend won't be needing any.
8
00:03:39,419 --> 00:03:41,410
Papers in order, sir.
9
00:04:26,032 --> 00:04:27,124
(EXHALES LOUDLY)
10
00:04:34,240 --> 00:04:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,380 --> 00:00:35,371
Jeez, this is terrible.
2
00:00:35,449 --> 00:00:37,508
It's the stupidest.
I can't--
3
00:00:39,052 --> 00:00:41,987
It's an hour's difference.
The time zone is different here.
4
00:00:42,989 --> 00:00:46,584
Fuck. It's unbelievable.
How the fuck can that happen?
5
00:00:46,660 --> 00:00:48,150
Okay. Here.
6
00:00:48,228 --> 00:00:50,492
Okay, there. That's done.
Now what?
7
00:00:50,564 --> 00:00:51,895
Okay. Got it. Okay.
8
00:00:51,965 --> 00:00:53,455
Pull it up.
9
00:00:53,533 --> 00:00:55,967
Okay, now let's get your...
10
00:01:03,710
Subtitles for dk stitch repack vh prod
fear, of, a, black, hat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:31,395
The producers of this film
would like to express...
2
00:00:31,464 --> 00:00:34,365
that they in no manner wish
to support or condone...
3
00:00:34,534 --> 00:00:37,094
the words, phrases and images such as:
4
00:00:37,170 --> 00:00:40,765
ass, booty, yo bitch, Bush is a dickhead...
5
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
and big-butt women in tiny bikinis...
6
00:00:43,676 --> 00:00:45,507
which are used in this film.
7
00:00:46,146 --> 00:00:50,276
However, in an effort to maintain accuracy
and journalistic integrity...
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,617
words,
Subtitles for dk stitch repack vh prod
adventures, of, don, juan, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, the, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,610 --> 00:01:21,205
In Europe, as the 17th century dawned...
2
00:01:21,381 --> 00:01:26,785
...mankind was lifting itself
from ignorance and superstition.
3
00:01:26,953 --> 00:01:30,480
The old frontiers of the mind
were rolling back.
4
00:01:30,657 --> 00:01:33,649
New books, new methods
were aiding man...
5
00:01:33,827 --> 00:01:37,729
...in his climb
toward knowledge and wisdom.
6
00:01:37,897 --> 00:01:40,263
In the laboratory.
7
00:01:40,967 --> 00:01:42,332
In the arts.
8
00:01:42,502 --> 00:01:48,134
In every field of endeavor
man was lifting himself hand over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,181 --> 00:01:00,173
Say, it's only a paper moon
2
00:01:00,217 --> 00:01:03,812
Sailing over a cardboard sea
3
00:01:03,854 --> 00:01:06,414
But it wouldn't be make-believe
4
00:01:06,457 --> 00:01:10,484
If you believed in me
5
00:01:10,528 --> 00:01:13,463
Yes, it's only a canvas sky
6
00:01:13,497 --> 00:01:16,864
Hanging over a cotton tree
7
00:01:16,901 --> 00:01:19,563
But it wouldn't be make-believe
8
00:01:19,603 --> 00:01:23,164
If you believed in me
9
00:01:23,207 --> 00:01:25,698
Without your love
10
00:01:25,743 --> 00:01:29,839
It's a honky-tonk parade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2307}When I look at Chicago today,|it's hard for me to realize...
{2309}{2386}that it's the same city I knew|when I was a boy.
{2400}{2450}All those skyscrapers...
{2471}{2524}that steel and concrete...
{2533}{2578}those busy streets...
{2605}{2643}and the crowds.
{2673}{2717}We didn 't ha ve them.
{2744}{2807}In my day, life was more leisurely.
{2826}{2909}The women didn 't wear anything|on their faces then.
{2932}{2976}The men made up for it.
{2978}{3073}You weren 't a substantial citizen|unless you wore a mustache.
{3171}{3229}I remember I grew one myself.
{3251}{3333}But somehow, I guess|I wasn 't substantial enough.
{3953}{40
Subtitles for dk stitch repack vh prod
portuguese, xsubt, 1, com, poltergeist, 3, 1988, vh, prod, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4869}{4916}-Bom dia.|- Bom dia.
{4954}{5014}Consegues dizer "parakeet"?
{5027}{5053}Parakeet.
{5055}{5119}B-I-R-D.
{5150}{5197}-Errado. Tenta novamente.|-Errado?
{5198}{5251}Errado, tia Trish. Tenta de novo.
{5259}{5314}-O que é o pequeno-almoço?|-à a minha vez?
{5331}{5410}Querida, a Donna trancou-se|na nossa casa de banho.
{5412}{5457}Importas-te de a tirar de lá?
{5458}{5531}-O meu papel preferido, a madrasta malvada.|-Absolutamente.
{5550}{5629}-Está um pouco frio aqui esta manhã.|-Vou verificar isso.
{5630}{5711}-Vais fazer o pequeno-almoço?|-A tia Trish diz que é a minha vez.
{5718}{5769}Cuidado com isso da "Tia Trish".
{5
Subtitles for dk stitch repack vh prod
halloween, the, curse, of, michael, myers, 1995, serci, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vh, prod, turkish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{375}Ãeviri: Serci
{475}{572}Michael amca, lütfen beni incitme.
{2910}{2973}Oh, hayýr!
{3048}{3101}- Ãt!
{3114}{3194}- Ãt.|- Oh, Tanrým, geliyor!
{3213}{3280}-Jamie-- Jamie, bir kere daha!|- Geliyor!
{3371}{3434}- Ãt, it. it.
{3723}{3810}Hayýr!
{4090}{4173}Lütfen onu bana verin.
{4192}{4280}Lütfen onu bana verin.|Lütfen.
