Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dixie by relevance:
Subtitles for Dixie
keywords: 1592, because, of, winn, dixie, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15922-Because_of_Winn-Dixie_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:06,067
<i>( drumroll )</i>
2
00:00:06,170 --> 00:00:09,139
<i>( rousing orchestral</i>
<i>fanfare playing )</i>
3
00:00:19,283 --> 00:00:21,513
<i>( fanfare ends )</i>
4
00:00:44,975 --> 00:00:47,967
<i>( birds chirping )</i>
5
00:00:55,920 --> 00:00:57,911
<i>( insects buzzing )</i>
6
00:01:01,959 --> 00:01:03,927
<i>( ball hits ground )</i>
7
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
Safe!
8
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
<i>In the beginning.</i>
<i>when we moved to Naomi.</i>
9
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
<i>it was just the preacher</i>
<i>and me.</i>
10
00:0
Subtitles for Dixie
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x1, profundo, en, el, corazon, dixie, dvd, dual, castellano, ingles,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - 02fa7dd955a30277ba5142a026104569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,883 --> 00:00:04,714
El asunto es que debes hablar con ella.
2
00:00:04,785 --> 00:00:06,184
?De qu??
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,447
Bueno, ?de qu? hablan generalmente?
4
00:00:08,588 --> 00:00:10,180
De horarios, citas...
5
00:00:10,257 --> 00:00:12,782
cosas no importantes
cuando, de pronto, notas...
6
00:00:12,859 --> 00:00:14,918
que te enamoraste
de la secretaria del jefe.
7
00:00:14,995 --> 00:00:17,327
Bien, arregla una cena.
8
00:00:17,564 --> 00:00:20,158
- ?Con ella?
- Una cita con la Srta. Avnet.
9
00:00:20,233 --> 00:00:21,894
Ll?vala a un lindo lugar.
Subtitles for Dixie
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 31, 2, to, love, and, die, in, dixie, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 1d8aafc8ece82a763065e85babda631f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:04,996
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,437
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,437 --> 00:00:12,044
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,169 --> 00:00:15,154
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,279 --> 00:00:18,389
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,472 --> 00:00:23,240
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,366 --> 00:00:25,024
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:25,107 --> 00:00:30,207
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,372 --> 00:00:3
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie,
original filename: Because-of-Winn-Dixie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1662}{1737}DATORITÃ LUI WINN-DIXIE
{1752}{1812}{Y:i}La început,|când ne-am mutat în Naomi,
{1815}{1861}{Y:i}eram doar eu ºi predicatorul.
{1864}{2017}{Y:i}Numai cã de multe ori,|mã simþeam de parcã eram singurã.
{2020}{2077}{Y:i}ªi apoi, într-o dimineaþã,|predicatorul m-a trimis
{2080}{2203}{Y:i}la magazin pentru o cutie cu macarone,|brânzã, orez ºi douã roºii.
{2206}{2278}{Y:i}ªi dupã asta, totul s-a schimbat.
{2280}{2338}{Y:i}Dar mi-o iau înainte.
{2340}{2423}{Y:i}Ãnsã e o poveste bunã.|Lasaþi-mã s-o spun.
{2621}{3103}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|Email: ovidiu_iacob@yahoo.com
{3124}{3175}Sunt bucuros cã
Subtitles for Dixie
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, deep, in, heart, dixie, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 8decba9f0ca09fa17eddea3f04087d99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,433
Tu devrais lui parler.
2
00:00:04,504 --> 00:00:05,903
De quoi ?
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,064
De quoi parlez-vous d'habitude ?
4
00:00:08,308 --> 00:00:09,900
De r?unions, de rendez-vous,
5
00:00:09,976 --> 00:00:12,501
de choses sans importance,
quand tu r?alises soudain
6
00:00:12,579 --> 00:00:14,638
que tu es amoureux
de la secr?taire du patron.
7
00:00:14,714 --> 00:00:17,046
Organise un d?ner.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,877
- Avec elle ?
- Un rendez-vous avec Mlle Avnet.
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,614
Emm?ne-la dans un bon restaurant.
