Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Distant by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 0:00:22,949
Director: Hans-Christian Schmid
2
00:00:23,000 --> 0:00:27,949
Distant Lights
3
00:00:47,000 --> 0:00:51,949
Get off the car, here it is.
4
00:00:59,000 --> 0:01:01,958
Listen carefully! I only speak once.
5
00:01:02,000 --> 0:01:03,956
You hide in the forest first,
6
00:01:04,000 --> 0:01:07,959
When the night comes,walk to the first street lamp.
7
00:01:08,000 --> 0:01:10,958
There'll be someone waiting for you in the first room on the left.
8
00:01:11,000 --> 0:01:12,956
They'll bring you into the city from there.
9
00:01:13,000 --> 0:01:13,
Subtitles for Distant
keywords: star, trek, ds, 9, 3x1, 8, distant, voices,
original filename: Star Trek Ds9 - 3x18 - Distant Voices.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,290
Can l interest you
in some Yigrish cream pie?
2
00:00:04,420 --> 00:00:06,790
Thank you, Doctor. l'm quite full.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,220
- You barely touched your food.
- l'm trying to lose a little weight.
4
00:00:11,340 --> 00:00:14,840
Hemming women's dresses
provides me with an income,
5
00:00:14,970 --> 00:00:17,680
but not with exercise.
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,060
l could help you set up
a holosuite-exercise programme
7
00:00:21,180 --> 00:00:26,360
l might take you up on that,
and speaking of holosuites...
8
00:00:26,480 --> 00:00:2
Subtitles for Distant
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, 4x0, 8, distant, past,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 1feb8de9c2d2615284584db388337c70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,230
<i>Previously on
Desperate Housewives</i>
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,340
<i>Mike was the victim...</i>
3
00:00:05,840 --> 00:00:06,930
<i>of a hit-and-run.</i>
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,260
<i>Lynette couldn't forgive
her mother's past.</i>
5
00:00:11,260 --> 00:00:12,380
You had Tom to come home to.
6
00:00:12,380 --> 00:00:13,540
I had your stepfather.
7
00:00:13,540 --> 00:00:17,960
Hey, Glen may have bored you, but the years we had
a father in that house were the happiest of my life.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,220
You drove him away.
9
00
Subtitles for Distant
keywords: zui, yao, yuan, de, ju, li, the, most, distant, course, 2007, en,
original filename: Zui_Yao_Yuan_De_Ju_Li_The_Most_Distant_Course__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,144 --> 00:01:52,611
Okay, let's go for a take
2
00:01:53,012 --> 00:01:55,845
Get ready to carry her forward
3
00:01:56,783 --> 00:01:57,977
Okay? Is sound ready?
4
00:01:58,084 --> 00:01:58,675
Ready
5
00:01:58,785 --> 00:01:59,376
Camera ready?
6
00:01:59,619 --> 00:02:00,278
All set, director
7
00:02:00,453 --> 00:02:01,647
Then let's go for it
8
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Scene 3, Shot 1, Take 2
9
00:02:04,557 --> 00:02:05,751
Action!
10
00:02:06,726 --> 00:02:07,750
Excuse me...
11
00:02:07,861 --> 00:02:08,657
Sorry!
12
00:02:08,761 --> 00:02:09,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,028 --> 00:01:06,192
Spring comes late to the north
2
00:01:53,346 --> 00:01:54,540
lt's pouring
3
00:01:57,984 --> 00:01:59,144
Thunder!
4
00:02:02,589 --> 00:02:05,217
when a calf is about to be born
5
00:02:08,728 --> 00:02:09,717
This time it'll be female
6
00:02:11,197 --> 00:02:12,289
l hope so
7
00:02:44,631 --> 00:02:46,064
Somebody's there!
8
00:02:56,509 --> 00:02:57,237
l wonderwho
9
00:03:10,390 --> 00:03:13,092
Sorry to bother you
10
00:03:13,092 --> 00:03:14,694
l'm lost
11
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
Can you put me up forthe night?
12
00:03:
Subtitles for Distant
keywords: voices, of, a, distant, star, by, stone, synchro, counter,
original filename: Id018508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{315}{368}Tam jest ten ?wiat - ?wiat
{420}{479}Odkiedy opu?ci?am szko?? podstawow? ...
{480}{572}... my?la?am o ?wiecie, jako miejscu,|w kt?rym m?j telefon ma zasi?g.
{629}{673}Ale z jakiego? powodu ...
{674}{725}... tam nie ma zasi?gu.
{749}{763}Witaj.
{764}{778}Cze?c...
{779}{808}Jest tam kto? ?
{809}{858}Czy daleko musze i???
{869}{883}Ja...
{884}{925}Jestem sama.
