Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Distance by relevance:
Subtitles for Distance
keywords: the, loneliness, of, long, distance, runner, 1962, ws, particle, english, motechnet, com,
original filename: 9235-The.Loneliness.Of.The.Long.Distance.Runner.1962.WS.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,300
<i>Running has always been</i>
<i>a big thing in our family,</i>
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
<i>especially running away from the police.</i>
3
00:00:21,300 --> 00:00:25,700
<i>It's hard to understand.</i>
<i>All I know is that you've got to run,</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
<i>run without knowing why,</i>
<i>through fields and woods.</i>
5
00:00:29,700 --> 00:00:31,400
<i>And the winning post's no end,</i>
6
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
<i>even though barmy crowds</i>
<i>might be cheering themselves daft.</i>
7
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
<i>T
Subtitles for Distance
keywords: 1813, going, the, distance, 2004, 2, 9, 7, fps,
original filename: 18133-Going_the_Distance_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,867 --> 00:00:13,952
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:14,507 --> 00:01:16,338
Sunt un adult acum!
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,900
Adânc pe gât.
Adânc pe gât. Haide!
4
00:01:24,818 --> 00:01:26,979
Ahh.
5
00:01:27,053 --> 00:01:30,420
Mã duc la facultate!
6
00:01:30,490 --> 00:01:31,548
Salut, bãieþi.
7
00:01:31,624 --> 00:01:33,114
Nick! Prietene, sã mergem.
8
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Hei, hei, hei...
Haide.
9
00:01:35,128 --> 00:01:37,028
Bãieþi, nu pot. V-am spus, nu pot.
10
00:01:42,735 --> 00:01:43,633
Pune-mã jos!
11
0
Subtitles for Distance
keywords: the, loneliness, of, long, distance, runner, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, particle,
original filename: The Loneliness of the Long Distance Runner (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,864 --> 00:00:18,061
Running has always been
a big thing in our family,
2
00:00:18,134 --> 00:00:20,932
especially running away from the police.
3
00:00:21,004 --> 00:00:25,566
It's hard to understand.
All I know is that you've got to run,
4
00:00:25,642 --> 00:00:28,839
run without knowing why,
through fields and woods.
5
00:00:29,412 --> 00:00:31,175
And the winning post's no end,
6
00:00:31,247 --> 00:00:34,876
even though barmy crowds
might be cheering themselves daft.
7
00:00:35,552 --> 00:00:39,716
That's what the loneliness
of the long distance runner feels like.
8
Subtitles for Distance
keywords: the, loneliness, of, long, distance, runner, 1962, 1, cd, english, en, mdx,
original filename: The Loneliness of the Long Distance Runner - 1962 - 1CD - English - en - d12eed8c6eee5a0273f2aad272a1ee4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,864 --> 00:00:17,930
<i>Running has always been</i>
<i>a big thing in our family,</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,684
<i>especially running away from the police.</i>
3
00:00:20,753 --> 00:00:25,129
<i>It's hard to understand.</i>
<i>All I know is that you've got to run,</i>
4
00:00:25,202 --> 00:00:28,268
<i>run without knowing why,</i>
<i>through fields and woods.</i>
5
00:00:28,819 --> 00:00:30,510
<i>And the winning post's no end,</i>
6
00:00:30,579 --> 00:00:34,060
<i>even though barmy crowds</i>
<i>might be cheering themselves daft.</i>
7
00:00:34,709 --> 00:00:38,703
<i>T
Subtitles for Distance
keywords: striking, distance, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Striking Distance (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,129 --> 00:01:52,281
Police Department, zone one.
Sergeant Roberts.
2
00:03:28,609 --> 00:03:34,445
The Polish Hill Strangler
has claimed a fourth victim.
3
00:03:34,609 --> 00:03:39,922
The nude body of Arlene Dunn
was recovered from the Ohio River.
4
00:03:40,089 --> 00:03:43,843
Police had been alerted
to the crimes by the killer, -
5
00:03:44,009 --> 00:03:47,797
- who taunts them by playing the
song "Little Red Riding Hood".
6
00:03:47,969 --> 00:03:51,928
The police brutality trial
of Detective Jimmy Detillo is over.
7
00:03:52,089 --> 00:03:57,925
Detillo was convicted
Subtitles for Distance
keywords: going, the, distance, subtitulos, castellano,
original filename: 100012027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,067
2
00:01:14,174 --> 00:01:15,835
¡Ahora soy adulto!
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,742
Toma, toma, vamos.
4
00:01:23,450 --> 00:01:25,042
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,247
¡Voy a ir a la universidad!
6
00:01:30,190 --> 00:01:32,920
- Bunas noches, compañeros.
- ¡Nick, fiesta, vamos!
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,625
- Vamos.
- No puedo...
8
00:01:35,795 --> 00:01:37,695
...te dije, no puedo.
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,829
¡Miralo!
10
00:01:42,035 --> 00:01:43,332
¡Bajame!
11
00:01:45,538 --> 00:01:48,
Subtitles for Distance
keywords: 8, keep, your, distance, 2005, limited, hls,
original filename: 08_Keep.Your.Distance.2005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{843}E agora, praticamente ao vivo|da 84WHAS...
{865}{901}de Louisville, Kentucky...
{905}{984}à o programa de rádio que você...
{984}{1034}escolheu como melhor|por 8 anos consecutivos
{1035}{1088}Ã o Programa de David Dailey.
{1092}{1158}Na 84WHAS.
{1168}{1236}Aqui é David Dailey com |o candidato ao senado,
{1236}{1316}Sr. Bob Lentz, obrigado por ter um |tempo na sua agenda lotada.
{1316}{1363}Obrigado David,|é sempre um prazer.
{1367}{1414}Eu devo dizer que estou impressionado
{1415}{1490}que você não tem nada|negativo nesta campanha.
{1491}{1558}Obrigado David, isto foi algo |que querÃamos desde o começo
{1562}{1606}Ã o
Subtitles for Distance
keywords: the, loneliness, of, long, distance, runner, 1962, polish, pl, mdx, sharethefiles, com,
original filename: The Loneliness of the Long Distance Runner - 1962 - - Polish - pl - 977bfa5671cfee8bab170e04e0b0b3ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,900
Bieganie zawsze by?o wa?n? spraw? w naszej rodzinie...
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
...zw?aszcza ucieczki przed policj?.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,300
Trudno to zrozumie?.
Wiem tylko, ?e trzeba biec...
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
...nie wiedz?c dok?d,
przez pola i lasy.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
A linia mety nie ko?czy biegu...
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,600
...cho?by wiwatowa? tam przyjazny t?um.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,900
To jest w?a?nie samotno?? d?ugodystansowca.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
SAMOTNO?? D?UGODYSTANSOWCA
9
00
Subtitles for Distance
keywords: long, distance, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, avi,
original filename: Long Distance (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,456 --> 00:00:19,566
Nicole? Can you hear me?
2
00:00:28,861 --> 00:00:29,785
Nicole.
3
00:01:45,963 --> 00:01:48,613
If you'd like to make a call,
please hang up and try again.
4
00:01:48,648 --> 00:01:51,471
If need help, hang up
and then dial your operator.
5
00:01:56,144 --> 00:01:59,385
LONG DISTANCE
6
00:01:59,420 --> 00:02:00,395
Hello?
7
00:02:37,184 --> 00:02:42,314
You have one new message. 8:35.
8
00:02:44,417 --> 00:02:48,010
Nick, it's mom.
Are you there?
9
00:02:48,706 --> 00:02:49,785
Where are you?
10
00:02:50,269 --> 00:02:52,260
I don't understan
Subtitles for Distance
keywords: going, the, distance, 2004, 1,
original filename: sub_Going-the-Distance-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:19,944
[Jet's "Cold Hard Bitch"
playing]
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,820
Got to leave town
got another appointment
3
00:00:27,260 --> 00:00:30,457
Spent all my rent
girl you know enjoyed it
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,361
Yeah
5
00:00:34,567 --> 00:00:38,128
Ain't going to hang around
till there's nobody dancing
6
00:00:38,204 --> 00:00:39,364
I don't want to hold hands
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,498
And talk about
our little plans
8
00:00:41,574 --> 00:00:43,439
All right
9
00:00:45,412 --> 00:00:49,348
cold hard bitch
just a kiss on the lips
10
Subtitles for Distance
keywords: striking, distance, bg,
original filename: striking_distance(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1225}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2703}{2807}Ãúðâè ïîëèöåéñêè ó÷à ñòúê, ñåðæà Ãò Ãîáúðòñ.
{2880}{2939}Ãîé âúðâè ïðåç ãîðà òà ?
{2981}{3040}Ãà ëêà òà ÃåðâåÃà øà ï÷èöà .