Subtitles for Dixie
keywords: s03e12, to, love, and, die, in, dixie,
original filename: 27872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:04,631
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,871 --> 00:00:07,863
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,500
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,945 --> 00:00:14,243
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,048 --> 00:00:17,448
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:17,951 --> 00:00:21,250
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,288
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,390 --> 00:00:24,789
''reÃr y llorar
9
00:00:24,891 --> 00:00:29,851
''El es un padre de familia''
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, burger, 2005,
original filename: 10004403.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,999 --> 00:01:10,523
¡Quieto!
2
00:01:14,538 --> 00:01:16,768
<i>Al principio,</i>
<i>cuando nos mudamos a Naomi...</i>
3
00:01:16,874 --> 00:01:18,535
<i>éramos sólo el pastor y yo.</i>
4
00:01:19,310 --> 00:01:22,609
<i>Aunque, a veces</i>...
<i>en realidad, la mayorÃa de las veces</i>...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
<i>parecÃa que yo estaba sola.</i>
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
<i>Y luego, una mañana,</i>
<i>el pastor me envió...</i>
7
00:01:27,651 --> 00:01:30,313
<i>a la tienda por una caja</i>
<i>de macarrones con queso...</i>
8
00:01:30,421 --> 00:01:32
Subtitles for Dixie
keywords: family, guy, 03x1, 2, napisy, ns, to, live, and, die, in, dixie,
original filename: Family_Guy_03x12_(NAPiSY-71910).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Napisy by wonchacz
00:00:35:- Cze??, Chris.|- Cze??, Barbara.
00:00:38:Urz?dzam przyj?cie urodzinowe.|I chcia?abym ?eby? przyszed?.
00:00:42:O, nie! Kto? nasika? mi do majtek!
00:00:46:Zabawny jeste?. Mam nadziej?, ?a przyjdziesz.
00:00:51:Przyj?cie twojej kole?anki mo?e by? fajne, Chris.
00:00:53:Ale mam nadziej?, ?e ciasto b?dzie lepsze|od tego, kt?re by?o na ostatnim przyj?ciu.
00:00:59:O, Bo?e. Kokosowe.
00:01:02:Chcia?bym da? Barbarze jaki? fajny prezent. Jakie|prezenty tobie daj? ch?opcy , Meg?
00:01:07:O... wi?c...
00:01:08:M?j ch?opak Ksi??e William|da? mi ten pi?kny zegarek.
00:01:12:I t? diamentow? koron?.|I to wspania?e ber?o.
00:01:20:Ona musi sobie zrobi? d?
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, burger, wind,
original filename: Because.of.Winn-Dixie(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,999 --> 00:01:10,523
¡Quieto!
2
00:01:14,538 --> 00:01:16,768
<i>Al principio,</i>
<i>cuando nos mudamos a Naomi...</i>
3
00:01:16,874 --> 00:01:18,535
<i>éramos sólo el pastor y yo.</i>
4
00:01:19,310 --> 00:01:22,609
<i>Aunque, a veces</i>...
<i>en realidad, la mayorÃa de las veces</i>...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
<i>parecÃa que yo estaba sola.</i>
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
<i>Y luego, una mañana,</i>
<i>el pastor me envió...</i>
7
00:01:27,651 --> 00:01:30,313
<i>a la tienda por una caja</i>
<i>de macarrones con queso...</i>
8
00:01:30,421 --> 00:01:32
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, dvdscr, kvcd, jamgood,
original filename: 10004404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,999 --> 00:01:06,523
¡Quieto!
2
00:01:10,538 --> 00:01:12,768
<i>Al principio,
cuando nos mudamos a Naomi...</i>
3
00:01:12,874 --> 00:01:14,535
<i>éramos sólo el pastor y yo.</i>
4
00:01:15,310 --> 00:01:18,609
<i>Aunque, a veces...
en realidad, la mayorÃa de las veces...</i>
5
00:01:18,713 --> 00:01:21,045
<i>parecÃa que yo estaba sola.</i>
6
00:01:21,149 --> 00:01:23,549
<i>Y luego, una mañana,
el pastor me envió...</i>
7
00:01:23,651 --> 00:01:26,313
<i>a la tienda por una caja
de macarrones con queso...</i>
8
00:01:26,421 --> 00:01:28,821
<i>arroz blanco y dos
Subtitles for Dixie
keywords: 1611, because, of, winn, dixie, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16113-Because_of_Winn-Dixie_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1662}{1737}DATORITÃ LUI WINN-DIXIE
{1752}{1812}{Y:i}La început,|când ne-am mutat în Naomi,
{1815}{1861}{Y:i}eram doar eu ºi predicatorul.