{929}{969}Noboru-kun.
{989}{1030}Id? do domu.
{1244}{1289}Gdzie ja jestem ?
{1349}{1363}Oh.
{1364}{1402}Rozumiem.
{1469}{1483}Ju? nie ma...
{1484}{1530}... w tym ?wiecie.
{1543}{1572}Na wersje polsk? prze?o?y?:|STone (witek@space.pl)
{1573}{1602} synchro wersja 25:03 m
Subtitles for Distant
keywords: andromeda, 1x1, 3, music, of, distant, drum, en,
original filename: e976e05e492729786e78f8c9f3d4147d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
I was talking to Oren the other day.
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,680
Back from the city so soon?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,880
Just to visit. But you should've seen him.
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,920
He had all new clothes on and his own strider.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,400
Good for Oren.
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,400
Yeah, he says they need weavers in Hegel's Port.
You could make good money.
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,400
What about you?
8
00:00:26,400 --> 00:00:30,200
I can work as a loader,
or go on one of the big boats, like Oren.
9
00
Subtitles for Distant
keywords: voices, of, a, distant, star, hoshi, no, koe,
original filename: Id051871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: Istniej? 2 wersje Hoshi no Koe: oryginalna, w kt?rej | g?os?w bohaterom u?yczyli re?yser, pan Makoto Shinkai i jego narzeczona | oraz inna wersja, z profesjonaln? obsad? aktorsk?.
00:00:06:To jest wersja oryginalna. Animacja jest identyczna w obu przypadkach.
00:00:22:Poza zasi?giem.
00:00:28:S?owo znane jako "?wiat".
00:00:33:A? do gimnazjum,
00:00:36:my?la?am, ?e "?wiat" to miejsce, gdzie docieraj? fale | z telefon?w kom?rkowych.
00:00:41:Ale dlaczego... nie mog? si? do nikogo dodzwoni??
00:00:50:Halo? Nie ma nikogo w pobli?u?
00:00:54:Gdzie powinnam i???
00:00:57:Jestem samotna.
00:01:02:Noboru-kun?
00:01:06:...Wracam do domu.
00:01:22:Zaraz... gdzie ja jestem?
00:0
Subtitles for Distant
keywords: hoshi, no, koe, 2003, 1, cd, romanian, ro, voices, of, a, distant, star, neon, romana,
original filename: Hoshi no koe - 2003 - 1CD - Romanian - ro - 51e89056b1afecf5fcdcfd034994fdb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
LIPS? SEMNAL
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Cand eram mai mica,
credeam ce mi se spunea..
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,600
Ca atunci cand vei suna pe cineva..
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,400
Iti va raspunde
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,000
Ca te va auzi
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Dar acum eu sun..
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
si nu imi raspunde nimeni.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,600
Alo ?
9
00:00:50,600 --> 00:00:53,000
E cineva acolo ?
10
00:00:53,800 --> 00:00:55,800
C?t de departe s? merg ?
11
00:00:57,200 --> 00:00:59,600
Sunt s
Subtitles for Distant
keywords: voices, of, a, distant, star, bg,
original filename: voices_of_a_distant_star(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{457}Ãúùåñòâóâà äóìà òà , "Ãåìÿ".
{487}{518}Ãîêà òî áÿõ ó÷åÃè÷êà ,
{518}{546}ñè ìèñëåõ, ֌ ñ òà çè äóìà ñå Ãà ðè÷Ã
{546}{645}ìÿñòîòî, äîêúäåòî äîñòèãà ñèãÃà ëúò|Ãà êëåòú÷Ãèÿò ìè òåëåôîÃ. Ãî çà ùî...
{660}{725}Ãà ùî Ãèêîé ÃÃ¥ îòãîâà ðÿ|Ãà îáà æäà Ãèÿòà ìè?
{735}{795}Ãëî?|Ãìà ëè Ãÿêîé?
{807}{850}Ãîëêî îùå äà ÷à êà ì?
{858}{894}Ãà ìîòÃà ñúì.
{926}{954}Ãîáîðó?
{978}{1013}Ãðèáèðà ì ñå.
{1221}{1261}Ãúäå ñúì?
{1345}{1377}Ã, äà ...
{1470}{1525}
Subtitles for Distant
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 3, distant, origin, fov,
original filename: 122f25a5be52ff13e6f7d9c0475541af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
Is there a genetic match?
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Yes.
Let's gather the find
3
00:00:56,500 --> 00:00:58,400
and bring it back to the ship.
4
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
CouId this be it--
the proof?
5
00:01:01,000 --> 00:01:02,600
If it is, we've just made
6
00:01:02,600 --> 00:01:05,100
the most important discovery
in Voth history.
7
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
OpposabIe thumb.
