Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Divided by relevance:
Subtitles for Divided
keywords: hrebejk, jan, musime, si, pomahat, divided, we, fall, divx, 5, 62, 4, 35, @, 3, 97, 6, audio, czech, separate, subtitles, english, cd, sacyr,
original filename: Hrebejk, Jan - Musime Si Pomahat (Divided we fall) - DivX 5 - 624 x 352 @ 23,976 - Audio Czech - Separate Subtitles English - CD 2 - [SACYR].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,260 --> 00:01:38,491
- Good afternoon, Marie.
- You startled me.
2
00:01:38,563 --> 00:01:41,259
Healthy, agile, beautiful,
just like I like you.
3
00:01:41,332 --> 00:01:43,926
- Where's Josef?
- Who's that?
4
00:01:44,002 --> 00:01:47,563
He's still at Dr. Fischer's.
5
00:01:47,639 --> 00:01:51,973
I think it'll come out that
7ou're not the problem.
6
00:01:52,043 --> 00:01:54,102
Look.
7
00:01:54,179 --> 00:01:57,671
What's that? For your wife?
8
00:01:57,749 --> 00:02:01,913
If she weighed 50 kilos less.
I know your size exactly.
9
00:02:03,221 --> 00:02:07,089
N
Subtitles for Divided
keywords: justice, league, 2001, cd, hungarian, hu, unlimited, divided, we, fall,
original filename: Justice League - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - 3f8b955f767b490458de0e7e84235857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,080 --> 00:00:07,734
Az el?z? r?szek tartalm?b?l,
2
00:00:09,450 --> 00:00:11,056
V?ge van Lex.
3
00:00:11,599 --> 00:00:13,062
Nem, am?g ?n ...
4
00:00:24,459 --> 00:00:29,701
Azt rem?ltem, hogy nem tal?lnak r?m,
am?g be nem k?lt?z?k az androidba.
5
00:00:30,412 --> 00:00:32,098
De k?nyszer?tettek.
6
00:00:32,705 --> 00:00:33,705
Agyzseni.
7
00:01:39,476 --> 00:01:41,650
Ezt nem ?rtem. Mi t?rt?nik?
8
00:01:42,208 --> 00:01:43,815
Uralmam alatt tartalak.
9
00:01:44,053 --> 00:01:46,671
Hossz? ?vek ?ta benned szunnyadok, Lex Luthor.
10
00:01:47,182 --> 00:01:49,491
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{409}- Good morning, ambassador.|- Captain.
{413}{486}I didn't know you read Universe Today.
{502}{588}After our last encounter with your|reporters, I felt that I should...
{592}{650}...be more prepared in the future.
{654}{713}I find this notion of the press...
{717}{794}...a fascinating but sometimes|troubling concept.
{798}{839}Join the club.
{844}{989}Credit accepted. Identity confiirmed.|Please insert issue to be recycled.
{993}{1081}Back home, if there is something|you need to know, you are told...
{1085}{1170}...just what you require and no more.|It is tradition.
{1174}{1230}Express preferences.
{1234}{1269}Standard preferences
Subtitles for Divided
keywords: 1896, class, divided, a, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18961-Class_Divided,_A_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{321}{367}Programul Frontline este susþinut
{368}{466}cu sprijinul anual al|telespectatorilor ca dumneavoastrã.
{467}{586}Mulþumim!
{587}{763}Traducerea ºi adaptarea:|1octav - octav@apdr.ro
{835}{884}Când activistul pentru drepturi civile
{885}{963}Martin Luther King Jr.|a fost asasinat în 1968,
{964}{1140}Durerea ºi frustrarea au|izbucnit în oraºele americane
{1220}{1317}ªi departe în Iowa, o|învãþãtoare la clasa a 3-a
{1318}{1370}ºtia cã trebuie sã facã ceva
{1371}{1444}Uciderea lui Martin Luther King nu putea
{1445}{1507}doar sã fie povestitã ºi explicatã,
{1508}{1646}nu se poate explica aºa ceva co
Subtitles for Divided
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, house, divided, xor, vtv, smi, s02e02,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - ba35759a31febae0f426cdb6a8d55876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=3920><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-<br>Proudly Presents</font>
<SYNC Start=9050><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=9080><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-colleen3684<br>-=www.ydy.com/bbs=-</font>
<SYNC Start=14420><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=14460><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>Close To Home<br>Seas
Subtitles for Divided
keywords: justice, league, 41, 2, 2001, unlimited, 7, divided, we, fall,
original filename: Justice.League(412)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,637
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:05,081 --> 00:00:08,017
- Se acabó, Lex.