{1864}{2017}{Y:i}Numai cã de multe ori,|mã simþeam de parcã eram singurã.
{2020}{2077}{Y:i}ªi apoi, într-o dimineaþã,|predicatorul m-a trimis
{2080}{2203}{Y:i}la magazin pentru o cutie cu macarone,|brânzã, orez ºi douã roºii.
{2206}{2278}{Y:i}ªi dupã asta, totul s-a schimbat.
{2280}{2338}{Y:i}Dar mi-o iau înainte.
{2340}{2423}{Y:i}Ãnsã e o poveste bunã.|Lasaþi-mã s-o spun.
{2621}{3103}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|Email: ovidiu_iacob@yahoo.com
{3124}{3175}Sunt bucuros cã
Subtitles for Dixie
keywords: 4, because, of, winn, dixie, 2005, burger, wind,
original filename: 04_Because.of.Winn-Dixie.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,187 --> 00:01:10,574
Salvo!
2
00:01:14,266 --> 00:01:17,241
No começo, quando nos
mudámos para Naomi...
3
00:01:17,271 --> 00:01:19,257
era só eu e o Pastor.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,704
Só que às vezes, a maior parte
do tempo, na verdade...
5
00:01:22,790 --> 00:01:25,326
... Parecia que eu vivia sozinha.
6
00:01:25,356 --> 00:01:26,682
Então numa manhã...
7
00:01:26,722 --> 00:01:28,689
O Pastor mandou-me
ao supermercado...
8
00:01:28,729 --> 00:01:33,140
para comprar uma caixa de esparguete,
queijo, arroz e dois tomates.
9
00:01:33,170 --> 00:01:34,417
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
Safe!
2
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
In the beginning,
when we moved to Naomi,
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
it was just the preacher
and me.
4
00:01:18,642 --> 00:01:22,601
Only sometimes-
most ofthe time, really-
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
it seemed like it was me alone.
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
And then, one morning,
the preacher sent me
7
00:01:27,651 --> 00:01:30,313
to the store for a box
ofmacaroni and cheese,
8
00:01:30,421 --> 00:01:32,821
some white rice
and two tomatoes.
9
00:01:32,923 --> 00:01:35,915
And after that,
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, ned, dvd,
original filename: Because.of.Winn-Dixie.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,973 --> 00:01:06,973
In.
2
00:01:10,213 --> 00:01:14,273
Toen we pas in Naomi woonden,
hadden de dominee en ik elkaar.
3
00:01:14,373 --> 00:01:20,513
Maar soms, of eigenlijk meestal, had ik
het gevoel dat ik alles alleen moest doen.
4
00:01:20,613 --> 00:01:23,553
Tot hij me op een dag
naar de winkel stuurde...
5
00:01:23,653 --> 00:01:28,233
voor een pak macaroni met kaas,
witte rijst en twee tomaten.
6
00:01:28,333 --> 00:01:31,484
Vanaf dat moment werd alles anders.
7
00:01:31,573 --> 00:01:38,713
Maar ik loop op de zaak vooruit. Het is een
mooi verhaal, laat ik het goed v
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, dvdscr, fico,
original filename: Because.of.Winn.Dixie.2005.DVDSCR.XviD-FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,465 --> 00:01:09,763
In.
2
00:01:12,971 --> 00:01:15,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:17,642 --> 00:01:21,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:21,713 --> 00:01:24,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:24,149 --> 00:01:26,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:26,651 --> 00:01:31,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:31,923 --> 00:01:34,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:35,026 --> 00:01:37
Subtitles for Dixie
keywords: family, guy, 3x1, 2, to, live, and, die, in, dixie,
original filename: Id052439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Napisy by wonchacz
00:00:35:- Cze??, Chris.|- Cze??, Barbara.
00:00:38:Urz?dzam przyj?cie urodzinowe.|I chcia?abym ?eby? przyszed?.
00:00:42:O, nie! Kto? nasika? mi do majtek!
00:00:46:Zabawny jeste?. Mam nadziej?, ?a przyjdziesz.
00:00:51:Przyj?cie twojej kole?anki mo?e by? fajne, Chris.
00:00:53:Ale mam nadziej?, ?e ciasto b?dzie lepsze|od tego, kt?re by?o na ostatnim przyj?ciu.