8
00:03:05,300 --> 00:03:07,600
MuItipIe articuIations
in the digits--
9
00:03:07,700 --> 00:03:08,600
as expected with
10
00:03:08,700 --> 00:03:10,400
Subtitles for Distant
keywords: andromeda, 1x1, 3, music, of, distant, drum,
original filename: Id041760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{}KLUDGE
{72}{}Lekcewa??ce okre?lenie cz?owieka | nie zmodyfikowanego genetycznie.
{304}{}Rozmawia?em z Orenem. | Wr?ci? z miasta?
{390}{}By? na kr?tko. | Ma nowe ubranie i konia.
{545}{}?wietnie.
{587}{}Skacze w Hegels Port nie?le zarabiaj?.
{682}{}A ty?
{703}{}Mog? pracowa? jako ?adowacz albo na statku. | Obieca?am twojemu ojcu ?e b?d? si? tob? opiekowa?.
{910}{}Mam prawie 16 lat. | Nie zamierzam ?owi? ryb przez reszt? ?ycia.
{1106}{}Po?ow? i tak oddajemy Draganom.
{1201}{}Nie jest ?le. | W por?wnaniu z czym?
{1330}{}Wszech?wiat jest niebezpieczny. | S? gorsze miejsca.
{1468}{}Nie urodzi?a? si? tu. | Nie jeste? nawet moj? matk?.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,598 --> 00:00:16,934
La tripulación reporta que
acabarán a las 1500 horas.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,728
Bien. Quiero enviar un
mensaje a Babylon 5...
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,730
...al Capitán John Sheridan.
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,902
Y tómelo exactamente
como se lo voy a dictar.
5
00:00:39,039 --> 00:00:41,917
Capitán, recibimos
un mensaje para usted.
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,086
Es del Capitán Maynard
de la Cortez.
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
- Es un poco rudo, señor.
- ¿Rudo?
8
00:00:47,172 --> 00:00:50,132
A menos que todos sus amigos
lo ll
Subtitles for Distant
keywords: star, trek, voyager, s03e2, 3, distant, origin, fov, trekyager, s03e23,
original filename: 20009864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,005
Star Trek VOYAGER T.03ep.23
23,976fps 348MB version FoV
2
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
¿Hay una coincidencia genética ah�
3
00:00:53,178 --> 00:00:56,306
SÃ, vamos a llevar lo que encontramos
a la nave.
4
00:00:56,515 --> 00:00:59,017
¿Esto podria ser, la prueba?
5
00:00:59,017 --> 00:01:03,188
Si, son estas. Hemos hecho el descubrimiento
más importante de toda la historia.
6
00:02:58,929 --> 00:03:01,098
'ORIGEN DISTANTE'
7
00:03:03,517 --> 00:03:10,566
Pulgar opuesto, articulaciones múltiples en los
dÃgitos, es de esperarse en especi
Subtitles for Distant
keywords: hoshi, no, koe, 2003, 1, cd, hungarian, hu, voices, of, a, distant, star,
original filename: Hoshi no koe - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 754178602b1cfa98f28e2d8d420b4c78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{539}Szolg?ltat?s nem el?rhet?.
{664}{703}A sz? melyet ?gy ismer?nk "vil?g".
{799}{835}K?z?piskol?ig,
{868}{977}Azt hittem a "vil?g" az, ahova a|r?di?telefon hull?mok el?rnek.
{999}{1116}De, vajon mi?rt... nem ?r el senkit a telefonom?
{1196}{1269}Hall?? Van ott valaki?
{1291}{1332}Hova kellene mennem?
{1365}{1405}Unatkozom.
{1487}{1506}Noboru-kun?
{1588}{1619}...Hazamegyek.
{1970}{2028}H?... hol vagyok?
{2197}{2217}Oh... igen.
{2367}{2434}Nem vagyok azon a vil?gon t?bb?.
{2490}{2572}Egy t?voli csillag hangjai
{2585}{2627}V?rj meg, Noboru-kun.
{2646}{2664}Nagamine.
{2712}{2757}Milyenek lettek a z?r?vizsg?id, Nagamine?
{2758}{281
Subtitles for Distant
keywords: a, distant, trumpet, 1964, 1, cd, french, fr, la, charge, de, huiti, ??me, brigade,
original filename: A Distant Trumpet - 1964 - 1CD - French - fr - e3ceb4d69a2040f3bba9d1ec355231fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,709
LA CHARGE DE LA 8e BRIGADE
2
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
Ordre de Washington, messieurs.
3
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
Nous ne devons pas
franchir la fronti?re.
4
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Il a franchi la rivi?re,
est pass? au Mexique et m'a ?chapp?.
5
00:02:37,360 --> 00:02:40,477
<i>Abiit, excessit, evasit, erupit</i>...