- No hasta que--
3
00:00:17,724 --> 00:00:22,652
Esperaba mantenerme oculto hasta que
pudiese instalarme en el androide.
4
00:00:25,021 --> 00:00:29,146
- Pero ustedes forzaron mi salida.
- ¡Brainiac!
5
00:00:47,628 --> 00:00:49,845
LIGA DE LA JUSTICIA
ILIMITADA
6
00:01:31,724 --> 00:01:36,280
- Viejo, eso sà que es un desorden.
- No entiendo qué está pasando.
7
00:01:36,355 --> 00:01:37,889
Estás bajo mi control.
8
00:01:37,948 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,348 --> 00:00:16,725
- Buenos dÃas, embajadora.
- Capitán.
2
00:00:17,434 --> 00:00:20,270
No sabÃa que leyese Universo Hoy.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,191
Tras nuestro último encuentro
con sus periodistas,
4
00:00:24,233 --> 00:00:27,110
sentÃa que debÃa estar
más preparada en el futuro.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,738
Encuentro esta idea de la prensa...
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,116
un concepto fascinante
pero a veces problemático.
7
00:00:33,492 --> 00:00:34,993
Bienvenida al club.
8
00:00:35,202 --> 00:00:38,305
<i>Crédito aceptado. Identidad confirmada.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1274}{1330}{y:i}[Gen. Clayton] The American|{y:i}military presence in Korea...
{1332}{1409}{y:i}is unlike any|{y:i}in our nation's history.
{1411}{1476}Our troops are fighting|side by side...
{1477}{1547}with 17 other United Nations forces.
{1549}{1617}All in all,|a very unique situation.
{1619}{1676}But I can tell you one group...
{1677}{1752}that may be suffering|an adverse effect...
{1753}{1817}the 4077 MASH.
{1819}{1926}{y:i}I've been getting reports that treating|{y:i}casualties so close to the front...
{1928}{1992}{y:i}is beginning to take it
Subtitles for Divided
keywords: justice, league, unlimited, 2, x, 1, divided, we, fall,
original filename: 22693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:03,339
<i>Anteriormente en Liga da Justicia sin LÃmites</i>
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,406
Tadaaaaaa!!!
3
00:00:05,708 --> 00:00:07,088
Temino, Lex!
4
00:00:07,289 --> 00:00:09,889
No hasta que yo... argh!
5
00:00:18,006 --> 00:00:20,726
esperaba... mantenerme escondido
6
00:00:20,727 --> 00:00:24,896
hasta instalarme dentro del androide...
7
00:00:25,121 --> 00:00:27,661
fueron demasiado lejos esta vez!!
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,099
Brainiac...
9
00:01:32,318 --> 00:01:34,789
Que confusión!
10
00:01:34,790 --> 00:01:36,890
Yo no comprendo, que es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:00:53: Ameryka?ska obecno?? wojskowa | w Korei...
00:00:56: jest ewenementem | w historii naszego narodu.
00:00:59:Nasze oddzia?y walcz? | rami? w rami?...
00:01:02:z 17 innymi krajami z Organizacji Narod?w Zjednoczonych.
00:01:05:Og?lnie bior?c ,| jest to bardzo nietypowa sytuacja.
00:01:08:Ale mog? ci powiedziec o jednej grupie...
00:01:10:kt?ra odnosi | przeciwny skutek...
00:01:13:4077 MASH.
00:01:16: Zaczynam dostawa? sprawozdania, ?e ratowanie | ofiar tak blisko linii frontu...
00:01:20: zaczyna zbiera? swoje ?niwo.
00
Subtitles for Divided
keywords: er, e, 13x1, 3, en, a, house, divided,
original filename: er_e.r.__13x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,155
Previously on E.R.
2
00:00:06,190 --> 00:00:08,630
Did you work on Edgar Dixon today?
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,535
Yeah,yeah,yeah. Um,why? What's up?
4
00:00:10,570 --> 00:00:13,610
First Mission Baptist is dispensing
meds without a pharmacy license.
5
00:00:13,645 --> 00:00:15,420
It's a felony,Pratt. A man died.
6
00:00:15,455 --> 00:00:16,720
Thank you for the hot dog.
7
00:00:16,755 --> 00:00:17,920
It's my pleasure.
8
00:00:18,700 --> 00:00:19,755
I'll catch you later,Joe.
9
00:00:19,790 --> 00:00:21,145
So,how long you staying,Gracie?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{321}{367}Programul Frontline este susþinut
{368}{466}cu sprijinul anual al|telespectatorilor ca dumneavoastrã.