00:00:59:O, Bo?e. Kokosowe.
00:01:02:Chcia?bym da? Barbarze jaki? fajny prezent. Jakie|prezenty tobie daj? ch?opcy , Meg?
00:01:07:O... wi?c...
00:01:08:M?j ch?opak Ksi??e William|da? mi ten pi?kny zegarek.
00:01:12:I t? diamentow? koron?.|I to wspania?e ber?o.
00:01:20:Ona musi sobie zrobi? d?
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, nl, dvdr, burger,
original filename: Because.of.Winn.Dixie.2005.NL.DVDR-BURGER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
In.
2
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:18,642 --> 00:01:22,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:27,651 --> 00:01:32,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:32,923 --> 00:01:35,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:36,026 --> 00:01:38
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, x26, 4, int, tlf,
original filename: Id050673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: H264 720x384 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{53}{145}(drumroll)
{148}{219}(rousing orchestral|fanfare playing)
{462}{516}(fanfare ends)
{1078}{1150}(birds chirping)
{1341}{1388}(insects buzzing)
{1486}{1533}(ball hits ground)
{1642}{1697}Safe!
{1774}{1834}In the beginning,|when we moved to Naomi,
{1837}{1883}it was just the preacher|and me.
{1886}{1980}Only sometimes-|most of the time, really-
{1983}{2039}it seemed like it was me alone.
{2042}{2099}And then, one morning,|the preacher sent me
{2102}{2165}to the store for a box|of macaroni and cheese,
{2168}{2225}some white rice|and two tom
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, int, turkiso, hi,
original filename: cb031d20f782d8bf42ae9819b4967042.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,840 --> 00:01:08,276
- Safe!
<i>- (church bells)</i>
2
00:01:10,080 --> 00:01:14,153
<i>(girl) In the beginning, when we moved</i>
<i>to Naomi, it was just the preacher and me.</i>
3
00:01:14,240 --> 00:01:18,313
<i>Only sometimes- most of the time, really-</i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,391
<i>it seemed like it was me alone.</i>
5
00:01:20,480 --> 00:01:23,438
<i>And then one morning</i>
<i>the preacher sent me to the store</i>
6
00:01:23,520 --> 00:01:28,116
<i>for a box of macaroni and cheese,</i>
<i>some white rice and two tomatoes.</i>
7
00:01:28,200 --> 00:01:31,351
<i>A
Subtitles for Dixie
keywords: family, guy, s03e12, to, live, and, die, in, dixie,
original filename: Id039138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:06:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:"On which we used to rely?
00:00:16:"Lucky there's a family guy
00:00:19:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:35:- Hi, Chris.|- (gasps and grunts) Hi, Barbara.
00:00:38:I'm having a birthday party.|I was hoping you could come.
00:00:42:Oh, no! Someone peed in my pants!
00:00:46:You're funny. Well, I hope you can make it.
00:00:51:Your friend's party sounds like fun, Chris.
00:00:53:But I hope the cake's better|than the last party I went t
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, int, turkiso,
original filename: 151aca0a8be09a1eefa91fc5fd3d86d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,840 --> 00:01:08,276
Safe!
2
00:01:10,080 --> 00:01:14,153
<i>In the beginning, when we moved</i>
<i>to Naomi, it was just the preacher and me.</i>
3
00:01:14,240 --> 00:01:18,313
<i>Only sometimes- most of the time, really-</i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,391
<i>it seemed like it was me alone.</i>
5
00:01:20,480 --> 00:01:23,438
<i>And then one morning</i>
<i>the preacher sent me to the store</i>
6
00:01:23,520 --> 00:01:28,116
<i>for a box of macaroni and cheese,</i>
<i>some white rice and two tomatoes.</i>
7
00:01:28,200 --> 00:01:31,351
<i>And after that, everything changed.
Subtitles for Dixie
keywords: s03e12, to, love, and, die, in, dixie,
original filename: 20004269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:04,631
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,871 --> 00:00:07,863
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,500
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,945 --> 00:00:14,243
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,048 --> 00:00:17,448
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:17,951 --> 00:00:21,250
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,288
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,390 --> 00:00:24,789
''reÃr y llorar
9
00:00:24,891 --> 00:00:29,851
''El es un padre de familia''
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, dvdscr, fico,
original filename: Because.of.Winn.Dixie.2005.DVDSCR.XviD-FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,465 --> 00:01:09,763
In.