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
Vous vous souvenez certainement
de votre Cic?ron.
7
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
Que l'on peut traduire ainsi:
"II s'en est all?, il est parti,
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
il a fui, il s'e
Subtitles for Distant
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 3, distant, origin, dd, 5, 1, divx, pal, hw, de,
original filename: a59f71dc020319d16320f2ce8f1a0c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:52,149
Gibt es
eine genetische Ãbereinstimmung?
2
00:00:52,320 --> 00:00:57,599
- Ja. Bringen wir es zum Schiff zurück.
- Könnte das der Beweis sein?
3
00:00:57,760 --> 00:01:03,118
Wenn er es ist, wäre dies die wichtigste
Entdeckung in der Geschichte der Voth.
4
00:02:50,560 --> 00:02:53,028
"HERKUNFT AUS DER FERNE"
5
00:02:55,200 --> 00:02:57,156
Gegenüberliegende Daumen,
6
00:02:57,320 --> 00:02:59,276
mehrere Gelenke in den Fingern,
7
00:02:59,440 --> 00:03:01,396
wie man das bei einer hoch entwickelten
8
00:03:01,560 --> 00:03:03,596
Spezies erwarten
Subtitles for Distant
keywords: andromeda, 1x1, 3, en, music, of, distant, drum,
original filename: andromeda_1x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
I was talking to Oren the other day.
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,680
Back from the city so soon?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,880
Just to visit. But you should've seen him.
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,920
He had all new clothes on and his own strider.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,400
Good for Oren.
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,400
Yeah, he says they need weavers in Hegel's Port.
You could make good money.
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,400
What about you?
8
00:00:26,400 --> 00:00:30,200
I can work as a loader,
or go on one of the big boats, like Oren.
9
00
Subtitles for Distant
keywords: distant, voices, still, lives, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: Distant Voices Still Lives (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,880 --> 00:00:21,839
VOCES DISTANTES
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,555
Vientos fuertes del Suroeste
con rachas en el norte de Islandia.
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,509
Lluvias dispersas con nieve al norte.
4
00:00:30,720 --> 00:00:32,358
Buena visibilidad.
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,833
Rachas del sur sureste
en Fair Isle, Cromatry,...
6
00:00:37,040 --> 00:00:41,511
...con lluvias del oeste
y poca o baja visibilidad.
7
00:00:43,800 --> 00:00:47,031
Shannon, Irish Sea, Fastnet,
Lundy, Sole, con fuertes...
8
00:00:49,080 --> 00:00:50,672
Son las siete de la mañana, chicos.
Subtitles for Distant
keywords: babylon, 5, 2x0, 4, a, distant, star, divxfinland, org,
original filename: 1fc13eb2b452f4fdf736b9795a79aeab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{25}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{26}{120}Suomennos: E.T.|Oikoluku: Marmis
{353}{409}Miehistö ilmoittaa olevansa|valmis kello 15:00.
{413}{476}Hyvä. Haluan lähettää|viestin komentaja -
{480}{524}John Sheridanille Babylon 5:lle.
{559}{648}Ja ota tämä ylös tarkalleen.
{939}{1007}Komentaja, aioinkin soittaa teille.|Vastaanotimme viestin teille.
{1011}{1060}Se on kapteeni Maynardilta|Cortez-alukselta.
{1064}{1130}- Se on hieman töykeä.|- Töykeä?
{1134}{1201}Elleivät kaikki ystäväsi|kutsu teitä "Suorotaksi".
{1234}{1343}Se on vanha lempinimi ja pitkä tarina.|Täytyy kertoa se sinulle joskus.
{1347}{1393}Cortez on tuloss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{353}{409}Crews report they'll be finished|by 1500 hours.
{413}{476}Good. I want to send a message|to Babylon 5...
{480}{524}...attention of Capt. John Sheridan.
{559}{648}And take this down exactly.
{939}{1007}Captain, I was about to call.|We received a message for you.
{1011}{1060}It's from Capt. Maynard of the "Cortez."
{1064}{1130}-It's rather rude, sir.|-Rude?
{1134}{1201}Unless all your friends call you|"Swamp Rat."
{1234}{1343}That's an old nickname and a long story.|I'll have to tell you about it sometime.
{1347}{1393}The "Cortez" is coming here for resupply.
{1397}{1483}Yes, she just sent in the requisition|separately
Subtitles for Distant
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, spanish, 04x0, 8, distant, past, esp, version, dot,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Spanish - es - 8340f7b85a425c1771b61bf902d691e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,230
Anteriormente en Mujeres Desesperadas
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,340
Mike fue la victima...