{467}{586}Mulþumim!
{587}{763}Traducerea ºi adaptarea:|1octav - octav@apdr.ro
{835}{884}Când activistul pentru drepturi civile
{885}{963}Martin Luther King Jr.|a fost asasinat în 1968,
{964}{1140}Durerea ºi frustrarea au|izbucnit în oraºele americane
{1220}{1317}ªi departe în Iowa, o|învãþãtoare la clasa a 3-a
{1318}{1370}ºtia cã trebuie sã facã ceva
{1371}{1444}Uciderea lui Martin Luther King nu putea
{1445}{1507}doar sã fie povestitã ºi explicatã,
{1508}{1646}nu se poate explica aºa ceva co
Subtitles for Divided
keywords: justice, league, u, 21, 2, divided, we, fall,
original filename: 22678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:03,339
Anteriormente en Liga da Justicia Ilimitada
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,406
Tadaaaaaa!!!
3
00:00:05,708 --> 00:00:07,088
Temino, Lex!
4
00:00:07,289 --> 00:00:09,889
No hasta que yo... argh!
5
00:00:18,006 --> 00:00:20,726
esperaba... mantenerme escondido
6
00:00:20,727 --> 00:00:24,896
hasta instalarme dentro del androide...
7
00:00:25,121 --> 00:00:27,661
fueron demasiado lejos esta vez!!
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,099
Brainiac...
9
00:01:32,318 --> 00:01:34,789
Que confucion!
10
00:01:34,790 --> 00:01:36,890
Yo no comprendo, que es lo que suc
Subtitles for Divided
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x1, 3, a, house, divided,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - 658ac5c3dd846a805d3bfd3cf14ea76a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,155
Previously on E.R.
2
00:00:06,190 --> 00:00:08,630
Did you work on Edgar Dixon today?
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,535
Yeah,yeah,yeah. Um,why? What's up?
4
00:00:10,570 --> 00:00:13,610
First Mission Baptist is dispensing
meds without a pharmacy license.
5
00:00:13,645 --> 00:00:15,420
It's a felony,Pratt. A man died.
6
00:00:15,455 --> 00:00:16,720
Thank you for the hot dog.
7
00:00:16,755 --> 00:00:17,920
It's my pleasure.
8
00:00:18,700 --> 00:00:19,755
I'll catch you later,Joe.
9
00:00:19,790 --> 00:00:21,145
So,how long you staying,Gracie?
10
Subtitles for Divided
keywords: justice, league, unlimited, 7, divided, we, fall,
original filename: 20007076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,637
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:05,081 --> 00:00:08,017
- Se acabó, Lex.
- No hasta que--
3
00:00:17,724 --> 00:00:22,652
Esperaba mantenerme oculto hasta que
pudiese instalarme en el androide.
4
00:00:25,021 --> 00:00:29,146
- Pero ustedes forzaron mi salida.
- ¡Brainiac!
5
00:00:47,628 --> 00:00:49,845
LIGA DE LA JUSTICIA
ILIMITADA
6
00:01:31,724 --> 00:01:36,280
- Viejo, eso sà que es un desorden.
- No entiendo qué está pasando.
7
00:01:36,355 --> 00:01:37,889
Estás bajo mi control.
8
00:01:37,948 --> 00:01:
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, 02x1, 9, napisy, ns, divided, loyalties,
original filename: Babylon_5_02x19_(NAPiSY-54693).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:- Dzie? dobry, pani ambasador.|- Komendancie.
00:00:16:Nie wiedzia?em, ?e czytuje pani|Universe Today.
00:00:20:Po naszym ostatnim spotkaniu|z dziennikarzami uzna?am, ?e powinnam
00:00:24:by? lepiej przygotowana.
00:00:26:Ca?y ten pomys? z pras? wydaje mi si?
00:00:29:fascynuj?cy, a jednocze?nie|k?opotliwy.
00:00:32:Witam w klubie.
00:00:34:/Kredyt zaakceptowany. To?samo??|/potwierdzona. Prosz? o stare wydanie.
00:00:40:U nas, je?li musisz co? wiedzie?|m?wi? ci o tym,
00:00:44:dok?adnie tyle ile trzeba, nie wi?cej.|Tak? mamy tradycj?.
00:00:48:/Prosz? poda? preferencje.
00:00:50:Standardowe preferencje.
00:00:52:Dodaj szczeg??owe informacje o sz?stym|meczu mistrzostw bas
Subtitles for Divided
keywords: simpsons, the, 08x0, 6, napisy, 80, 4f0, 4, a, milhouse, divided,
original filename: Simpsons_The_08x06_(NAPiSY-54334).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F04|A Milhouse Divided|Milhouse Podzielony
00:00:32:Marge, nie mo?emy mie?|prze?roczystych talerzy?