{4450}{4528}Lütfen, bebeðim!|Lütfen onu bana verin!
{4660}{4745}Lanet olsun size!
{4765}{4847}Michael Myers altý yaþýndayken,
{4867}{4942}kýz kardeþini býçaklayarak öldürdü.
{5017}{5099}Smith's Grove sanatoryumunda 4 sene kilit altýnda tutuldu,
{5119}{5179}ama sonra kaçtý.
{5193}{5298}Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:21,635
UN HOMBRE Y UNA TROMPETA
2
00:01:21,940 --> 00:01:25,432
Mi nombre es Willie Willoughby,
pero me dicen Smoke.
3
00:01:25,610 --> 00:01:28,773
Toco el piano en una banda
nada excepcional.
4
00:01:28,947 --> 00:01:30,938
Es un poco monótono.
5
00:01:31,115 --> 00:01:35,643
Pero hubo momentos en que me divertÃ.
No hace mucho tampoco.
6
00:01:35,820 --> 00:01:41,019
Como cuando anduve
con Rick Martin, el famoso trompetista.
7
00:01:41,192 --> 00:01:43,160
Qué tipo.
8
00:01:43,328 --> 00:01:46,456
Estábamos en el desagradecido negocio
de unir pequeñas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:50,000
Vertaling: Fl1pp3R
Controle: --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:03:23,069 --> 00:03:25,037
Goedemorgen.
- Morgen.
3
00:03:26,606 --> 00:03:29,131
Kan je 'parkiet' spellen?
4
00:03:29,676 --> 00:03:30,768
Parkiet.
5
00:03:30,843 --> 00:03:33,505
V-O-G-E-L.
6
00:03:34,781 --> 00:03:36,749
Verkeerd, opnieuw.
- Verkeerd?
7
00:03:36,816 --> 00:03:39,011
Verkeerd, tante Trish.
Probeer opnieuw.
8
00:03:39,352 --> 00:03:41,650
Wat gaan we eten?
- Mijn beurt?
9
00:03:42,355 --> 00:03:45,654
Schat, Donna heeft zichzelf opgesloten
in onze badkamer.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,765 --> 00:00:19,531
"POSEÃDA"
2
00:01:26,836 --> 00:01:31,000
BANCO DE LOS ÃNGELES
MÃS DE 1.500 MILLONES EN RECURSOS
3
00:01:54,130 --> 00:01:55,392
Cuidado con el escalón.
4
00:01:55,465 --> 00:01:57,660
- ¿David?
- Cuidado con el escalón.
5
00:01:58,401 --> 00:01:59,993
Estoy buscando a David.
6
00:02:00,570 --> 00:02:02,060
No está aquÃ, señora.
7
00:02:25,695 --> 00:02:27,458
- ¿David?
- Se ha equivocado.
8
00:02:33,603 --> 00:02:34,627
David...
9
00:02:35,138 --> 00:02:38,699
te he estado buscando por todas partes.
Creà que te habÃa perdido.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Much more than just a series
of small, isolated incidents...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
it's apparent an organized
criminal element is at work.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
And at the moment,
business is good.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
o good, in fact, there appear
to be no eyewitnesses...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
to any of these crimes.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
With complaints ranging
from purse-snatching...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
to breaking and entering...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
police switchboards have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,400 --> 00:01:20,000
Uitaþi !
Kanako a fost un pinguin !
2
00:01:20,200 --> 00:01:22,100
De ce a fost un pinguin ?
3
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
Ce distractiv !
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,400
Cel puþin e ca lumea.
Eu am fost un samurai mort în luptã.
5
00:01:28,600 --> 00:01:29,600
Groaznic !
6
00:01:29,800 --> 00:01:32,600
- Eu, un samurai mort !
- Ucis de o sãgeatã.
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,000
- Cu o frezã urâtã !
- Bleah !
8
00:01:36,200 --> 00:01:39,400
- Cel puþin erai om !
- Da, dar tu erai pingun !
9
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
ªi eu ce era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,129 --> 00:01:51,888
<i>Es increÃble cómo a veces
acabas metido en un lÃo...</i>
2
00:01:52,008 --> 00:01:55,088
<i>...al que no eres capaz
de encontrar sentido...</i>
3
00:01:55,288 --> 00:01:58,966
<i>...y aun asà no puedes
pensar en nada más.</i>
4
00:01:59,086 --> 00:02:02,605
<i>Al final no sirves para nada,
ni para nadie.</i>
5
00:02:02,725 --> 00:02:05,765
<i>Quizá ocurra por tomarse
la vida demasiado en serio.</i>
6
00:02:06,645 --> 00:02:09,524
<i>Al menos, creo que asà fue
como empezó en mi caso...</i>
7
00:02:10,563 --> 00:02:14,323
<i>...justo antes del co
Subtitles for dk stitch repack vh prod
bad, day, at, black, rock, 1955, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,034 --> 00:00:23,960
çeviri: konor
2
00:00:32,218 --> 00:00:35,590
<i>Zafer Madalyasý</i>
3
00:01:51,561 --> 00:01:52,823
Duracak mý?
4
00:02:53,189 --> 00:02:55,680
Mutsuz ve terkedilmiþ
görünüyorlar.
5
00:02:55,792 --> 00:02:57,726
Sadece 24 saat kalacaðým.
6
00:02:57,827 --> 00:03:00,557
Böyle bir yerde, bir
ömür gibi gelebilir.
7
00:03:03,199 --> 00:03:06,532
- Ãyi þanslar, bay Macreedy.
- Teþekkür ederim. Ãok teþekkürler.
8
00:03:16,212 --> 00:03:17,736
Black Rock'a mý geldiniz?
9
00:03:18,414 --> 00:03:20,814
- Doðru.
- Bir yanlýþlýk olma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebr