Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Division by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,721 --> 00:00:40,496
To the centre of the city where all roads meet, waiting for you,
2
00:00:41,514 --> 00:00:46,119
To the depths of the ocean where all hopes sank, searching for you,
3
00:00:47,996 --> 00:00:53,629
I was moving through the silence without motion, waiting for you,
4
00:00:54,910 --> 00:01:00,402
In a room with a window in the corner I found truth.
5
00:01:35,445 --> 00:01:41,368
In the shadowplay, acting out your own death, knowing no more,
6
00:01:42,350 --> 00:01:46,376
As the assassins all grouped in four lines, dancing on the floor,
7
00:01:49,214 --> 00:01:54
Subtitles for Division
keywords: control, the, story, of, ian, curtis, joy, division, 2007,
original filename: Control the story of Ian Curtis of Joy Division 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:31,480
<i>A exist?ncia... bem...
o que importa?</i>
2
00:00:33,360 --> 00:00:36,560
<i>Eu existo da melhor forma poss?vel.</i>
3
00:00:37,480 --> 00:00:40,560
<i>O passado, agora,
faz parte do meu futuro.</i>
4
00:00:41,960 --> 00:00:44,440
<i>O presente est? fora de controle.</i>
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
<b>CONTROLE
- A Hist?ria de Ian Curtis -</b>
6
00:00:58,360 --> 00:01:03,360
MACCLESFIELD, INGLATERRA, 1973.
7
00:01:20,760 --> 00:01:23,760
Ian, jogue a bola pra gente.
8
00:01:24,520 --> 00:01:25,800
Valeu...
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
<b>-
Subtitles for Division
keywords: control, the, story, of, ian, curtis, joy, division, 2007,
original filename: Control the story of Ian Curtis of Joy Division 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:31,480
<i>A exist?ncia... bem...
o que importa?</i>
2
00:00:33,360 --> 00:00:36,560
<i>Eu existo da melhor forma poss?vel.</i>
3
00:00:37,480 --> 00:00:40,560
<i>O passado, agora,
faz parte do meu futuro.</i>
4
00:00:41,960 --> 00:00:44,440
<i>O presente est? fora de controle.</i>
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
<b>CONTROLE
- A Hist?ria de Ian Curtis -</b>
6
00:00:58,360 --> 00:01:03,360
MACCLESFIELD, INGLATERRA, 1973.
7
00:01:20,760 --> 00:01:23,760
Ian, jogue a bola pra gente.
8
00:01:24,520 --> 00:01:25,800
Valeu...
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
<b>-
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 1,
original filename: Manderlay.2005.DVDRip.XviD-DiViSiON.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
Filme "Manderlay"
Contada em 8 cap?tulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Capitulo 1
no qual partimos para manderlay
para encontrar com os povos de l?
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
foi no ano de 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
que Grace e seu pai partiram para o
sul com seu ex?rcito de gangsters
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
depois de deixarem Dogville
retornaram para Denver
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
s? para descobrirem que os ratos
estavam aproveitando enquanto o
gato estava fora
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
e novas for?as tomaram poder
Subtitles for Division
keywords: dear, wendy, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, division,
original filename: Dear Wendy (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,020 --> 00:00:28,047
Sevgili Wendy, ikimizin
hikayesini anlatacaðým bu...
2
00:00:30,459 --> 00:00:32,892
...mektupta, seninle hala
beraberken yüz yüze söyleyemeye...
3
00:00:37,018 --> 00:00:37,131
...cesaret edemediklerimi yazacaðým.
Bunlarý o zamanlar anlatsaydým...
4
00:00:41,377 --> 00:00:42,173
...belki her þey farklý olurdu.
Belki olaylar bu þekilde sonuçlanmazdý.
5
00:00:48,216 --> 00:00:50,571
Tüm hayatýmý, Electric Park
Meydaný'nda geçirdim.
6
00:00:51,655 --> 00:00:54,567
Hayatým boyunca da kuledeki
çarkýn gýcýrtýsýný dinledim.
7
00:00:56,
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, 1, cd, spanish, es, division,
original filename: Manderlay - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2c87724dcb776b7d5daa42fc96b13b4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:07,560
LA PEL?CULA MANDERLAY
CONTADA EN 8 CAP?TULOS
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,760
CAP?TULO 1
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,160
EN QUE NOS TROPEZAMOS
CON MANDERLAY
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
Y CONOCEMOS A LA GENTE DE ALL?