00:00:34:Nie widz? telewizora!
00:00:37:Czy to konieczne, by?my podczas|posi?k?w ogl?dali telewizor?
00:00:40:Odk?d to robimy jedzenie|wala si? wsz?dzie.
00:00:57:Yoink!
00:01:00:Je?li naprawd? chcia?aby? by?my si? kulturalniej zachowywali,|to zaserwowa?aby? nam danie z jednej miski.
00:01:03:M?wisz o ??obie.|Nie b?dziemy je?? ze ??oba.
00:01:09:I jeszcze jedno, jest dopiero 17:15.
00:01:11:Czemu jeste? w bieli?nie?
00:01:13:Hej, to nie jest hotel Ritz.
00:01:15:Przynajmniej porozmawiajmy|w cywilizowany spos?b.
00:01:18:Mo?emy?
00:01:20:- Lisa, jak tam w szkole?|
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, 2x1, 9, divided, loyalties, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6773-Babylon_5.2x19.Divided_Loyalties.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{409}- Good morning, ambassador.|- Captain.
{413}{486}I didn't know you read Universe Today.
{502}{588}After our last encounter with your|reporters, I felt that I should...
{592}{650}...be more prepared in the future.
{654}{713}I find this notion of the press...
{717}{794}...a fascinating but sometimes|troubling concept.
{798}{839}Join the club.
{844}{989}Credit accepted. Identity confiirmed.|Please insert issue to be recycled.
{993}{1081}Back home, if there is something|you need to know, you are told...
{1085}{1170}...just what you require and no more.|It is tradition.
{1174}{1230}Express preferences.
{1234}{1269}Standard preferences
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, 2x1, 9, divided, loyalties,
original filename: d4d5de631819fa5cc621a3d7977496d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
- Jó reggelt, Nagykövet.
- Kapitány.
2
00:00:17,226 --> 00:00:20,270
Nem is tudtam, hogy olvassa a âMai Univerzumâ -ot.
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,525
Miután találkoztam a maga riporterével, úgy éreztem,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,110
mindannyiunknak többet kellene tennünk a jövõért.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
Szerintem ez a fogalom, hogy âsajtóâ,
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,116
lenyûgözõ, de néha egyet jelent a âbajâ fogalmával.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Heh... teljesen egyetértek.
8
00:00:35,202 --> 00:00:41,2
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, 2x1, 9, divided, loyalties,
original filename: 028acaca5ddc944b0f83650f47030a8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
- Jó reggelt, Nagykövet.
- Kapitány.
2
00:00:17,226 --> 00:00:20,270
Nem is tudtam, hogy olvassa a âMai Univerzumâ -ot.
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,525
Miután találkoztam a maga riporterével, úgy éreztem,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,110
mindannyiunknak többet kellene tennünk a jövõért.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
Szerintem ez a fogalom, hogy âsajtóâ,
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,116
lenyûgözõ, de néha egyet jelent a âbajâ fogalmával.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Heh... teljesen egyetértek.
8
00:00:35,202 --> 00:00:41,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:02:09:No przyjaciele, ?ona czeka.
0:02:24:M?j tato wierzy, ?e nie potrwa|to d?u?ej ni? kilka miesi?cy
0:02:28:Nie b?dziemy naprzyksza? si? Panu zbyt d?ugo, Herr Cizek.
0:02:32:To potworne, David.
0:02:35:Musimy mie? nadziej?.
0:03:37:Herr Cizek.
0:03:39:Klejnoty s? w gabinecie ojca.|Wie pan gdzie.
0:03:44:Tak na wszelki przypadek.
0:03:46:- Potrzebujesz pomocy?|- Cze??.
0:03:50:To jest Pan Simacek.|M?odszy Pan Wiener.
0:03:53:- Simacek.|- To m?j s?siad Franta.
0:03:58:To bardzo dobry cz?owiek.
0:04:32:Co? drobnego na podr??.
0:04:47:No c??, do zobaczenia.
0:04:50:- Bardzo nam przykro.|- To nie wasza wina.
0:04:54:Ciotka Frieda napisa?a,|?e wszystko w porz?dku w Theresienstad
Subtitles for Divided
keywords: the, simpsons, 8x0, 6, en, a, milhouse, divided,
original filename: the_simpsons_8x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,134
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,140
[Tires Screeching]
3
00:00:10,377 --> 00:00:12,470
D'oh!
