Search Movie Subtitles results for Disney Princess Enchanted Tales Follow Your by relevance:
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,149 --> 00:02:30,149
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:30,150 --> 00:02:33,720
ÃÃäà ÃÃà ÃæãÃð ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
3
00:02:33,787 --> 00:02:35,689
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃæá
4
00:02:35,756 --> 00:02:37,524
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:37,591 --> 00:02:41,128
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:41,195 --> 00:02:43,430
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃÃäÃ
7
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:02:45,566 --> 00:02:47,201
Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
9
00:02:47,
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-¶ Trãiascã regina prãjiturii|-¶ Regina prãjiturii
{211}{300}¶ Trãiascã regina
{302}{380}¶ Trãiascã regina
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}¶ Regina trebuie sã aiba un rege
{593}{633}¶ Prãjiturile o aºteaptã
{635}{677}¶ Nu avem timp de pierdut
{679}{757}¶ Sus cortina|Alege care vrei
{806}{872}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{949}{1013}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{1070}{1138}¶ Ne-ai câºtigat inima|ªi aºa spunem
{1140}{1169}¶ Cã dacã eºti deºteaptã
{1171}{1208}¶ Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}¶ Pentru cã suntem copiii bomboana
{1418}{1494}¶ Suntem prãjituri în s
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, thumbs, db, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, a, christmas, of, enchantment, cd, 2, thumbs, db, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
tales, from, the, crypt, presents, revelation, stv, 2001, dvdivx, epic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}T?umaczenie: rezmac@poczta.onet.pl
{90}{140}synchro i poprawki: |..::BurIaL::..
{140}{250}<< KinoMania SubGroup >>
{550}{628}R Y T U A ?
{1492}{1565}Dzi? wiecz?r.
{1513}{1601}- Sam nie wiem.|- Prosz?.
{1590}{1696}S?uchaj my?l?, ?e nie powinni?my...
{1700}{1773}Nie dzi?kuj?.
{1800}{1899}Ta ziemia jest bardzo dobra|warta miliony dolar?w.
{1900}{2049}Szczerze powiedziawszy najwi?ksze dochody|pa?stwo czerpie z turystyki.
{2050}{2149}Nie dzi?kuj?. Widzia?am|hotele, o?rodki, kasyna itd..
{2170}{2240}Je?li pan jest tym zainteresowany|prosz? to moja wizyt?wka.
{2273}{2322}- Dzi?kuj?.|- Prosz? dzwoni?.
{2310}{2384}O kochanie oto dr. Matthe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{292}{421}GATA CU NECAZURILE
{421}{445}Subtitrare:|japhlms
{1120}{1298}Aprilie 1917. Când o zgrieturã de stilou,|a produs o vânzolealã a maselor...
{1424}{1486}" S-a declarat rãzboi! "
{1485}{1549}Ediþie specialã!
{1972}{2038}Ei bine, se pare cã suntem în rãzboi.
{2117}{2175}Of, aº fi vrut sã pot merge.
{2240}{2293}Sã mergi, unde?
{2328}{2408}- La rãzboi.|- ªi de ce nu poþi?
{2433}{2554}Of, nu înþelegi.
{2555}{2636}Acum aº merge, dacã nu aº avea platfus.
{3188}{3267}Bunã prietene,|Ce-ai zice sã te înrolezi?
{3292}{3374}Of, ghinion, bãtrâne.|Nu ne poþi fi de folos.
{3637}{3713}Hei, Jim. Uite un c
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
psych, s01e0, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, subeng, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,450
1985
2
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hey,shawn...
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
what in the world do you think you're doing?
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,090
- Hide and seek.
- I don't think so.
5
00:00:17,090 --> 00:00:19,640
- But you said we could.
- Not like that.
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,840
- But that's how you play.
- Not in my house.
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,140
Shawn,you can't tail a suspect
like that. Look how loud you are.
8
00:00:25,140 --> 00:00:27,910
Your perp is going to hear you
coming from every turn.
9
00:00:28,100 --> 0
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, nedivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1324}Uh.
{1386}{1420}Dito.
{1440}{1474}Uh.
{1498}{1541}Oh, my goodness.
{1543}{1638}I can't believe to hear|your voice on this machine.
{1655}{1693}It's your mother.
{1750}{1826}Dito, I called|your friend Nerf to call you.
{1828}{1886}He's a good kid.|Uh...
{1942}{1976}I don't know|what else to do.
{1978}{2029}Your father's sick.|He's real sick,
{2030}{2090}and he wont' go to the|hospital. You know how he is,
{2091}{2185}and I'm sorry. I don't|know what else to do.