{3071}{3120}Ãúäå îòèâà ø, ÃåðâåÃà øà ï÷èöå
{3151}{3219}òà êà Ãà êèïðåÃà è Ãà òúêìåÃà ?
{5205}{5280}Ãðîäúëæà âà òúðñåÃåòî Ãà óäóøâà ÷à îò Ãîëèøõèë.
{5281}{5360}Ãà çè ñóòðèà áå îòêðèòà ÷åòâúðòà òà ìó æåðòâà .
{5362}{5488}Ãðóïúò Ãà Ãðëèà Ãúà áå èçâà äåà îò ðåêÃ
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, 2005, limited, hls,
original filename: Keep.Your.Distance.2005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,256 --> 00:00:36,574
En dan nu vrijwel live vanuit de 84
WHAS-studio in Louisville, Kentucky...
2
00:00:36,674 --> 00:00:39,858
is dit het al acht jaar
lopende radioprogramma...
3
00:00:39,958 --> 00:00:42,482
dat dankzij jullie op nummer één staat.
4
00:00:42,582 --> 00:00:46,831
Hier is de David Dailey show op 84WHAS.
5
00:00:46,931 --> 00:00:51,047
...David Dailey hier met een kandidaat
voor het senaatschap, Bob Lentz.
6
00:00:51,147 --> 00:00:54,460
Dank u voor het vrijmaken van wat tijd.
- Dank je David, het is me een genoegen.
7
00:00:54,560 --> 00:00:56,954
Ik moet zeg
Subtitles for Distance
keywords: striking, distance, eng, 2, 5, fps, 1993,
original filename: Striking Distance - Eng - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,129 --> 00:01:52,281
Police Department, zone one.
Sergeant Roberts.
2
00:03:28,609 --> 00:03:34,445
The Polish Hill Strangler
has claimed a fourth victim.
3
00:03:34,609 --> 00:03:39,922
The nude body of Arlene Dunn
was recovered from the Ohio River.
4
00:03:40,089 --> 00:03:43,843
Police had been alerted
to the crimes by the killer, -
5
00:03:44,009 --> 00:03:47,797
- who taunts them by playing the
song "Little Red Riding Hood".
6
00:03:47,969 --> 00:03:51,928
The police brutality trial
of Detective Jimmy Detillo is over.
7
00:03:52,089 --> 00:03:57,925
Detillo was convicted
Subtitles for Distance
keywords: the, loneliness, of, long, distance, runner, 1962, 1, cd, english, en,
original filename: The Loneliness of the Long Distance Runner - 1962 - 1CD - English - en - 7dfb3575f6acd730cf68da2e70519850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,864 --> 00:00:17,930
<i>Running has always been</i>
<i>a big thing in our family,</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,684
<i>especially running away from the police.</i>
3
00:00:20,753 --> 00:00:25,129
<i>It's hard to understand.</i>
<i>All I know is that you've got to run,</i>
4
00:00:25,202 --> 00:00:28,268
<i>run without knowing why,</i>
<i>through fields and woods.</i>
5
00:00:28,819 --> 00:00:30,510
<i>And the winning post's no end,</i>
6
00:00:30,579 --> 00:00:34,060
<i>even though barmy crowds</i>
<i>might be cheering themselves daft.</i>
7
00:00:34,709 --> 00:00:38,703
<i>T
Subtitles for Distance
keywords: long, distance, 2005, arnold, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, rerip, limited, afo,
original filename: Long Distance (2005) - Arnold - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
Ãeviri : [® Arnold ®]
2
00:00:17,280 --> 00:00:19,680
Nicole?
Beni duyuyor musun?
3
00:00:28,720 --> 00:00:29,920
Nicole.
4
00:01:45,800 --> 00:01:48,440
Görüþme yapmak isterseniz,
lütfen kapatýp tekrar deneyin.
5
00:01:48,480 --> 00:01:51,600
Yardýma ihtiyacýnýz varsa,
kapatýn ve sonra operatörü arayýn.
6
00:01:59,280 --> 00:02:00,520
Alo?
7
00:02:37,040 --> 00:02:42,440
Bir yeni mesajýnýz var. 8:35.
8
00:02:44,240 --> 00:02:48,120
Nick, ben annen.
Orada mýsýn?
9
00:02:48,560 --> 00:02:49,920
Neredesin?