[Screams]
4
00:00:13,346 --> 00:00:17,282
[Static]
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,795
[Chomping]
6
00:00:31,898 --> 00:00:34,594
[Squeaking]
7
00:00:34,701 --> 00:00:40,606
Marge, can't we get some clear plates?
I can't see the TV!
8
00:00:40,707 --> 00:00:43,403
Is it really necessary to watch TV
while we're eating?
9
00:00:43,510 --> 00:00:45,876
We're getting food all over.
10
00:01:00,994 --> 00:01:03,224
Yoink!
11
00:01:03,
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, 2x1, 9, divided, loyalties, en,
original filename: Id026923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{409}- Good morning, ambassador.|- Captain.
{413}{486}I didn't know you read Universe Today.
{502}{588}After our last encounter with your|reporters, I felt that I should...
{592}{650}...be more prepared in the future.
{654}{713}I find this notion of the press...
{717}{794}...a fascinating but sometimes|troubling concept.
{798}{839}Join the club.
{844}{989}Credit accepted. Identity confiirmed.|Please insert issue to be recycled.
{993}{1081}Back home, if there is something|you need to know, you are told...
{1085}{1170}...just what you require and no more.|It is tradition.
{1174}{1230}Express preferences.
{1234}{1269}Standard preferences
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:55:- Dzie? dobry, Marie.|- Zatrwa?asz mnie.
00:01:59:Zdrowa,wiotka, pi?kna,|tak? jak? ci? lubi?em.
00:02:01:- gdzie jest Josef?|- kto to?
00:02:04:Nadal jest u dr. Fischera
00:02:08:My?l?, ?e si? oka?e, ?e problem ten nie dotyczy ciebie.
00:02:12:Popatrz.
00:02:14:Co to? To dla ?ony?
00:02:18:Gdyby wa?y?a o jakie? 50 kilo mniej.|Wystarczaj?co dobrze znam jej rozmiar.
00:02:23:Nie, nie mog? tego przyj??.|Dzi?kuj?. We? to.
00:02:27:pod warunkiem,|je?li przymierzysz teraz.
00:02:31:Mam samoch?d i wino|mosellskie i zimnego kurczaka.
00:02:34:- Wybierzmy si? na przeja?d?k?, co?|- Nie, nie.
00:02:36:To rozkaz!
00:02:39:Josef zazdrosny o prezent od przyjaciela?
00:02:42:A by? za
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, s0, 2, e1, 9, divided, loyalties, v, divxfinland, org,
original filename: Babylon.5.S02.E19.Divided.Loyalties_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{40}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{41}{150}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{335}{401}- Huomenta, suurlähettiläs.|- Kapteeni.
{405}{478}En tiennytkään että luet|Maailmankaikkeus Tänään -lehteä.
{482}{563}Viimeisin tapaamiseni toimittajanne|kanssa sai minut tuntemaan, -
{564}{642}että minun pitää olla paremmin|valmistautunut tästä eteenpäin.
{646}{705}Pidän näitä median|päähänpistoja -
{706}{786}kiehtovina mutta|joskus harmillisina.
{790}{831}Tervetuloa kerhoon.
{836}{981}Luotto hyväksytty. Henkilöllisyys|vahvistettu. Aseta kierrätettävä numero.
{985}{1063}Kun taas kotona, jos haluat|tietää jotain, -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F04|A Milhouse Divided|Milhouse Podzielony
00:00:32:Marge, nie mo?emy mie?|prze?roczystych talerzy?
00:00:34:Nie widz? telewizora!
00:00:37:Czy to konieczne, by?my podczas|posi?k?w ogl?dali telewizor?
00:00:40:Odk?d to robimy jedzenie|wala si? wsz?dzie.
00:00:57:Yoink!
00:01:00:Je?li naprawd? chcia?aby? by?my si? kulturalniej zachowywali,|to zaserwowa?aby? nam danie z jednej miski.
00:01:03:M?wisz o ??obie.|Nie b?dziemy je?? ze ??oba.
00:01:09:I jeszcze jedno, jest dopiero 17:15.
00:01:11:Czemu jeste? w bieli?nie?
00:01:13:Hej, to nie jest hotel Ritz.
00:01:15:Przynajmniej porozmawiajmy|w cywilizowany spos?b.
00:01:18:Mo?emy?
00:01:20:- Lisa, jak tam w szkole?|
Subtitles for Divided
keywords: musime, si, pomahat, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, czech, divided, we, fall, 1, pmp, eng,
original filename: Musime si pomahat (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,170 --> 00:02:12,606
Well, friends, my wife's waiting.