{2233}{2282}Your friend Nerf, uh,
{2300}{2406}he's a good kid, you know. He said he'd|pick you up at the airport if you came.
{2424}{2478}I know that it's far.
{2501}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Green Day - La época de tu vida
2
00:00:10,878 --> 00:00:15,070
Otro punto desicivo,
una bifurcacion en el camino
3
00:00:15,948 --> 00:00:20,122
El tiempo te agarra de la muñeca
y te leva a donde debes ir
4
00:00:20,688 --> 00:00:25,260
Asi que has lo mejor de esta prueba,
y no preguntes por que
5
00:00:26,024 --> 00:00:30,209
No es una pregunta, pero es una
leccion que aprenderás con el tiempo
6
00:00:30,469 --> 00:00:34,973
Es algo impredecible,
pero al final esta bien
7
00:00:35,446 --> 00:00:39,343
Ojala tengas la época de tu vida
8
00:00:48,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,047 --> 00:01:12,604
Je me réjouis d'être à la fête de Lenny.
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,658
Il va faire une annonce surprise.
3
00:01:14,682 --> 00:01:16,908
Peut-être qu'il va se marier.
4
00:01:17,681 --> 00:01:19,310
Pourquoi voudrait-il faire ça...
5
00:01:19,488 --> 00:01:22,697
ce sacrement béni qui a
rendu ma vie si riche ?
6
00:01:23,126 --> 00:01:24,514
J'adore ton chapeau, chérie.
7
00:01:24,550 --> 00:01:25,939
Je n'en porte pas.
8
00:01:25,988 --> 00:01:27,482
Je parle de celui à la maison.
9
00:01:30,993 --> 00:01:33,342
Une autre fête oÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,996 --> 00:00:17,996
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:18,045 --> 00:00:22,045
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:35,567 --> 00:00:42,494
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
4
00:01:43,418 --> 00:01:45,279
Veranderen van toonhoogte.
5
00:02:09,644 --> 00:02:11,176
Afronden.
6
00:02:21,957 --> 00:02:26,018
Een prettige zomer, iedereen.
Ms Fletcher, morgen om vier uur repetitie.
7
00:02:26,061 --> 00:02:28,757
En ik heb die aanbeveling nog ingestuurd.
8
00:02:28,797 --> 00:02:32,759
Bed
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
prick, up, your, ears, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:18,869
Joe?
2
00:01:21,960 --> 00:01:23,598
John?
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,915
Bay Orton? Bay Halliwell?
4
00:01:38,560 --> 00:01:40,915
Kimse yok mu?
5
00:02:09,960 --> 00:02:13,555
Tanrým inanamýyorum birileri
burasýyla bayaðý uðraþmýþ.
6
00:02:50,640 --> 00:02:53,632
Kötü görünüyorsun,
mutfakta biraz brendileri vardý.
7
00:03:20,560 --> 00:03:22,516
Seni fazla bekletmeyeceðim.
8
00:03:43,920 --> 00:03:45,880
Onun günlüklerini bulamýyorum.
9
00:03:45,880 --> 00:03:48,480
- Onlarý bulamýyor musun?
- Neredeyse 20 yýl oldu.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode CABF17|Simpsons Tall Tales|Opowiastki Simpson?w
00:00:04:NIE POWINENEM MIE?|TERAZ 21 LAT
00:00:24:LOTNISKO SPRINGFIELD
00:00:33:Nie mog? w to uwierzy?!|Wygrali?my nast?pny konkurs!
00:00:36:Simpsonowie lec? do Delavare!
00:00:39:- Ja chc? zobaczy? Wilmington!|- Ja chc? zobaczy? fabryk? drzwi obrotowych.
00:00:43:Tak, Delavare ma wszystko.
00:00:46:Pan jest nast?pny, panie Simpson.
00:00:49:Chwileczk?.|Podatek lotniczy, 5 dolar?w?
00:00:52:Prosz? pana, to normalna op?ata.
00:00:54:C??, nie wsi?dziemy do samolotu,|je?li nie zniesiecie tego podatku.
00:00:57:Znie? go!
00:01:00:G?upi zakaz wygra?ania pi??ci?!
00:01:09:Simpsonowie jad? poci?giem!
00:01:12:Super, mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,992 --> 00:00:03,654
Dan: Look in my eyes.
Casey: No.
2
00:00:03,728 --> 00:00:06,322
-- Seriously,
look in my eyes.
-- Seriously, no.
3
00:00:06,397 --> 00:00:09,195
-- If you were to look
in my eyes, you know
what you'd see?