10
00:02:50,120 -->
Subtitles for Distance
keywords: loneliness, of, the, long, distance, runner, napisy, ns, 1962, mdx,
original filename: Loneliness_of_the_Long_Distance_Runner_The_(NAPiSY-72403).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{427}<i>Correr siempre fue algo|importante en nuestra familia.</i>
{437}{500}<i>Sobre todo para escapar|de la polic?a.</i>
{510}{607}<i>Es dif?cil comprenderlo.|S?lo s? que tienes que correr.</i>
{625}{702}<i>Correr sin saber por qu?,|a trav?s de campos y bosques.</i>
{710}{760}<i>La finalidad no es ganar.</i>
{762}{850}<i>Aunque los espectadores|te animen como locos.</i>
{860}{945}<i>Esa es la soledad que siente|el corredor de fondo.</i>
{1252}{1385}LA SOLEDAD DEL CORREDOR|DE FONDO
{3460}{3515}An?mate,|pronto ser? Navidad.
{3532}{3565}Un tipo triste, ?no?
{3732}{3765}REFORMATORIO|RUXTON TOWERS
{3767}{3840}Ya estamos en casa.|Vaya pie
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22265-Keep_Your_Distance_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,379 --> 00:00:16,550
<i>ªi acum în direct de la postul
84WHAS...</i>
2
00:00:17,484 --> 00:00:18,986
<i>din Louisville, Kentucky...</i>
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,389
<i>E un program de radio</i>
4
00:00:22,422 --> 00:00:24,525
<i>care e numãrul 1 de 8 ani
consecutivi.</i>
5
00:00:24,558 --> 00:00:26,760
<i>Este "David Dailey Show".</i>
6
00:00:26,927 --> 00:00:29,696
<i>La 84WHAS.</i>
7
00:00:30,097 --> 00:00:32,900
<i>David Dailey se aflã lângã
candidatul la Senat</i>
8
00:00:32,933 --> 00:00:36,270
<i>d-nul Bob Lentz, care ºi-a rãpit pentru
noi puþin din timpu
Subtitles for Distance
keywords: going, the, distance, 2004, 1,
original filename: 3321-sub_Going-the-Distance-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:19,944
[Jet's "Cold Hard Bitch"
playing]
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,820
Got to leave town
got another appointment
3
00:00:27,260 --> 00:00:30,457
Spent all my rent
girl you know enjoyed it
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,361
Yeah
5
00:00:34,567 --> 00:00:38,128
Ain't going to hang around
till there's nobody dancing
6
00:00:38,204 --> 00:00:39,364
I don't want to hold hands
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,498
And talk about
our little plans
8
00:00:41,574 --> 00:00:43,439
All right
9
00:00:45,412 --> 00:00:49,348
cold hard bitch
just a kiss on the lips
10
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, 2005, ws, dimension,
original filename: Keep.Your.Distance.2005.WS.DVDRip.XviD-DiMENSiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,033 --> 00:00:18,619
En dan nu vrijwel live vanuit de 84
WHAS-studio in Louisville, Kentucky...
2
00:00:18,828 --> 00:00:22,147
is dit het al acht jaar
lopende radioprogramma...
3
00:00:22,251 --> 00:00:24,882
dat dankzij jullie op nummer één staat.
4
00:00:24,987 --> 00:00:29,416
Hier is de David Dailey show op 84WHAS.
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,811
...David Dailey hier met een kandidaat
voor het senaatschap, Bob Lentz.
6
00:00:33,915 --> 00:00:37,369
Dank u voor het vrijmaken van wat tijd.
- Dank je David, het is me een genoegen.
7
00:00:37,473 --> 00:00:39,969
Ik moet zeg
Subtitles for Distance
keywords: striking, distance, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Striking Distance (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1233}VURACAK MESAFE
{2703}{2807}Birinci bölge Polis Ãefliði.|Ãavuþ Roberts.
{5150}{5211}PITTSBURGH 1991
{5215}{5361}Polonya Tepesi Canisi dördüncü|bir kurban olduðunu iddia ediyor.
{5365}{5498}Arlene Dunn'ýn çýplak cesedi|Ohio Nehri'nden çýkarýldý.
{5502}{5596}Polis caninin iþlediði suçlara|karþý, cani tarafýndan uyarýldý.
{5600}{5695}Cani onlarla "Küçük Kýrmýzý|Ãapkalý'yý" çalarak dalga geçiyor.