2
00:02:23,718 --> 00:02:28,246
My dad believes it won't
last longer than a few months.
3
00:02:28,322 --> 00:02:30,654
We won't intrude for
very long, Herr iek.
4
00:02:31,926 --> 00:02:33,655
It's terrible, David.
5
00:02:35,430 --> 00:02:37,898
We must be hopeful.
6
00:03:36,991 --> 00:03:38,982
Herr iek.
7
00:03:39,060 --> 00:03:43,759
There's jewelry in my dad's study.
You know where.
8
00:03:43,831 --> 00:03:45,628
Just in case.
9
00:03:45,700 --> 00:03:49,466
- Do you need some help?
- Hi.
10
00:03:49,5
Subtitles for Divided
keywords: musime, si, pomahat, 2000, tarakbumba, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, czech, divided, we, fall, 1, pmp,
original filename: Musime si pomahat (2000) - tarakbumba - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1769}{2069}Ãeviri ve Düzenleme:|***tarakbumba***
{2071}{2141}tarakbumba@gmail.com
{3097}{3179}Evet,dostlar,karým bekliyor.
{3446}{3554}Babam beþ aydan uzun|sürmeyeceðine inanýyor.
{3556}{3612}O kadar uzun rahatsýz etmeyeceðiz,|Herr Ãek
{3643}{3684}Bu korkunç,David
{3727}{3786}Umutlu olmak zorundayýz.
{5203}{5250}Herr Ãek
{5252}{5365}Babamýn çalýþmalarýnda kuyumculuk da var.|Nerede olduðunu biliyorsunuz.
{5367}{5410}Duruma göre
{5411}{5502}-Yardýma ihtiyacýn var mý?|-Merhaba
{5503}{5575}Bu Bay Ãmáek.|Genç Bay Wiener.
{5577}{5654}- Ãmáek|-O benim komþum Franta
{5699}{5747}Ãyi bir adam.
{6511}{6
Subtitles for Divided
keywords: musime, si, pomahat, 2000, 2, cd, portuguese, br, pb, divided, we, fall, 1,
original filename: Musime si pomahat - 2000 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 0cdf931aa27dc1677253568121d2a1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,060 --> 00:01:48,291
- Boa tarde, Marie.
- Me assustou.
2
00:01:48,363 --> 00:01:51,059
Saud?vel, ?gil e bela.
? como eu gosto de voc?.
3
00:01:51,132 --> 00:01:53,726
- Onde est? Josef?
- Quem?
4
00:01:53,802 --> 00:01:57,363
Ele ainda est? no
consult?rio do Dr. Fischer.
5
00:01:57,439 --> 00:02:01,773
Acho que descobrir?o que
o problema n?o ? voc?.
6
00:02:01,843 --> 00:02:03,978
Veja.
7
00:02:03,979 --> 00:02:07,471
O qu? ? isto?
Para sua esposa?
8
00:02:07,549 --> 00:02:11,713
Se ela pesasse 50 kilos a menos.
Sei exatamente a sua medida.
9
00:02:13,021 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:55:- Dzie? dobry, Marie.|- Zatrwa?asz mnie.
00:01:59:Zdrowa,wiotka, pi?kna,|tak? jak? ci? lubi?em.
00:02:01:- gdzie jest Josef?|- kto to?
00:02:04:Nadal jest u dr. Fischera
00:02:08:My?l?, ?e si? oka?e, ?e problem ten nie dotyczy ciebie.
00:02:12:Popatrz.
00:02:14:Co to? To dla ?ony?
00:02:18:Gdyby wa?y?a o jakie? 50 kilo mniej.|Wystarczaj?co dobrze znam jej rozmiar.
00:02:23:Nie, nie mog? tego przyj??.|Dzi?kuj?. We? to.
00:02:27:pod warunkiem,|je?li przymierzysz teraz.
00:02:31:Mam samoch?d i wino|mosellskie i zimnego kurczaka.
00:02:34:- Wybierzmy si? na przeja?d?k?, co?|- Nie, nie.
00:02:36:To rozkaz!
00:02:39:Josef zazdrosny o prezent od przyjaciela?
00:02:42:A by? za
Subtitles for Divided
keywords: spooks, 4, vf, s04e05, ws, pdtv, gothic, vtv, 40, 3, divided, they, fall, s04e02, m0, s04e01, river, s04e07, s04e04, s04e06,
original filename: Spooks.S4.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,900
- C'est imprudent.
- Oui, mais c'est jouable.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,800
Bien joué, M. Carter.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
Ce n'est pas terminé.