3
00:00:05,840 --> 00:00:06,930
De un atropello y fuga
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,260
Lynette no puede perdonar a su madre en el pasado.
5
00:00:11,260 --> 00:00:12,380
Tu tenias a Tom al volver a casa.
6
00:00:12,380 --> 00:00:13,540
Yo ten?a a tu padrastro
7
00:00:13,540 --> 00:00:17,960
Hey, Glen a lo mejor a ti te aburr?a, pero los a?os
que tuvimos un padre en esta casa fueron los mas felices de mi vida
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,220
Tu te lo llevaste.
9
Subtitles for Distant
keywords: tlf, video, 3, 1, 4, distant, lights, 2003, imbt,
original filename: d3becfaa53359331dd0580ebff313177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0: 0:18, 0 --> 0: 0:22,949
Director: Hans-Christian Schmid
2
0: 0:23, 0 --> 0: 0:27,949
Distant Lights
3
0: 0:47, 0 --> 0: 0:51,949
Get off the car, here it is.
4
0: 0:59, 0 --> 0: 1: 1,958
Listen carefully! I only speak once.
5
0: 1: 2, 0 --> 0: 1: 3,956
You hide in the forest first,
6
0: 1: 4, 0 --> 0: 1: 7,959
When the night comes,walk to the first street lamp.
7
0: 1: 8, 0 --> 0: 1:10,958
There'll be someone waiting for you in the first room on the left.
8
0: 1:11, 0 --> 0: 1:12,956
They'll bring you into the city from there.
9
0: 1:13, 0 --> 0: 1:13,
Subtitles for Distant
keywords: desperate, housewives, 4x0, 8, en, distant, past,
original filename: desperate_housewives_4x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,490
????
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,850
<I>Mike Was The Victim...
3
00:00:05,820 --> 00:00:08,040
<I>Of A Hit And Run.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,150
<I>Lynette Couldn't Forgive <I>Her Mother's Past.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,450
You Had Tom To Come Home To. I Had Your Stepfather.
6
00:00:13,610 --> 00:00:14,830
Hey,Glen May Have Bored You,
7
00:00:14,990 --> 00:00:16,650
But The Years We Had A Father In That House
8
00:00:16,810 --> 00:00:21,770
Were The Happiest Of My Life. You Drove Him Away. Mom,Where's Grandma Going?
9
00:00:23,080 --> 00:00:27,3
Subtitles for Distant
keywords: tlf, video, 3, 1, 4, distant, lights, 2003, imbt,
original filename: 38005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0: 0:18, 0 --> 0: 0:22,949
Director: Hans-Christian Schmid
2
0: 0:23, 0 --> 0: 0:27,949
Distant Lights
3
0: 0:47, 0 --> 0: 0:51,949
Get off the car, here it is.
4
0: 0:59, 0 --> 0: 1: 1,958
Listen carefully! I only speak once.
5
0: 1: 2, 0 --> 0: 1: 3,956
You hide in the forest first,
6
0: 1: 4, 0 --> 0: 1: 7,959
When the night comes,walk to the first street lamp.
7
0: 1: 8, 0 --> 0: 1:10,958
There'll be someone waiting for you in the first room on the left.
8
0: 1:11, 0 --> 0: 1:12,956
They'll bring you into the city from there.
9
0: 1:13, 0 --> 0: 1:13,
Subtitles for Distant
keywords: babylon, 5, 2x0, 4, a, distant, star, divxfinland, org,
original filename: 0b9230b5b99d5ad7cf18656a540f4677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{25}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{26}{120}Suomennos: E.T.|Oikoluku: Marmis
{353}{409}Miehistö ilmoittaa olevansa|valmis kello 15:00.
{413}{476}Hyvä. Haluan lähettää|viestin komentaja -
{480}{524}John Sheridanille Babylon 5:lle.
{559}{648}Ja ota tämä ylös tarkalleen.
{939}{1007}Komentaja, aioinkin soittaa teille.|Vastaanotimme viestin teille.
{1011}{1060}Se on kapteeni Maynardilta|Cortez-alukselta.
{1064}{1130}- Se on hieman töykeä.|- Töykeä?
{1134}{1201}Elleivät kaikki ystäväsi|kutsu teitä "Suorotaksi".
{1234}{1343}Se on vanha lempinimi ja pitkä tarina.|Täytyy kertoa se sinulle joskus.
{1347}{1393}Cortez on tuloss
Subtitles for Distant
keywords: babylon, 5, 2x0, 4, a, distant, star, v, 1, divxfinland, org,
original filename: Babylon.5-2x04.A.Distant.Star_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{25}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{26}{120}Suomennos: E.T.|Oikoluku: Marmis
{353}{409}Miehistö ilmoittaa olevansa|valmis kello 15:00.