5
00:00:18,360 --> 00:00:22,640
<i>Era el a?o 1933
y Grace y su padre...</i>
6
00:00:22,640 --> 00:00:25,440
<i>...se dirig?an hacia el sur
con su armada de g?ngsters.</i>
7
00:00:26,760 --> 00:00:29,680
<i>Despu?s de dejar Dogville,
hab?an regresado a Denver...</i>
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,560
<i>...s?lo para encontrar que
las mina
Subtitles for Division
keywords: princess, 2006, 1, cd, spanish, es, danish, division, esp,
original filename: Princess - 2006 - 1CD - Spanish - es - 81a8039d6ff23df2352b3a4c0b49ec94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,680 --> 00:01:58,558
2
00:03:22,600 --> 00:03:26,991
- Soy Christina
- Hey, soy August
3
00:03:27,200 --> 00:03:30,476
Hey, mi redimido hermanito
4
00:03:32,680 --> 00:03:36,468
Tendr? destino en una semana.
Quiero saber si vas a venir.
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,036
No voy a pasar por ello de nuevo.
6
00:03:41,280 --> 00:03:46,434
- ?Va a ser ni?o o ni?a?
- Una ni?a
7
00:03:47,400 --> 00:03:49,675
?Y entonces qu??
8
00:03:52,720 --> 00:03:55,712
?No merece ella una vida mejor?
9
00:03:55,920 --> 00:04:00,391
Por ah? hay mucha gente que
necesita ser salvada. ?Ve a b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,091 --> 00:00:54,756
TELENOVELA
2
00:01:00,200 --> 00:01:03,510
Charlottin salón krásy
byl úspìšný,
3
00:01:03,720 --> 00:01:07,156
ale soužitàs Kristiánem ji
nudilo èÃm dál vÃce.
4
00:01:07,360 --> 00:01:11,990
Koneènì se rozhodla,
že ho opustÃ.
5
00:01:17,120 --> 00:01:21,352
ZatÃmco on je na Å¡kolenÃ
v Malmo, ona vezme roha.
6
00:01:21,560 --> 00:01:26,839
Sbalà si svoje vìci a nastìhuje se
do prvnÃho volného bytu.
7
00:01:30,320 --> 00:01:34,757
Ale o jaké lásce Charlotte sn�
8
00:01:34,960 --> 00:01:40,796
Proè je pro ni tak
tìžké n
Subtitles for Division
keywords: dear, wendy, limited, proper, division,
original filename: a730b75057cf14e1dc031cb19df23d0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{629}{y: i}Lieve Wendy,
{633}{721}{y: i}ik schrijf je deze brief|om het verhaal over ons te vertellen
{725}{774}{y: i}zoals ik het zag,
{778}{897}{y: i}maar nooit kortaf durfde zeggen|toen we nog samen waren.
{901}{1003}{y: i}Had ik het toen verteld,|was het misschien anders gelopen.
{1007}{1121}{y: i}Dan had het misschien|niet zo moeten eindigen.
{1204}{1288}{y: i}Ik woonde al mijn hele leven|in Electric Park Square.
{1292}{1401}{y: i}En al mijn hele leven|piepte het wiel van de mijnlift.
{1405}{1506}{y: i}Wij in Electric Park noemden het|het reuzenrad.
{1510}{1635}{y: i}Maar nu, terwijl ik dit schrijf,|zie ik het plein niet.
{1674}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,640
<i>Para colmo, la neumonÃa traÃda
por la arena fue inevitable.</i>
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,720
<i>El polvo habÃa entrado
por todas partes...</i>
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,520
<i>...sobre todo, en donde tablones nuevos
podÃan haber servido de protección.</i>
4
00:00:13,960 --> 00:00:19,280
<i>Y en concreto, a través del cristal roto
de la ventana sobre la cama de Claire.</i>
5
00:00:21,120 --> 00:00:25,960
<i>No habÃa objetos de valor ni
mucho menos dinero en Manderlay.</i>
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,160
<i>Incluso el elegante reloj que seguÃa
ha
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2, cd, division, 2005, 1,
original filename: Manderlay.2CD.DiViSiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,647 --> 00:00:06,516
Daarbij kwam ook nog
de onvermijdelijke longontsteking.
2
00:00:06,727 --> 00:00:09,400
Het stof was overal ingetrokken...
3
00:00:09,607 --> 00:00:13,759
...vooral bij de plekken
waar geen bescherming was.
4
00:00:13,967 --> 00:00:19,564
Namelijk voor het gebroken glas
in het sterrenraam boven Claire's bed.
5
00:00:20,367 --> 00:00:26,124
'Waardevolle spullen', laat staan contant
geld, waren er niet op Manderlay...