-- Dan...
4
00:00:09,266 --> 00:00:10,961
you'd see the look of
sheer desperation.
5
00:00:11,035 --> 00:00:12,263
I am not switching
with you.
6
00:00:12,336 --> 00:00:14,600
Is it because you don't want
to do the show with Tina?
7
00:00:14,672 --> 00:00:15,934
I have plans.
8
00:00:16,007 --> 00:00:17,668
Winding down is not plans.
9
00:00
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
how, i, met, your, mother, season, 3, cz, s03e01, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,293 --> 00:00:03,506
<i>ROK 2030
Dìti, je vÃce pøÃbìhù o tom, jak jsem potkal vaÅ¡i mámu.</i>
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,761
<i>Znáte tu kratšà verzi,
tu s máminým žlutým deÅ¡tnÃkem.</i>
3
00:00:07,148 --> 00:00:08,568
<i>Ale existuje i delšà verze.</i>
4
00:00:08,634 --> 00:00:12,145
<i>PøÃbìh o tom jak jsem se stal tÃm,
kým jsem musel být, než jsem ji mohl potkal.</i>
5
00:00:12,535 --> 00:00:14,846
<i>A ten pøÃbìh zaèÃná zde.</i>
6
00:00:15,279 --> 00:00:16,122
ROK 2007
... dárnÃ
7
00:00:16,445 --> 00:00:18,025
ROK 2007
LEGENDÃRNÃ!
8
0
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
5, 9, battlestar, galactica, s02e2, lay, down, your, burdens, part, s02e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
Os Cylons foram criados pelo homem.
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Eles evoluÃram.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
Eles se rebelaram.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
Existem muitas cópias.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,100
E eles têm um plano.
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,900
Anteriormente em Battlestar Galactica...
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,900
Nós a perdemos. Fizemos o melhor que
podÃamos... mas ela está morta.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
E é tudo o que há sobre isso.
9
00:00:31,100 --> 00:00:34,300
Somos eu e você a partir de agora, n
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
prick, up, your, ears, 1987, lambdaistanbulali, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,904 --> 00:01:46,235
Bay Orton?
2
00:01:49,042 --> 00:01:50,600
Bay Halliwell?
3
00:01:53,012 --> 00:01:54,138
Kimse yok mu?
4
00:02:24,911 --> 00:02:28,642
Birileri burasýyla bayaðý uðraþmýþ.
5
00:03:07,220 --> 00:03:10,451
Hasta görünüyorsun.
Mutfakta biraz brendileri var.
6
00:03:38,551 --> 00:03:40,451
Seni biraz bekleteceðim.
7
00:04:02,575 --> 00:04:05,908
- Günlüklerini bulamýyorum.
- Bulamýyor musun?
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,670
- 20 yýl önceydi.
- Ama çok deðerli olacaklardýr.
9
00:04:08,748 --> 00:04:10,875
Evet, ne kadar deðer biçile
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,722 --> 00:00:13,523
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,361 --> 00:00:18,297
Y ahora esta actriz no puede
conseguir otra serie...
3
00:00:18,365 --> 00:00:21,493
...porque todos la conocen como Evelyn.
4
00:00:21,568 --> 00:00:22,660
Ya veo.
5
00:00:22,736 --> 00:00:26,297
Quieren que haga el mismo papel.
No puede separarse de él.
6
00:00:26,373 --> 00:00:30,400
De hecho, la serie podrÃa llamarse
¿No eres Evelyn?
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,171
O "No soy Evelyn". Algo asÃ.
8
00:00:34,548 --> 00:00:36,209
- Me encanta.
- Es gracioso, ¿no?
9
00:00:36,283 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1253}{1306}Nie.
{1372}{1424}Ciekawe czy Matt|ju? widzia? kamer?.
{1425}{1472}Tak.
{1473}{1529}Kamera.
{1681}{1736}Cze??.
{2115}{2203}Nie wiedzia?am,|?e tam jest woda.
{3036}{3112}Po atomowym ataku na Texas,
{3113}{3179}Ameryka stan??a na|kraw?dzi anarchii.
{3180}{3248}Atomowe ataki w Abilene i El Paso|w stanie Texas spowodowa?y...
{3249}{3280}?mier? setek tysi?cy.
{3281}{3335}Prezydent wprowadzi? stan|wyj?tkowy w stanie Texas.
{3336}{3431}Federalna Agencja Zarz?dzania Kryzysowego nakaza?a|ewakuacj? wszystkich w promieniu 300 km od miejsc ataku.
{3432}{3553}To najgorszy atak na Stany Zjednoczone|w historii tego kraju.