{5699}{5798}DetektifJimmy Detillo'nun|polis þiddeti davasý sona erdi.
{5802}{5948}Detillo, Leon Watson'u|dövmekten suçlu bulundu.
{5952}{6053}Watson hala komada.|Suçlu bulunmasýnýn anahtarý -
{6057}
Subtitles for Distance
keywords: the, loneliness, of, long, distance, runner, 1962, 1, cd, english, en, particle,
original filename: The Loneliness of the Long Distance Runner - 1962 - 1CD - English - en - f0a9b6e5d1884821c8390220711d457b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,864 --> 00:00:18,061
Running has always been
a big thing in our family,
2
00:00:18,134 --> 00:00:20,932
especially running away from the police.
3
00:00:21,004 --> 00:00:25,566
It's hard to understand.
All I know is that you've got to run,
4
00:00:25,642 --> 00:00:28,839
run without knowing why,
through fields and woods.
5
00:00:29,412 --> 00:00:31,175
And the winning post's no end,
6
00:00:31,247 --> 00:00:34,876
even though barmy crowds
might be cheering themselves daft.
7
00:00:35,552 --> 00:00:39,716
That's what the loneliness
of the long distance runner feels like.
8
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, napisy, ns, hls, kyd,
original filename: Keep_Your_Distance_(NAPiSY-73416).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie: kampai|poprawki: Juri24
{200}{333}{C:$aaccff}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{743}{843}/A teraz ci?gle na ?ywo 84WHAS...
{865}{901}/w Louisville Kentucky...
{905}{1016}/program radiowy, kt?ry wy uznajecie|/za najlepszy od o?miu lat.
{1020}{1088}/Program Davida Dailey.
{1092}{1158}/Na 84WHAS.
{1168}{1236}M?wi David Dailey z San Ontario w Kanadzie.
{1236}{1316}Rozmawiam z panem Bobem Lentzem,|dzi?kuj?, ?e znalaz? pan dla mnie czas.
{1316}{1363}Rozmowa z tob?, David,|to sama przyjemno??.
{1367}{1487}Jestem p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,789 --> 00:00:15,960
Y ahora, prácticamente en vivo
desde 84WHAS...
2
00:00:16,878 --> 00:00:18,379
de Louisville, Kentucky...
3
00:00:18,546 --> 00:00:21,841
Es el programa de radio escogido...
4
00:00:21,841 --> 00:00:23,926
como el mejor de siempre
en 8 años consecutivos
5
00:00:23,968 --> 00:00:26,179
Es el Programa de David Dailey.
6
00:00:26,346 --> 00:00:29,098
En la 84WHAS.
7
00:00:29,515 --> 00:00:32,352
Aquà David Dailey con
el candidato al senado,
8
00:00:32,352 --> 00:00:35,688
Sr. Bob Lentz, gracias por
darnos algo de su tiempo.
9
00:00:35,688 --> 00:00
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, 1,
original filename: 4689-sub_Keep-Your-Distance_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
<i>ªi acum în direct de la postul
84WHAS...</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,040
<i>din Louisville, Kentucky...</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
<i>E un program de radio</i>
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
<i>care e numãrul 1 de 8 ani
consecutivi.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:43,520
<i>Este "David Dailey Show".</i>
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,320
<i>La 84WHAS.</i>
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
<i>David Dailey se aflã lângã
candidatul la Senat</i>
8
00:00:49,440 --> 00:00:52,640
<i>d-nul Bob Lentz, care ºi-a rãpit pentru
noi puþin din timpu
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, 2005, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Keep Your Distance - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 12eb0ffd3f16a6725e49b624dec5163e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,256 --> 00:00:36,574
En dan nu vrijwel live vanuit de 84
WHAS-studio in Louisville, Kentucky...
2
00:00:36,674 --> 00:00:39,858
is dit het al acht jaar
lopende radioprogramma...
3
00:00:39,958 --> 00:00:42,482
dat dankzij jullie op nummer ??n staat.
4
00:00:42,582 --> 00:00:46,831
Hier is de David Dailey show op 84WHAS.
5
00:00:46,931 --> 00:00:51,047
...David Dailey hier met een kandidaat
voor het senaatschap, Bob Lentz.
6
00:00:51,147 --> 00:00:54,460
Dank u voor het vrijmaken van wat tijd.
- Dank je David, het is me een genoegen.
7
00:00:54,560 --> 00:00:56,954
Ik moet zegge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,665 --> 00:00:35,964
Mañana es el tercer aniversario
del desastre del "Arca de la Verdad".