2
00:01:12,971 --> 00:01:15,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:17,642 --> 00:01:21,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:21,713 --> 00:01:24,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:24,149 --> 00:01:26,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:26,651 --> 00:01:31,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:31,923 --> 00:01:34,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:35,026 --> 00:01:37
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, dvdscr, bg,
original filename: because.of.winn-dixie.2005.dvdscr.xvid(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1637}{1687}Ãî÷êà !
{1708}{1761}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1761}{1825}Ãîãà òî ñå ïðåìåñòèõìå â Ãèîìè
{1825}{1876}òîé áåøå ïðîñòî åäèà ïðîïîâåäÃèê.
{1877}{1963}Ãåñòî, âñúùÃîñò ïðåç ïîâå÷åòî âðåìå,
{1964}{2022}ñå ÷óâñòâà õ ñúâñåì ñà ìà .
{2022}{2097}ÃäÃà ñóòðèÃ, ïðîïîâåäÃèêúò|ìå èçïðà òè äî ìà ãà çèÃÃ
{2097}{2148}çà ïà êåò ìà êà ðîÃè è êèëîãðà ì ñèðåÃÃ¥,
{2148}{2212}çà ïà êåò îðèç è äâà äîìà òà .
{2212}{2293}Ãëåä òîâà âñè÷êî ñå
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, nl, dvdr, burger,
original filename: Because.of.Winn.Dixie.2005.NL.DVDR-BURGER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
In.
2
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:18,642 --> 00:01:22,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:27,651 --> 00:01:32,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:32,923 --> 00:01:35,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:36,026 --> 00:01:38
Subtitles for Dixie
keywords: 3, 1, because, of, winn, dixie, burger,
original filename: 31_Because.Of.Winn.Dixie.DVDRip.XViD-BURGER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,187 --> 00:01:10,574
Salvo!
2
00:01:14,266 --> 00:01:17,241
No começo, quando nos
mudámos para Naomi...
3
00:01:17,271 --> 00:01:19,257
era só eu e o Pastor.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,704
Só que às vezes, a maior parte
do tempo, na verdade...
5
00:01:22,790 --> 00:01:25,326
... Parecia que eu vivia sozinha.
6
00:01:25,356 --> 00:01:26,682
Então numa manhã...
7
00:01:26,722 --> 00:01:28,689
O Pastor mandou-me
ao supermercado...
8
00:01:28,729 --> 00:01:33,140
para comprar uma caixa de esparguete,
queijo, arroz e dois tomates.
9
00:01:33,170 --> 00:01:34,417
E
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, nl, dvdr, burger,
original filename: Because.of.Winn.Dixie.2005.NL.DVDR-BURGER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
In.
2
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:18,642 --> 00:01:22,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:27,651 --> 00:01:32,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:32,923 --> 00:01:35,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:36,026 --> 00:01:38
Subtitles for Dixie
keywords: family, guy, 3x1, 2, en, to, love, and, die, in, dixie,
original filename: family_guy_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,760
"It seems today that all you see
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,080
"Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,560
"But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,560
"On which we used to rely?
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,680
"Lucky there's a family guy
6
00:00:18,760 --> 00:00:23,360
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,080
"Laugh and cry
8
00:00:25,160 --> 00:00:30,080
"He's a family guy
9
00:00:34,880 --> 00:00:38,360
- Hi, Chris.
- Hi, Ba
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, nl, dvdr, burger,
original filename: Because.of.Winn.Dixie.2005.NL.DVDR-BURGER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
In.
2
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:18,642 --> 00:01:22,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:27,651 --> 00:01:32,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:32,923 --> 00:01:35,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:36,026 --> 00:01:38
Subtitles for Dixie
keywords: 5, 3, because, of, winn, dixie,
original filename: 53_Because of Winn-Dixie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,187 --> 00:01:08,574
Salvo!
2
00:01:12,266 --> 00:01:15,241
No começo, quando nos
mudámos para Naomi...
3
00:01:15,271 --> 00:01:17,257
era só eu e o Pastor.
4
00:01:17,287 --> 00:01:20,704
Só que às vezes, a maior parte
do tempo, na verdade...
5
00:01:20,790 --> 00:01:23,326
... Parecia que eu vivia sozinha.