{3637}{3657}AMERYKA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,788 --> 00:00:12,691
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,794 --> 00:00:15,591
Adivina qué voy a comprar.
3
00:00:16,263 --> 00:00:17,992
Un Chevy, modelo del 57.
4
00:00:18,765 --> 00:00:22,030
- ¿En serio?
- Me lo venderá mi vecino, ¡Un convertible!
5
00:00:22,202 --> 00:00:24,363
¿S� ¿Y por qué harás eso?
6
00:00:24,438 --> 00:00:26,599
- Quiero uno, ¿Por qué no?
- ¿Tienes una moneda?
7
00:00:26,673 --> 00:00:28,834
- No tengo nada, viejo.
- ¿Quieres esto?
8
00:00:30,377 --> 00:00:31,571
¿Qué es?
9
00:00:32,012 --> 00:00:33,877
¿Qué es? Es atún.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,021 --> 00:00:36,041
<i>La música es una revelación superior
a cualquier clase de filosofÃa.</i>
2
00:00:58,440 --> 00:01:02,895
ALZA LA VOZ
3
00:02:14,590 --> 00:02:21,487
Feliz verano a todos, Srta. Fletcher mañana a las 4.
Envié la recomendación que me pediste.
4
00:02:21,488 --> 00:02:23,585
Gracias Sr., Holcomb
5
00:02:23,586 --> 00:02:29,111
¿De veras te iras mañana?
- Llámame loca pero me encantan las practicas.
6
00:02:31,267 --> 00:02:33,469
Hey Terri
- Hola Matthew
7
00:02:35,368 --> 00:02:38,342
Tengo las entradas para el concierto.
- Aquà te tengo el dine
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
the, office, 2x1, 8, take, your, daughter, to, work, day,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,366
Espero ansiosa
el "dÃa de llevar a tu hija al trabajo".
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,304
No se me dan bien los niños,
pero quiero mejorar...
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,505
porque voy a casarme.
4
00:00:09,776 --> 00:00:11,676
<i>Asà que puse más dulces en mi mesa...</i>
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,213
<i>para que los niños vengan</i>
<i>a hablar conmigo.</i>
6
00:00:15,548 --> 00:00:17,982
Como la bruja de <i>Hansel y Gretel.</i>
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,152
- Soborno. Qué bien.
- Tengo más.
8
00:00:21,921 --> 00:00:24,685
Me llamo Pam. Srta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,891 --> 00:00:27,052
CÃMO DESHACERTE DE TU PAREJA
2
00:00:27,894 --> 00:00:29,953
CapÃtulo seis.
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,556
A él solÃa encantarle la ciudad.
4
00:00:32,599 --> 00:00:34,294
Con su cromo y su vidrio...
5
00:00:34,334 --> 00:00:38,065
y sus edificios pintados de azul,
como la sombra de ojos de las prostitutas.
6
00:00:38,104 --> 00:00:41,767
Sus cerros, sus playas...
7
00:00:41,808 --> 00:00:44,572
su sórdido pasado:
todo eso lo hechizaba.
8
00:00:46,012 --> 00:00:47,809
Pero era cosa del pasado.
9
00:00:47,847 --> 00:00:52,079
Su romance con la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,215 --> 00:00:06,291
Si hay algo que deberÃais saber
de vuestro tÃo Marshall
2
00:00:06,732 --> 00:00:07,873
es que siempre lo da todo en los juegos
3
00:00:08,744 --> 00:00:09,918
es decir, es imbatible
4
00:00:10,300 --> 00:00:10,759
¡Jin!
5
00:00:13,448 --> 00:00:14,529
¡Yacht!
6
00:00:15,609 --> 00:00:16,571
¡A callar, póker!
7
00:00:17,722 --> 00:00:20,108
No tienes que decir "a callar poker"
cuando ganas
8
00:00:20,112 --> 00:00:21,641
Sabes, es divertido decirlo
9
00:00:22,702 --> 00:00:24,749
Todos estábamos de acuerdo en que
serÃamos felices si hiciés
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,121 --> 00:00:12,717
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,895 --> 00:00:16,920
Vamos, Vinny.
3
00:00:17,998 --> 00:00:20,523
Buena recepción. ¡Sal del área!
4
00:00:20,834 --> 00:00:24,565
¿Qué hizo...? Sal de... Por Dios,
¿Por qué no salió del área?
5
00:00:24,638 --> 00:00:26,105
¡Qué idiota!
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,668
Sólo te darán dos yardas.
¿Y qué? No necesitas dos yardas.