{413}{476}Hyvä. Haluan lähettää|viestin komentaja -
{480}{524}John Sheridanille Babylon 5:lle.
{559}{648}Ja ota tämä ylös tarkalleen.
{939}{1007}Komentaja, aioinkin soittaa teille.|Vastaanotimme viestin teille.
{1011}{1060}Se on kapteeni Maynardilta|Cortez-alukselta.
{1064}{1130}- Se on hieman töykeä.|- Töykeä?
{1134}{1201}Elleivät kaikki ystäväsi|kutsu teitä "Suorotaksi".
{1234}{1343}Se on vanha lempinimi ja pitkä tarina.|Täytyy kertoa se sinulle joskus.
{1347}{1393}Cortez on tuloss
Subtitles for Distant
keywords: distant, 2002, turkiso, cd,
original filename: distant.2002.dvdrip.xvid.ac3-turkiso.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:20:Jest pusta.
00:01:21:Zapal sobie takiego|marynarskie fajki.
00:01:24:Jak mo?na co? takiego w og?le pali??.
00:01:55:S?once wci?? tu wpada.
00:01:59:- Troch? to ponie?.|-Teraz chyba dobrze.
00:02:03:Nie widzisz tego?.
00:02:05:No, teraz dobrze.
00:02:47:Podnie? jeszcze to ?wiat?o.
00:02:54:Zostaw to.
00:02:59:Nie widzia?e? jak ja to robi??.
00:03:36:-Dlaczego przestali?my?.|- Otw?rz to okno.
00:03:47:Bo?e, ?wietne miejsce na fotografi?!
00:03:55:Najlepiej b?dzie zrobi? zdj?cie z g?ry.
00:03:57:Owca z jeziorem w tle.
00:03:60:Moge ju? ustawi? aparat?.
00:04:08
Subtitles for Distant
keywords: desperate, housewives, s04e0, 8, a, distant, past, dot, wnet, co, il, s04e08,
original filename: Desperate.Housewives.S04E08.A.Distant.Past.HDTV.XviD-DOT.[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,230
<i>?????? ??????? ??
????? ??? ??????</i>
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,340
<i>...???? ??? ?????</i>
3
00:00:05,840 --> 00:00:06,930
<i>.?????? ???-????</i>
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,260
<i>???? ?? ????
.????? ?? ???? ?? ????</i>
5
00:00:11,295 --> 00:00:12,380
.?? ?? ?? ??? ????
6
00:00:12,415 --> 00:00:13,505
.?? ??? ?? ??? ????? ???
7
00:00:13,540 --> 00:00:15,750
??? ???? ????? ????, ???
,????? ???? ??? ??? ????
8
00:00:15,785 --> 00:00:17,960
.??? ???????? ????
9
00:00:17,995 --> 00:00:19,220
.?? ????? ????
10
00:00:19,650 --> 00:00:21,000
Subtitles for Distant
keywords: babylon, 5, s02e04, a, distant, star, mp, 3, sfm, mdvd,
original filename: Id016504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x352 23.975fps 348.6 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{110}{165} [T?umaczenie i opracowanie napis?w : mmisiek]
{350}{405}Za?oga donosi, ?e b?d? gotowi|za 1500 godzin.
{410}{472}Dobrze, chc? wys?a? wiadomo??|na Babylon 5...
{477}{523}...a szczeg?lnie do komendanta Johna Sheridana.
{556}{645}I zanotuj j? dok?adnie.
{935}{1005}Komendancie, w?a?nie mia?am ci? odwiedzi?.|Otrzymali?my wiadomo?? dla ciebie.
{1007}{1057} Od kapitana Maynarda ze statku Cortez.
{1062}{1127}- I jest nieco nieprzyjemna.|- Nieprzyjemna?
{1132}{1199}Chyba, ?e wszyscy twoi przyjaciele wo?aj? na ciebie|"B?otny szczur".
{1232}{1340}To jest st
Subtitles for Distant
keywords: desperate, housewives, 4x0, 8, distant, past,
original filename: Desperate Housewives.4x08_Distant Past.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,400
<i>Mike fue v?ctima</i>
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,200
<i>de un atropello con hu?da...</i>
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,100
<i>Lynette no pod?a perdonar
el pasado de su madre.</i>
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
Ten?as a Tom cuando regresabas
a casa. Yo ten?a a tu padrastro.
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
Oye, puede que tu te
hubieses cansado de Glen,
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
pero los a?os que tuvimos
un padre en esa casa,
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,433
fueron l
Subtitles for Distant
keywords: uzak, 2002, spanish, distant, turkiso, cd, 1, esp,
original filename: Uzak2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
DISTANTE
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, habla mamá.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Llamé antes, pero no estabas.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
CuÃdate.