6
00:01:23,356 --> 00:01:24,682
Então numa manhã...
7
00:01:24,722 --> 00:01:26,689
O Pastor mandou-me
ao supermercado...
8
00:01:26,729 --> 00:01:31,140
para comprar uma caixa de esparguete,
queijo, arroz e dois tomates.
9
00:01:31,170 --> 00:01:32,417
E
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, dvdscr, fico,
original filename: 4544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,465 --> 00:01:09,763
In.
2
00:01:12,971 --> 00:01:15,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:17,642 --> 00:01:21,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:21,713 --> 00:01:24,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:24,149 --> 00:01:26,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:26,651 --> 00:01:31,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:31,923 --> 00:01:34,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:35,026 --> 00:01:37
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, ned, dvd,
original filename: Because.of.Winn-Dixie.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,973 --> 00:01:06,973
In.
2
00:01:10,213 --> 00:01:14,273
Toen we pas in Naomi woonden,
hadden de dominee en ik elkaar.
3
00:01:14,373 --> 00:01:20,513
Maar soms, of eigenlijk meestal, had ik
het gevoel dat ik alles alleen moest doen.
4
00:01:20,613 --> 00:01:23,553
Tot hij me op een dag
naar de winkel stuurde...
5
00:01:23,653 --> 00:01:28,233
voor een pak macaroni met kaas,
witte rijst en twee tomaten.
6
00:01:28,333 --> 00:01:31,484
Vanaf dat moment werd alles anders.
7
00:01:31,573 --> 00:01:38,713
Maar ik loop op de zaak vooruit. Het is een
mooi verhaal, laat ik het goed v
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winn, dixie, 2005, nl, dvdr, burger,
original filename: 4527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
In.
2
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
In het begin,
toen we naar Naomi verhuisden,
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
was het alleen de predikant en ik.
4
00:01:18,642 --> 00:01:22,601
Maar soms...
meestal, eigenlijk...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
leek het alsof ik alleen was.
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
En toen, op een ochtend,
stuurde de predikant me
7
00:01:27,651 --> 00:01:32,821
naar de winkel voor een doos macaroni
en kaas, wat witte rijst en twee tomaten.
8
00:01:32,923 --> 00:01:35,915
Daarna veranderde alles.
9
00:01:36,026 --> 00:01:38
Subtitles for Dixie
keywords: 4, because, of, winn, dixie, burger, wind,
original filename: 40_Because.Of.Winn.Dixie.DVDRip.XViD-BURGER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,187 --> 00:01:10,574
Salvo!
2
00:01:14,266 --> 00:01:17,241
No começo, quando nos
mudámos para Naomi...
3
00:01:17,271 --> 00:01:19,257
era só eu e o Pastor.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,704
Só que às vezes, a maior parte
do tempo, na verdade...
5
00:01:22,790 --> 00:01:25,326
... Parecia que eu vivia sozinha.
6
00:01:25,356 --> 00:01:26,682
Então numa manhã...
7
00:01:26,722 --> 00:01:28,689
O Pastor mandou-me
ao supermercado...
8
00:01:28,729 --> 00:01:33,140
para comprar uma caixa de esparguete,
queijo, arroz e dois tomates.
9
00:01:33,170 --> 00:01:34,417
E
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winndixie, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, winn, burger, avi,
original filename: Because of WinnDixie (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,465 --> 00:01:10,763
Safe!
2
00:01:13,971 --> 00:01:16,496
In the beginning,
when we moved to Naomi,
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,541
it was just the preacher
and me.
4
00:01:18,642 --> 00:01:22,601
Only sometimes-
most ofthe time, really-
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
it seemed like it was me alone.
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
And then, one morning,
the preacher sent me
7
00:01:27,651 --> 00:01:30,313
to the store for a box
ofmacaroni and cheese,
8
00:01:30,421 --> 00:01:32,821
some white rice
and two tomatoes.
9
00:01:32,923 --> 00:01:35,915
And after that,
Subtitles for Dixie
keywords: telets, 2001, italy, telec, dvd, rip, by, dixie, cd, 2,
original filename: Telets2001-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,480
Lo abbiamo viziato troppo.
2
00:00:02,920 --> 00:00:08,800
No, Masha. Voi lo avete viziato,
da sempre.