6
00:00:26,327 --> 00:00:33,324
...nadat gebleken was dat de elegante
klok op de mantel niet Zwitsers was...
7
00:00:33,527 --> 00:00:35,438
.
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, 2, fps, division, cd, 1,
original filename: 23690-Manderlay_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{39}{155}ªi mai mult decât atât, pneumonia|adusã de vânt era inevitabilã.
{169}{241}Nisipul a ajuns peste tot.
{246}{346}în special acolo unde nu exista|protecþie,
{351}{481}ºi anume, prin fereastra locului unde|se aflã leagãnul lui Claire.
{529}{649}Lucrurile valoroase, ca sã nu mai|vorbesc de bani, nu existau în Manderlay.
{671}{789}Ãn ciuda faptului cã orologiile|continuau sã funcþioneze,
{791}{891}ele nu erau elveþiene, aºa cum|oamenii credeau,
{899}{979}ci doar copii fãcute pe plan local,|ºi care nu valorau nimic.
{1029}{1116}"Societatea eliberaþilor din Manderlay"|era fãcutã praf.
{1169}{1311}Wilhe
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, division, greek, cd, 2, 1,
original filename: Manderlay.2005.DVDRip.XviD-DiViSiON.Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{132}|Ãáé óáà Ãá ìçà ÃöôáÃÃ¥ áõôü,|ç ðÃåõìïÃÃá Ãôáà ìïéñáÃá.
{168}{222}|à Ãììïò åéóÃâáëå ðáÃôïý.
{227}{332}|ÃäéáÃôåñá åêåà üðïõ|ïé êáôáóêåõÃò Ãôáà áôåëåÃò.
{347}{466}|ÃõñÃùò óôï ñáãéóìÃÃï ôæÃìé|ðÃÃù áð'ôï êñåâÃôé ôçò Ãëåñ.
{507}{631}|Ãéìáëöà êáé ֖Ãìáôá|äåà õðÃñ÷áà óôï MáÃôåñëÃé...
{654}{812}|ìéá êáé ôï êïìøü ñïëüé óôï|ôæÃêé äåà Ãôáà åëâåôéêü...
{829}{966}|üðùò Ãüìéæå ç MáìÃ, ìá ÃÃá|áÃôÃãñáöï
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, guerilla, jam, 2, fps, cd, tr, divxforever, division, 1,
original filename: Manderlay (2005) - Guerilla Jam - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,647 --> 00:00:06,516
<i>Bu yetmezmiþ gibi, tozun sebep olduðu
zatürreden kaçýþ yoktu.
2
00:00:06,727 --> 00:00:10,410
<i>Tozun girmediði yer kalmamýþtý,
özellikle de yeni kerestelerin...
3
00:00:10,450 --> 00:00:13,959
<i>...koruma saðlamakta
kullanýlamadýðý yerlerden biri olan,...
4
00:00:13,967 --> 00:00:19,564
<i>...Claire'in yataðýnýn üstündeki
pencerenin çatlaklarýndan içeri dolmuþtu.
5
00:00:20,367 --> 00:00:26,124
<i>Manderlay'de mücevher
ve elbette ki para bulunmuyordu.
6
00:00:26,327 --> 00:00:30,201
<i>Mucizevi bir þekilde neþeli melodilerine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:07,560
LA PELÃCULA MANDERLAY
CONTADA EN 8 CAPÃTULOS
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,760
CAPÃTULO 1
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,160
EN QUE NOS TROPEZAMOS
CON MANDERLAY
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
Y CONOCEMOS A LA GENTE DE ALLÃ
5
00:00:18,360 --> 00:00:22,640
<i>Era el año 1933
y Grace y su padre...</i>
6
00:00:22,640 --> 00:00:25,440
<i>...se dirigÃan hacia el sur
con su armada de gángsters.</i>
7
00:00:26,760 --> 00:00:29,680
<i>Después de dejar Dogville,
habÃan regresado a Denver...</i>
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,560
<i>...sólo para encontrar que
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 2, 1,
original filename: 371523_Manderlay.2005.DVDRip.XviD-DiViSiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
Para cúmulo, a pneumonia trazida
pela poeira era inevitável.
2
00:00:06,368 --> 00:00:09,246
O pó tinha entrado em todo o lado
3
00:00:09,448 --> 00:00:13,521
sobretudo por onde tábuas novas
teriam podido servir de protecção.
4
00:00:13,728 --> 00:00:18,802
nomeadamente, através do vidro quebrado
da janela das estrelas sobre a cama de Claire.