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
¿Busca a alguien?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
- ¿Vive aquà Mahmut Ozdemir?
- SÃ, aquà vive.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
Somos del mismo pueblo.
Soy su primo.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
- ¿Ya tocó el timbre?
- No contesta nadie.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
A veces el timbre no
funciona.
10
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
- ¿C
Subtitles for Distant
keywords: hoshi, no, koe, voices, of, a, distant, star, english,
original filename: hoshi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,121 --> 00:00:22,515
LIPSÃ SEMNAL
2
00:00:27,093 --> 00:00:29,186
Existã un cuvânt, "lume".
3
00:00:32,599 --> 00:00:34,667
Când eram elevã de ºcoalã primarã,
4
00:00:34,667 --> 00:00:36,503
credeam cã acest cuvânt înseamnã
5
00:00:36,503 --> 00:00:39,165
zona pe care o acoperã semnalul
telefonului mobil.
6
00:00:41,074 --> 00:00:43,133
Ãnsã de ce oare...
7
00:00:44,110 --> 00:00:46,340
nu mai pot vorbi cu nimeni
la telefon ?
8
00:00:49,149 --> 00:00:50,683
Alo ?
9
00:00:50,683 --> 00:00:53,151
Nu rãspunde nimeni ?
10
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
C
Subtitles for Distant
keywords: distant, 2002, cd, en, 1,
original filename: f222b286a7814c1d03f4581966a813a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1910}{1934}It's empty.
{1937}{1997}Have one of these|sailor cigarettes.
{2015}{2072}How can you smoke that shit?.
{2760}{2797}There's still sun coming.
{2865}{2922}- Raise it a little.|-lt seems okay.
{2960}{3002}Don't you see that?.
{3005}{3037}Now, there it is.
{4015}{4082}Raise that light a little.
{4160}{4207}Leave it.
{4290}{4362}Didn't you see me do that before?.
{5185}{5262}-Why did we stop?.|- Open that window.
{5440}{5512}God, what a place to photograph!
{5633}{5690}It's best to shoot from the top.
{5693}{5747}Sheep in front and the lake behind.
{5750}{5799}Shall I set up the camera now?.
{5940}{5972}Shall l?.
{6085}{6107}Ma
Subtitles for Distant
keywords: a, distant, cry, from, spring, cd, 2, 1980, aen, 1,
original filename: 69a892d918095618eb70a50195996adc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,929 --> 00:00:09,597
I'm glad you're well
2
00:00:09,597 --> 00:00:10,757
Thanks for everything
3
00:00:18,706 --> 00:00:21,869
It's been a long time
4
00:00:24,045 --> 00:00:27,615
I appreciate your taking care of things
5
00:00:27,615 --> 00:00:29,014
welcome home
6
00:00:30,385 --> 00:00:34,947
I want to ride the horse
7
00:00:35,123 --> 00:00:36,324
You can't
8
00:00:36,324 --> 00:00:37,791
How come?
9
00:00:39,060 --> 00:00:41,585
Did you lie?
10
00:00:50,838 --> 00:00:52,430
Tamiko, tea is ready
11
00:01:19,167 --> 00:01:20,735
Excuse me
12
00:01:20,73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:T?UM - VICIOO
00:01:50:>>>>DLA MADZI<<<<
00:02:45:DISTANT
00:07:05:Mahmut, tu mama.
00:07:08:Dzwoni?am wcze?niej, ale Ci? nie by?o.
00:07:11:Trzymaj si?.
00:10:43:Kogo? szukasz?
00:10:45:Czy Mahmut Ozdemir tu mieszka?|Tak.
00:10:49:Jestem jego krewnym.
00:10:52:Dzwoni?e??|Nikt nie odbiera.
00:10:57:Czasami dzwonek nie dzia?a.
00:11:00:My?lisz ?e wyszed??|Nie widzia?em ?eby wychodzi?.
00:11:06:Dzie? dobry, KamiI.|dzie? dobry.
00:11:08:Czy mo?esz przyj?? t? paczk??
00:11:10:Czasami nie chc? mnie wpu?ci?|i podpisa?.
00:11:14:Spr?buj tak czy inaczej.|Oczywi?cie.
00:11:17:KamiI.|Tak?
00:11:20:Id? kupic rzeczy z listy.
00:11:30:Teraz?|Tak. Musz? co? ugotowa?.
00:11:34:D
Subtitles for Distant
keywords: 1248, uzak, distant, 2002, 5, fps, cd, turkiso, 1, by, tutsak,
original filename: 12488-Uzak_[Distant]_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1912}{1936}E gol.
{1939}{1999}Ia o tigara|din astea de marinar
{2017}{2074}Cum poti sa fumezi asa ceva?.