2
00:00:36,069 --> 00:00:39,436
Esta secta introdujo un virus
creado por manipulación genética
3
00:00:39,572 --> 00:00:44,066
en el suministro de agua de Tokio,
que abastece a 11 millones de personas.
4
00:00:44,210 --> 00:00:47,543
El saldo de dicha contaminación
5
00:00:47,647 --> 00:00:50,445
fue de 128 muertos y 8.000 intoxicados.
6
00:00:51,284 --> 00:00:55,516
Mañana a las 8 de la mañana
se celebrarán ritos funerarios
7
00:00:55,622 --> 00:00:58,750
por las familias de las v
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, napisy, ns, hls, kyd,
original filename: Keep_Your_Distance_(NAPiSY-73416).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie: kampai|poprawki: Juri24
{200}{333}{C:$aaccff}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{743}{843}/A teraz ci?gle na ?ywo 84WHAS...
{865}{901}/w Louisville Kentucky...
{905}{1016}/program radiowy, kt?ry wy uznajecie|/za najlepszy od o?miu lat.
{1020}{1088}/Program Davida Dailey.
{1092}{1158}/Na 84WHAS.
{1168}{1236}M?wi David Dailey z San Ontario w Kanadzie.
{1236}{1316}Rozmawiam z panem Bobem Lentzem,|dzi?kuj?, ?e znalaz? pan dla mnie czas.
{1316}{1363}Rozmowa z tob?, David,|to sama przyjemno??.
{1367}{1487}Jestem p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1166}POLE RA?ENIA
{2700}{2768}Policja.|Sier?ant Roberts przy aparacie.
{5148}{5189}PITTSBURG 1991
{5208}{5286}Znaleziono czwart? ofiar?|dusiciela z Polish Hill.
{5364}{5451}Dzi? rano, z rzeki Ohio wy?owiono|nagie zw?oki Arlene Dunn.
{5496}{5571}Morderca powiadamia|policj? o ka?dej zbrodni,
{5592}{5679}odtwarzaj?c przez telefon piosenk?|"Czerwony Kapturek".
{5688}{5771}Wczoraj. ko?czy? si? proces|detektywa Jimmy'ego Detillo.
{5796}{5879}Detillo by? oskar?ony o|brutalne pobicie Leona Watsona.
{5952}{6048}Watson pozostaje wstanie ?pi?czki.|Kluczowe zeznanie z?o?y? policjant wydzia?u zab?jstw...
{6048}{6131}Thomas Hardy.
{6192}{6280}Har
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,612 --> 00:00:19,612
¿Nicole...puedes oÃrme?
2
00:00:28,127 --> 00:00:31,127
¡Nicole!
3
00:01:44,922 --> 00:01:47,696
Si quiere hacer una
llamada, por favor, cuelgue
4
00:01:47,697 --> 00:01:49,430
e inténtelo de nuevo.
5
00:01:49,431 --> 00:01:52,431
Si necesita ayuda, espere
para hablar con la operadora.
6
00:01:55,047 --> 00:01:58,468
LARGA DISTANCIA
7
00:01:58,550 --> 00:02:01,550
¡Hola!
8
00:02:36,121 --> 00:02:41,434
Tiene un mensaje nuevo. De las 8:35.
9
00:02:43,552 --> 00:02:49,347
Nick, es mamá. ¿Estás ah�
¿Dónde estás? No entiendo
10
00:02:5
Subtitles for Distance
keywords: 1950, keep, your, distance, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19507-Keep_Your_Distance_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
<i>ªi acum în direct de la postul
84WHAS...</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,040
<i>din Louisville, Kentucky...</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
<i>E un program de radio</i>
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
<i>care e numãrul 1 de 8 ani
consecutivi.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:43,520
<i>Este "David Dailey Show".</i>
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,320
<i>La 84WHAS.</i>
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
<i>David Dailey se aflã lângã
candidatul la Senat</i>
8
00:00:49,440 --> 00:00:52,640
<i>d-nul Bob Lentz, care ºi-a rãpit pentru
noi puþin din timpu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
<i>ªi acum în direct de la postul
84WHAS...</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,040
<i>din Louisville, Kentucky...</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
<i>E un program de radio</i>
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
<i>care e numãrul 1 de 8 ani
consecutivi.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:43,520
<i>Este "David Dailey Show".</i>
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,320
<i>La 84WHAS.</i>
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
<i>David Dailey se aflã lângã
candidatul la Senat</i>
8
00:00:49,440 --> 00:00:52,640
<i>d-nul Bob Lentz, care ºi-a rãpit pentru
noi puþin din timpu
Subtitles for Distance
keywords: striking, distance, 1993, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Striking Distance - 1993 - 1CD - Swedish - sv - 071249c965d77ec5fb343fc34665b60a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,141 --> 00:01:52,293
Polisen, assistent Roberts.