5
00:00:20,647 --> 00:00:25,483
Objectos de valor, para não mencionar
dinheiro, eram inexistentes em Manderlay.
6
00:00:26,528 --> 00:00:31,123
Como o elegante relógio, que por milagre
continuava a fazer tic-tac a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,200
além disso a pneumonia trazida pela
poeira foi inevitável
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,278
poeira estava por toda parte
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,553
especialmente onde não tinha muita
proteção
4
00:00:13,760 --> 00:00:18,834
pela janela onde ficava o berço de Claire
5
00:00:20,680 --> 00:00:25,515
coisas valiosas, nem mesmo dinheiro
existiam em Manderlay
6
00:00:26,560 --> 00:00:31,156
apesar do relógio milagrosamente
continuasse funcionando
7
00:00:31,360 --> 00:00:35,273
o qual não era suÃço como pensavam
8
00:00:35,480 --> 00:00:38,756
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
La pelÃcula "Manderlay"
está narrada en 8 capÃtulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
CapÃtulo 1
En el que llegamos a Manderlay
y conocemos a sus gentes.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
CorrÃa el año 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
y Grace y su padre se dirigÃan
al sur con su ejército de gangsters.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
Tras dejar Dogville,
regresaron a Denver,
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
para descubrir que los ratones se habÃan estado
divirtiendo mientras el gato estaba ausente
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
Y nuevas bandas se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,629 --> 00:00:06,749
Para colmo, la arena trajo una
inevitable neumonÃa.
2
00:00:06,949 --> 00:00:09,826
El polvo habÃa entrado por todas partes
3
00:00:10,028 --> 00:00:14,101
sobre todo por aquellos sitios en los que unos
tablones nuevos podÃan haber servido de protección.
4
00:00:14,308 --> 00:00:19,382
y en concreto, a través del cristal agrietado
de la ventana por la que Claire veÃa las estrellas desde la cuna.
5
00:00:21,227 --> 00:00:26,062
No habÃa objetos de valor ni
mucho menos dinero en Manderlay.
6
00:00:27,107 --> 00:00:31,703
Incluso el elegante reloj que seguÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,640
<i>Para colmo, la neumonÃa traÃda
por la arena fue inevitable.</i>
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,720
<i>El polvo habÃa entrado
por todas partes...</i>
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,520
<i>...sobre todo, en donde tablones nuevos
podÃan haber servido de protección.</i>
4
00:00:13,960 --> 00:00:19,280
<i>Y en concreto, a través del cristal roto
de la ventana sobre la cama de Claire.</i>
5
00:00:21,120 --> 00:00:25,960
<i>No habÃa objetos de valor ni
mucho menos dinero en Manderlay.</i>
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,160
<i>Incluso el elegante reloj que seguÃa
ha
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, 2, cd, portuguese, pt, division, 1,
original filename: Manderlay - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - 0214b8339ee3fb6de70eaf64ad538272.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,270
Filme "Manderlay"
Contado em 8 cap?tulos
2
00:00:08,720 --> 00:00:13,635
CAP. 1 "No qual partimos para Manderlay
para encontrar com os povos de l?"
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,120
Foi no ano de 1933
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,950
que Grace e seu pai partiram para o
sul com seu ex?rcito de gangsters
5
00:00:26,160 --> 00:00:29,675
Depois de deixarem Dogville
retornaram para Denver
6
00:00:29,880 --> 00:00:34,670
s? para descobrirem que os ratos estavam
aproveitando enquanto o gato estava fora
7
00:00:34,880 --> 00:00:38,953
e novas for?as tomaram poder de
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2, cd, division, 2005, 1,
original filename: Manderlay.2CD.DiViSiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,207 --> 00:00:07,359
De film 'MANDERLAY',
verteld in acht hoofdstukken
2
00:00:08,727 --> 00:00:13,847
Hoofdstuk ??n, waarin we op Manderlay
stuiten en kennismaken met de inwoners
3
00:00:18,567 --> 00:00:22,526
Het was 1933 en Grace en haar vader...
4
00:00:22,727 --> 00:00:26,720
...trokken zuidwaarts
met hun bende gangsters.
5
00:00:26,927 --> 00:00:30,476
Na hun vertrek uit Dogville ontdekten ze
dat in Denver...
6
00:00:30,687 --> 00:00:34,805
...de muizen op tafel hadden gedanst
terwijl de kat van huis was.