{2762}{2799}Mai iese inca soarele.
{2867}{2924}- Ridic-o putin|-pare in regula.
{2962}{3004}N-ai vazut?.
{3007}{3039}Acum, asa.
{4017}{4084}Ridica lumina aia putin.
{4162}{4209}las-o.
{4292}{4364}Nu m-ai vzaut facand asta?.
{5187}{5264}-de ce ne-am oprit?.|- Deschide fereastra aia
{5442}{5514}Dumnezeule, ce loc sa fotografiezi!
{5635}{5692}Cel mai bine e sa fotografiezi de sus.
{5695}{5749}Oile in fata si lacul in spate.
{5752}{5801}Sa pregatesc camera acum?.
{5942}{5974}S-o fac?.
{6087}{6109}Mahmut?
{6204}{6246}la
Subtitles for Distant
keywords: uzak, 2002, english, distant, cd, en, 1,
original filename: Uzak2002-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1910}{1934}It's empty.
{1937}{1997}Have one of these|sailor cigarettes.
{2015}{2072}How can you smoke that shit?.
{2760}{2797}There's still sun coming.
{2865}{2922}- Raise it a little.|-lt seems okay.
{2960}{3002}Don't you see that?.
{3005}{3037}Now, there it is.
{4015}{4082}Raise that light a little.
{4160}{4207}Leave it.
{4290}{4362}Didn't you see me do that before?.
{5185}{5262}-Why did we stop?.|- Open that window.
{5440}{5512}God, what a place to photograph!
{5633}{5690}It's best to shoot from the top.
{5693}{5747}Sheep in front and the lake behind.
{5750}{5799}Shall I set up the camera now?.
{5940}{5972}Shall l?.
{6085}{6107}Ma
Subtitles for Distant
keywords: the, world, at, war, episodes, 1, 3, 2, 5, fps, 1974, divxnurkka, net, episode, new, germany, 1933, 1939, fin, france, falls, may, june, 1940, distant, sept3, may4,
original filename: The World At War - Episodes 1-3 - 25fps - 1974 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,861 --> 00:00:17,730
Tätä tietä pitkin
eräänä kesäisenä päivänä 1944 -
2
00:00:17,941 --> 00:00:21,138
- tulivat sotilaat.
3
00:00:21,341 --> 00:00:24,856
Kaupunki on nykyään autio.
4
00:00:29,701 --> 00:00:32,818
Sotilaat viipyivät
vain muutaman tunnin.
5
00:00:33,021 --> 00:00:37,378
Heidän lähdettyään
tuhatvuotinen yhteisö -
6
00:00:37,581 --> 00:00:40,493
- oli pyyhkäisty olemattomiin.
7
00:00:41,741 --> 00:00:47,293
Tämä on
Oradour-sur-Glane Ranskassa.
8
00:00:47,501 --> 00:00:52,291
Kun sotilaat saapuivat,
kaupungin väki koottiin yhteen.
9
Subtitles for Distant
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 4, worst, case, scenario, fova, 3, distant, origin, 1, before, and, after, real, life,
original filename: Id033528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{264}{290}Where you headed?
{293}{324}The Bridge.
{324}{374}Mind if I waIk with you?
{376}{398}Not at aII.
{400}{468}So, how's it going?
{468}{494}Not bad, I guess.
{496}{561}Tuvok stiII giving you|a hard time?
{561}{599}No more than usuaI.
{599}{626}I don't know about you,
{628}{662}but when I think|about spending 70 years
{662}{734}on the same ship with that guy,|it gives me a headache.
{734}{794}I get the impression a Iot|of the crew agrees with me--
{796}{844}Maquis and StarfIeet.
{911}{961}Bridge.
{964}{1019}So what do you think?
{1019}{1050}About what?
{1053}{1093}About what I've
Subtitles for Distant
keywords: world, at, war, the, 1974, mini, 2, 5, fps, 3, france, falls, may, june, 1940, distant, sep, 1939, alone, 1941, a, new, germany, 1933, barbarossa, jun, dec,
original filename: 43755-World_at_War,_The_(1974)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:22,900
Ceea ce azi ne apar
ca niºte monºtri abandonaþi ...
2
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
... erau, în mai 1940, cazematele
Liniei Maginot ...
3
00:00:27,400 --> 00:00:30,100
... ºi erau prima linie de apãrare
a Franþei împotriva Germaniei.
4
00:00:36,500 --> 00:00:41,100
Ãn aceste coline artificiale se gãseau
500.000 de soldaþi francezi.
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,300
Costa mult mai mult
întreþinerea fortificaþiilor...
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
... decât costase construcþia lor.
7
00:00:49,900 --> 00:00:53,000
Tunurile erau puse în colin