4
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
Pardon ? Si j'émets une idée,
par définition " c'est " une option.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,100
Je me sens revivre.
Et toi ?
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,200
Comme mort en fait.
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Les choses sont déjÃ
suffisament graves, Juliet.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,300
Un petit chaos pour
une stabilité à long terme.
9
00:00:20,400 --
Subtitles for Divided
keywords: 4, babylon, 5, 2x2, the, long, twilight, struggle, english, 2x1, 7, knives, acts, of, sacrifice, 3, hunter, prey, all, alone, in, night, 8, confessions, and, lamentations, now, for, a, word, 9, divided, loyalties, there, honor, lies,
original filename: 4063-sub__4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:20,145
Londo...
2
00:00:21,480 --> 00:00:22,898
...good to see you again.
3
00:00:23,065 --> 00:00:25,943
And you, Refa,
you look well.
4
00:00:26,151 --> 00:00:30,989
Exciting times, Mollari.
They fire the blood and the mind.
5
00:00:31,698 --> 00:00:32,991
Leave us.
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,038
Refa, the emperor?
7
00:00:38,705 --> 00:00:45,045
Is out among his people, basking
in their almost- sincere adulation.
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,298
He has left things here
in the hands of his court...
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,593
...which can function
Subtitles for Divided
keywords: mi5s, 4, cd, spooks, s04e05, ws, pdtv, gothic, vtv, 40, 3, divided, they, fall, vf, s04e02, m0, 8, the, russian, 41, diana, 9, sting, s04e01, river, s04e07, s04e04, s04e06,
original filename: mi5S4-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,900
- C'est imprudent.
- Oui, mais c'est jouable.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,800
Bien joué, M. Carter.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
Ce n'est pas terminé.
4
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
Pardon ? Si j'émets une idée,
par définition " c'est " une option.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,100
Je me sens revivre.
Et toi ?
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,200
Comme mort en fait.
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Les choses sont déjÃ
suffisament graves, Juliet.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,300
Un petit chaos pour
une stabilité à long terme.
9
00:00:20,400 --
Subtitles for Divided
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, s04e07, clash, s04e09, question, authority, s04e10, flashpoint, s04e04, task, force, x, s04e13, epilogue, s04e05, the, balance, s04e01, cat, and, canary, s04e12, divided, we, fall, s04e03, doomsday, sanction, s04e11, panic, in, sky, s04e02, ties, that, bind, s04e08, hunter's, moon, s04e06, double, date,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 4 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:13,530 --> 00:01:14,530
J'onn!
Estamos com problemas
2
00:01:16,115 --> 00:01:17,514
Esta pedindo ajuda?
3
00:01:18,187 --> 00:01:18,887
Sim.
4
00:01:19,273 --> 00:01:20,773
Voc? nunca pede ajuda.
5
00:01:20,862 --> 00:01:22,463
S? pedindo refor?os.
6
00:01:46,892 --> 00:01:47,892
Superman! Precisamos de voc?!
7
00:01:48,468 --> 00:01:49,968
Estou ocupado. Pode esperar?
8
00:01:53,325 --> 00:01:55,325
Infelizmente n?o.
? o parasita...
9
00:01:57,114 --> 00:01:58,816
Me d? meio minuto que j? estouc
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, season, 2, eng, 2x1, acts, of, sacrifice, en, incomplete, 2x0, 7, soul, mates, the, long, dark, 2x2, twilight, struggle, 4, a, distant, star, gropos, fall, night, 6, spider, in, web, comes, inquisitor, alone, revelations, points, departure, 8, confessions, and, lamentations, 3, geometry, shadows, 9, divided, loyalties, hunter, prey, there, honor, lies, coming, knives, now, for, word, race, through, places,
original filename: Babylon 5 - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Environmental controls hit.
{525}{573}Do we have enough power to jump?
{573}{621}Only if we go right now.
{621}{673}Prepare for jump.
{693}{807}I'm picking up a distress signal.|It's one of the evacuation transports.
{813}{861}- It didn't make it out with the rest.|- Shrock! How many?
{861}{933}Seven hundred of our females|and children.
{933}{1022}Centauri forces closing|on their position.
{1149}{1197}Keep the jump point open|as long as you can.
{1197}{1269}And put us between the civilians|and the War Cruiser.
{1269}{1321}Changing course.
{1868}{1895}Transport away.
{1916}{1943}She's safe.
{2372}{2399}End.
{2420}{2447}Lights.