7
00:00:35,007 --> 00:00:39,319
Nieuwe krachten hadden
hun voorm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,200
além disso a pneumonia trazida pela
poeira foi inevitável
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,278
poeira estava por toda parte
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,553
especialmente onde não tinha muita
proteção
4
00:00:13,760 --> 00:00:18,834
pela janela onde ficava o berço de Claire
5
00:00:20,680 --> 00:00:25,515
coisas valiosas, nem mesmo dinheiro
existiam em Manderlay
6
00:00:26,560 --> 00:00:31,156
apesar do relógio milagrosamente
continuasse funcionando
7
00:00:31,360 --> 00:00:35,273
o qual não era suÃço como pensavam
8
00:00:35,480 --> 00:00:38,756
e
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 1, greek, 2,
original filename: 5533-Manderlay.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{175}|"MANDERLAY"|E??????? ?? 8 ????????
{203}{339}|???????? ?????|??? ????????? ??? M????????
{461}{526}|'???? ?? ?????? ??? 1933.
{535}{635}|? ??????? ??? ? ??????? ???|????????????? ?????.
{667}{739}|A???????? ?? N???????|??????? ??? N??????...
{744}{828}|???? ??????????? ???????...
{840}{965}|??? ???? ???????? ????????-|?????? ??? ?????????? ????.
{1007}{1091}|?? ?????????? ????|??? ???? ????????????...
{1096}{1167}|??? ???? ?????|???? A???????...
{1178}{1235}|?? ????????? ???? ??????.
{1447}{1534}|?? ?? ?? ???????????,|???? ????? ???????.
{1547}{1646}|?????????, ???? ???????|?????? ??????? ????????????.
{1667}{1727}|E??? ???????
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 2, greek, 1,
original filename: 8a8a6766a91a3ec4e061f5fa924f2303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{132}|Ãáé óáà Ãá ìçà ÃöôáÃÃ¥ áõôü,|ç ðÃåõìïÃÃá Ãôáà ìïéñáÃá.
{168}{222}|à Ãììïò åéóÃâáëå ðáÃôïý.
{227}{332}|ÃäéáÃôåñá åêåà üðïõ|ïé êáôáóêåõÃò Ãôáà áôåëåÃò.
{347}{466}|ÃõñÃùò óôï ñáãéóìÃÃï ôæÃìé|ðÃÃù áð'ôï êñåâÃôé ôçò Ãëåñ.
{507}{631}|Ãéìáëöà êáé ֖Ãìáôá|äåà õðÃñ÷áà óôï MáÃôåñëÃé...
{654}{812}|ìéá êáé ôï êïìøü ñïëüé óôï|ôæÃêé äåà Ãôáà åëâåôéêü...
{829}{966}|üðùò Ãüìéæå ç MáìÃ, ìá ÃÃá|áÃôÃãñáöï
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 2, greek, 1,
original filename: 70eaa4e40138205afc527b230e240ffd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{132}|Ãáé óáà Ãá ìçà ÃöôáÃÃ¥ áõôü,|ç ðÃåõìïÃÃá Ãôáà ìïéñáÃá.
{168}{222}|à Ãììïò åéóÃâáëå ðáÃôïý.
{227}{332}|ÃäéáÃôåñá åêåà üðïõ|ïé êáôáóêåõÃò Ãôáà áôåëåÃò.
{347}{466}|ÃõñÃùò óôï ñáãéóìÃÃï ôæÃìé|ðÃÃù áð'ôï êñåâÃôé ôçò Ãëåñ.
{507}{631}|Ãéìáëöà êáé ֖Ãìáôá|äåà õðÃñ÷áà óôï MáÃôåñëÃé...
{654}{812}|ìéá êáé ôï êïìøü ñïëüé óôï|ôæÃêé äåà Ãôáà åëâåôéêü...
{829}{966}|üðùò Ãüìéæå ç MáìÃ, ìá ÃÃá|áÃôÃãñáöï
Subtitles for Division
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 1, 2, lars, v, trier,
original filename: 35420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,800
"Manderlay"
Fortalt i otte kapitler
2
00:00:09,200 --> 00:00:14,100
Kapitel et, i hvilket vi finder
Manderlay og møder folkene der
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,600
<i>Det var i året 1933.</i>
4
00:00:21,800 --> 00:00:26,400
<i>Grace og hendes far rejste sydpå</i>
<i>med deres hær af gangstere.</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:30,100
<i>De forlod Dogville</i>
<i>for at vende hjem til Denver, -</i>
6
00:00:30,300 --> 00:00:35,100
<i>- men måtte sande, at musene</i>
<i>havde spillet gevaldigt på bordet.</i>
7
00:00:35,300 --> 00:00:39,400
<i>Nye magthavere</