2
00:03:26,021 --> 00:03:28,455
Pittsburgh 1991
3
00:03:28,621 --> 00:03:34,457
Polish Hill-stryparen
har slagit till f?r fjj?rde g?ngen.
4
00:03:34,621 --> 00:03:39,934
Arlene Dunn fr?n Mount Pleasant
p?tr?ffades i Ohiofloden.
5
00:03:40,101 --> 00:03:43,855
Stryparen ringer polisen
efter varje mord-
6
00:03:44,021 --> 00:03:47,809
- Och spelar en s?ng om R?dluvan.
7
00:03:47,981 --> 00:03:51,940
Kriminalinspekt?r Jimmy Detillo
blev ig?r f?lld i tingsr?tten.
8
00:03:52,101 --> 00:03:57,937
Detillo d?mdes f?r att ha
misshan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:14:Jestem ju? doros?y
00:01:16:Dawaj, dawaj...
00:01:27:Id? na studia
00:01:30:Dobry wiecz?r ch?opaki
00:01:31:Nick, stary
00:01:32:Dawaj
00:01:35:Ch?opaki nie mog?
00:01:36:No ju? nogi do g?ry|M?wi?em nie mog?!
00:01:42:Postawcie mnie
00:01:46:A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
00:01:49:Powinniene? je u?ywa? a nie kolekcjonowa? jak jakie? karty hokejowe.
00:01:52:Chyba ?e...
00:01:55:Zamknij si?
00:01:57:Stary b?dziesz mia? dzisiaj dup?
00:02:00:Na pewnio nie je?eli b?dziesz tak wygl?da?
00:02:02:B?dzie dobrze, pami?taj co ci m?wi?em|to jest jak pornos
00:02:05:Masz 4 pozycje, 3 minuty ka?da, a potem mykasz na twarz
00:02:09:Tyler nie na twarz
00:02:10:Na
Subtitles for Distance
keywords: the, oc, s02e01, distance, lol, vo, www, greektvsubs, tk,
original filename: 3551-the.oc.s02e01.The Distance.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,280
??? ??????????? ?????:
? ?????? ????? ??????.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,120
- ??? ?????????? ?? ??????.
- ???? ??? ???? ???.
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,620
?????. ?? ????? ?? ??? ????? ???? ???.
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,310
????? ??????!
5
00:00:08,460 --> 00:00:11,060
????? ??? ??????, ?????????? ????
???.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,380
- ??? ?????;
- ??? ????????;.
7
00:00:13,490 --> 00:00:15,660
- ?????????.
- ???????? ?? ?? ???????? ?? ???????;
8
00:00:15,760 --> 00:00:18,840
????? ? ?????? ??????????? ???
????? ??? ???? ????.
9
00:00:
Subtitles for Distance
keywords: striking, distance, fin, 2, 5, fps, 1993,
original filename: Striking Distance - Fin - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,341 --> 00:00:49,334
JOKIKYTTÃ
2
00:01:48,141 --> 00:01:52,293
Poliisiosasto, vyöhyke 1.
Konstaapeli Roberts.
3
00:03:28,621 --> 00:03:34,457
Polish Hillin kuristaja
vaati neljännen uhrin.
4
00:03:34,621 --> 00:03:39,934
Arlene Dunnin alaston ruumis
löydettiin Ohio-joesta.
5
00:03:40,101 --> 00:03:43,855
Poliisi on erittäin valppaana
tämän tappajan takia -
6
00:03:44,021 --> 00:03:47,809
joka kiusaa uhrejaan
soittamalla ''Punahilkka'' -laulua.