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, season, 2, sk, 2x1, all, alone, in, the, night, 2x0, 6, a, spider, web, 7, knives, 2x2, long, twilight, struggle, soul, mates, 3, hunter, prey, acts, of, sacrifice, and, now, for, word, 9, divided, loyalties, fall, geometry, shadows, 8, race, through, dark, places, confessions, lamentations, revelations, 4, there, honor, lies, points, departure, gropos, distant, star, coming, comes, inquisitor,
original filename: Babylon_5_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,135 --> 00:00:13,138
Chceli ste ma vidieÂ, Delennová?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,893
Ãno. Práve som dostala správu
od èlenov Šedého koncilu.
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
Máme nového vodcu,
chce sa so mnou stretnúÂ...
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
...a prebra moje...
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,235
...postavenie.
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,279
Ão chce preberaÂ?
7
00:00:30,113 --> 00:00:34,117
Možno už nebudem èlenkou koncilu...
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
...alebo ma preložia.
9
00:00:38,121 --> 00:00:42,876
Onedlho odchádzam.
Neviem èi
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, s02e1, acts, of, sacrifice, sfm, s02e12, s02e0, 3, the, geometry, shadows, s02e03, there, all, honor, lies, s02e14, and, now, for, a, word, s02e15, distant, star, s02e04, 8, confessions, lamentations, s02e18, gropos, s02e10, 7, soul, mates, s02e07, 9, divided, loyalties, s02e19, s02e2, comes, inquisitor, s02e21, alone, in, night, s02e11, hunter, prey, s02e13, revelations, s02e02, long, dark, s02e05, coming, s02e09, race, through, places, s02e08, fall, s02e22, 6, spider, web, s02e06, knives, s02e17, twilight, struggle, s02e20, points, departure, s02e01,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 22CD - Portuguese-BR - pb - bbe856dedf606f00ff1f39dee2c559eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
Controle ambiental atingido.
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,232
N?s temos energia suficiente para saltar?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
Somente se formos imediatamente.
4
00:00:25,734 --> 00:00:26,818
Preparar para saltar.
5
00:00:28,904 --> 00:00:32,908
Eu estou captando um sinal de socorro.
? um dos transportes de evacua??o.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,911
- Ele n?o conseguiu sair com o resto.
- Shrock! Quantos?
7
00:00:35,953 --> 00:00:38,872
Setecentas de nossas f?meas e crian?as.
8
00:00:38,914 --> 00:00:42,626
For?as Centauri se aproximando
de sua
Subtitles for Divided
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, fall, of, night, 2x0, revelations, 2x1, 6, in, shadow, zhadum, 8, a, race, through, dark, places, long, hunter, prey, 9, divided, loyalties, confessions, and, lamentations, comes, inquisitor, acts, sacrifice, spider, web, alone, points, departure, 7, soul, mates, now, for, word, knives, gropos, twilight, struggle, 4, there, honor, lies, distant, star, coming, shadows,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,210
Alvo localizado.
A fixar.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,046
A disparar.
4
00:00:22,133 --> 00:00:24,969
? um "fox" um, C&C.
5
00:00:25,136 --> 00:00:26,429
Confirmado, Delta 7.
6
00:00:26,637 --> 00:00:29,223
- Est? morto, l?der Zeta.
- Raios parta!
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Bons disparos, Delta 7.
8
00:00:33,393 --> 00:00:34,477
Est?s bem?
9
00:00:34,644 --> 00:00:37,980
Por um segundo comecei a perder a consci?ncia,
mas depois passou.
10
Subtitles for Divided
keywords: b, 5, s0, 2, babylon, 2x0, 9, the, coming, of, shadows, s02e1, and, now, for, a, word, s02e15, 4, distant, star, divxfinland, org, 7, soulmates, long, dark, 2x1, knives, revelations, e2, fall, night, v, gropos, there, honor, lies, s02e14, 3, hunterprey, acts, sacrifice, twilight, struggle, geometry, e0, 6, spider, in, web, alone, divided, loyalties, 8, race, through, places, points, departure, comes, inquisitor, confessions, lamentations,
original filename: b5.S02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.00
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{110}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{125}{190}Centaurin tasavalta
{382}{405}Onko kaikki valmista?
{415}{470}Kyllä. Kuninkaallinen|linjalaiva odottaa, -
{471}{540}ja meillä on riittävästi|sota-aluksia suojaamaan sitä.
{541}{615}Ja ne kaikki ovat valmiina|lähtemään heti kun saavumme.
{621}{693}Niin pian kuin minä saavun.|Sinä jäät tänne.
{693}{741}Minun täytyy protestoida, majesteetti.
{741}{837}Aivan kuten odotinkin. Mutta jonkun on|pysyttÃ&c