3
00:00:11,120 --> 00:00:17,080
E quando si rivolge a voi,
non vi chiama nemmeno per nome.
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,560
Vi ho offesa, vero?
5
00:00:28,680 --> 00:00:30,680
Vi ho offesa.
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
E' terribile, terribile!
7
00:00:36,040 --> 00:00:38,000
Che schifo!
8
00:00:38,040 --> 00:00:40,920
Sì, è proprio uno schifo.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,280
In verità , è tutto giusto.
10
00:00:47,320 --> 00:00:50,280
E'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,264 --> 00:00:06,526
regresa a tu cama, Opus
2
00:00:13,889 --> 00:00:18,004
Es sola una cosa, es todo, una cosa de las
que estuvieron enamorados.
3
00:00:18,039 --> 00:00:20,805
Eso suena como una petición razonable.
4
00:00:24,356 --> 00:00:26,273
No se, ha ocasionado muchos problemas.
5
00:00:30,590 --> 00:00:33,670
Tú me haces recodar mucho a tu madre.
6
00:00:33,705 --> 00:00:35,156
Siii.
7
00:00:43,665 --> 00:00:45,713
La tarea es decirme las 10 primeras cosas, ¿okey?
8
00:00:45,748 --> 00:00:46,737
Okey, muy bien.
9
00:00:47,872 --> 00:00:50,520
Las 10 primeras
Subtitles for Dixie
keywords: dixie, 2, 1,
original filename: 1d43f8e12506001b5b291bd9b6f26da1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,264 --> 00:00:06,526
regresa a tu cama, Opus
2
00:00:13,889 --> 00:00:18,004
Es sola una cosa, es todo, una cosa de las
que estuvieron enamorados.
3
00:00:18,039 --> 00:00:20,805
Eso suena como una petición razonable.
4
00:00:24,356 --> 00:00:26,273
No se, ha ocasionado muchos problemas.
5
00:00:30,590 --> 00:00:33,670
Tú me haces recodar mucho a tu madre.
6
00:00:33,705 --> 00:00:35,156
Siii.
7
00:00:43,665 --> 00:00:45,713
La tarea es decirme las 10 primeras cosas, ¿okey?
8
00:00:45,748 --> 00:00:46,737
Okey, muy bien.
9
00:00:47,872 --> 00:00:50,520
Las 10 primeras
Subtitles for Dixie
keywords: 1, 5, because, of, winn, dixie, br, svcd, ts, centropy, 2,
original filename: 15_Because of Winn-Dixie [BR].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,970 --> 00:00:05,510
Por que não volta pra cama, Opal?
2
00:00:12,570 --> 00:00:15,250
Só dez coisas, mais nada.
3
00:00:15,251 --> 00:00:17,780
Uma coisa para cada
ano que estive viva.
4
00:00:17,781 --> 00:00:20,560
Ele sugeriu que era
um pedido razoável.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,700
Eu devia ter calculado que
você daria mais trabalho.
6
00:00:30,690 --> 00:00:33,330
Você me lembra tanto da sua mãe.
7
00:00:33,331 --> 00:00:34,920
à mesmo?
8
00:00:37,130 --> 00:00:39,690
Mas isso não conta como
a primeira coisa, ok?
9
00:00:41,940 --> 00:00:43,880
Ok. Tud
Subtitles for Dixie
keywords: because, of, winndixie, 2005, granada, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, winn, waf, 1,
original filename: Because of WinnDixie (2005) - Granada - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,106 --> 00:00:17,806
Winn-Dixie ile
konuþuyordum.
2
00:00:17,906 --> 00:00:19,806
Ãyle mi?
3
00:00:19,906 --> 00:00:19,906
Ben
4
00:00:22,106 --> 00:00:23,806
O diyor ki, on yaþýmda
olduðuma göre,
5
00:00:23,906 --> 00:00:26,006
annemle ilgili bana
on þey anlatmalýymýþsýn.
6
00:00:29,106 --> 00:00:32,606
Neden yataðýna
dönmüyorsun, Opal?
7
00:00:38,806 --> 00:00:41,406
Sadece on þey,
hepsi bu.
8
00:00:41,506 --> 00:00:43,506
Yaþadýðým her yýl
için bir tane.
9
00:00:43,706 --> 00:00:46,806
Ãnerisi çok akla
yatkýn bir istek gibi.
10
00:00