7
00:03:47,981 --> 00:03:51,940
Oikeudenkäynti komisario
Jimmy Detilloa vastaan on päättynyt
8
00:03:52,101 --> 00:03:57
Subtitles for Distance
keywords: loneliness, of, the, long, distance, runner, napisy, ns, 1962, mdx,
original filename: Loneliness_of_the_Long_Distance_Runner_The_(NAPiSY-72403).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{427}<i>Correr siempre fue algo|importante en nuestra familia.</i>
{437}{500}<i>Sobre todo para escapar|de la polic?a.</i>
{510}{607}<i>Es dif?cil comprenderlo.|S?lo s? que tienes que correr.</i>
{625}{702}<i>Correr sin saber por qu?,|a trav?s de campos y bosques.</i>
{710}{760}<i>La finalidad no es ganar.</i>
{762}{850}<i>Aunque los espectadores|te animen como locos.</i>
{860}{945}<i>Esa es la soledad que siente|el corredor de fondo.</i>
{1252}{1385}LA SOLEDAD DEL CORREDOR|DE FONDO
{3460}{3515}An?mate,|pronto ser? Navidad.
{3532}{3565}Un tipo triste, ?no?
{3732}{3765}REFORMATORIO|RUXTON TOWERS
{3767}{3840}Ya estamos en casa.|Vaya pie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Y ahora, prácticamente en vivo|desde 84WHAS...
00:00:34:de Louisville, Kentucky...
00:00:36:Es el programa de radio escogido...
00:00:39:como el mejor de siempre|en 8 años consecutivos
00:00:41:Es el Programa de David Dailey.
00:00:43:En la 84WHAS.
00:00:46:Aquà David Dailey con|el candidato al senado,
00:00:49:Sr. Bob Lentz, gracias por|darnos algo de su tiempo.
00:00:52:Gracias David,|es siempre un placer.
00:00:54:Debo decir que estoy impresionado
00:00:56:Usted no tiene nada de|negativo en esta campaña.
00:00:59:Gracias David, fue siempre lo|que quisimos desde lo comienzo.
00:01:02:Es nuestro objetivo.
00:01:04:Entonces vamos a intentar mantenernos|
Subtitles for Distance
keywords: going, the, distance, napisy, ns, 2004, mediamaniacs,
original filename: Going_the_Distance_(NAPiSY-70932).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1774}{1822}Jestem ju? doros?y
{1822}{1990}Dawaj, dawaj...
{2086}{2158}Id? na studia
{2158}{2182}Dobry wiecz?r ch?opaki
{2182}{2206}Nick, stary
{2206}{2278}Dawaj
{2278}{2302}Ch?opaki nie mog?
{2302}{2446}No ju? nogi do g?ry|M?wi?em nie mog?!
{2446}{2541}Postawcie mnie
{2541}{2613}A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
{2613}{2685}Powinniene? je u?ywa? a nie kolekcjonowa? jak jakie? karty hokejowe.
{2685}{2757}Chyba ?e...
{2757}{2805}Zamknij si?
{2805}{2877}Stary b?dziesz mia? dzisiaj dup?
{2877}{2925}Na pewnio nie je?eli b?dziesz tak wygl?da?
{2925}{2997}B?dzie dobrze, pami?taj co ci m?wi?em|to jest jak pornos
{29
Subtitles for Distance
keywords: keep, your, distance, 2005, 2, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: Keep Your Distance (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
Y ahora, prácticamente en vivo
desde 84WHAS...
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,040
de Louisville, Kentucky...
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
Es el programa de radio escogido...
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
como el mejor de siempre
en 8 años consecutivos
5
00:00:41,400 --> 00:00:43,520
Es el Programa de David Dailey.
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,320
En la 84WHAS.
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
Aquà David Dailey con
el candidato al senado,
8
00:00:49,440 --> 00:00:52,640
Sr. Bob Lentz, gracias por
darnos algo de su tiempo.
9
00:00:52,640 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Distance (v.02)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Sblourg
Correction : Lavie, seka
4
00:00:32,665 --> 00:00:36,064
<i>Demain sera le troisième anniversaire
du désastre de l'Arche de la Vérité.</i>
5
00:00:36,069 --> 00:00:39,536
<i>Le culte religieux avait introduit
un virus génétiquement modifié.</i>
6
00:00:39,572 --> 00:00:44,066
<i>dans les réserves d'eau de Tokyo,
utilisées par 11 millions d'habitants.</i>
7
00:00:44,210 --> 00:00:47,543
<i>Cette contamination a entraînÃ
Subtitles for Distance
keywords: the, o, c, s02e0, 1, distance, v, s02e01,
original filename: The.O.C.S02E01.The.Distance.v1.1.zip