7
00:00:31,745 --> 00:00:34,942
Te quedan dos minutos y medio,
debes salir del área.
8
00:00:35,382 --> 00:00:37,714
Odio verlos jugar.
9
00:00:38,585 --> 00:00:40,450
Me pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
<font color=yellow>previously on "desperate housewives"...
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
Were you with a woman?
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,900
He cheated on you.
You said you were going to hate him forever.
4
00:00:04,900 --> 00:00:07,600
You shouldn't listen to a woman
who's just had her heart broken.
5
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
<font color=yellow>Sometimes ending a relationship...
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,700
I don't care what we call it.
I just want to be with you.
7
00:00:11,700 --> 00:00:13,100
I don't think that would be wise.
8
00:00:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,789 --> 00:00:07,717
No te entusiasmes tanto
2
00:00:22,409 --> 00:00:24,741
Bien, suficiente.
Larry.
3
00:00:24,778 --> 00:00:27,645
Has estado haciendo la tarea.
4
00:00:27,681 --> 00:00:29,308
- Estoy sorprendidÃsimo.
- ¿En serio?
5
00:00:29,349 --> 00:00:31,408
Es fantástico, feroz,
absolutamente feroz.
6
00:00:31,451 --> 00:00:33,146
- ¿Fue feroz?
- SÃ, feroz.
7
00:00:33,186 --> 00:00:35,177
- ¿Realmente feroz?
- SÃ.
8
00:00:35,221 --> 00:00:37,655
- Ya no eres mi hijo con problemas.
- ¿Y cómo...
9
00:00:37,691 --> 00:00:39,352
...yo también estuve al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:12,604
No Te Entusiasmes Tanto
2
00:00:13,780 --> 00:00:15,748
Y luego hace asÃ...
3
00:00:15,782 --> 00:00:18,114
Le pregunto: "¿Qué pasa, papá?
Y continúa...
4
00:00:18,151 --> 00:00:20,119
asÃ. No puede hablar.
5
00:00:20,153 --> 00:00:22,519
Está en el hospital, en cama, ¿sabes?
6
00:00:23,823 --> 00:00:26,758
Y me inclino y me susurra al oÃdo.
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,159
Me dice:
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,857
"Eres adoptado".
9
00:00:33,233 --> 00:00:35,724
- ¿Te dijo eso?
- Creo que sÃ.
10
00:00:35,769 --> 00:00:38,203
Quizá di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{314}{392}Wiêc, dzieciaki, chcecie us³yszeæ historiê o tym jak og³uch³em?
{393}{417}Dlaczego on wogóle siê pyta?
{418}{466}Wiem, i tak nam to opowie.
{467}{495}Z pewnoÅci¹.
{495}{578}To wszystko zaczê³o siê kiedy Robin przysz³a do baru i powiedzia³a..
{579}{603}Powiedz ¿e jesteŠmoj¹ dziwk¹.
{605}{629}Jestem twoj¹ dziwk¹.
{631}{658}O co chodzi tym razem?
{662}{769}Poniewa¿ wieczorem zabieram nasz wszystkich do Okay.
{770}{818}"Okey," wspaniale!
{818}{861}Co siê dzieje? Czy w³aÅnie coÅ mnie uderzy³o?
{878}{913}Okay to naz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,088 --> 00:00:12,787
No te entusiasmes tanto
2
00:00:17,497 --> 00:00:21,058
- ¿Sabes que estaba gargajeando?
- ¿Era Yankee Doodle Dandy?
3
00:00:21,134 --> 00:00:22,726
- SÃ.
- Te salió bien.
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,101
- Adivinaste bien.
- SÃ, fue bastante obvio.
5
00:00:25,172 --> 00:00:29,905
Llamó mi tÃo Nathan
y dijo que vendrá a Los Ãngeles.
6
00:00:30,477 --> 00:00:33,446
Y quiere cenar con
nosotros el jueves.
7
00:00:34,114 --> 00:00:36,412
- ¿Te viene bien?
- SÃ, ¿Quieres cenar aquÃ?
8
00:00:36,483 --> 00:00:38,110
- No, mejor afuera.
- ¿En s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,369
Algunos niños sueñan
con ser astronautas.
2
00:00:03,379 --> 00:00:05,558
Algunos niños sueñan
con jugar a béisbol.
3
00:00:05,568 --> 00:00:08,099
Cuando yo era niño, solo tenÃa un sueño.
4
00:00:08,154 --> 00:00:09,688
Construir un rascacielos.
5
00:00:09,838 --> 00:00:11,664
Es estúpido.
6
00:00:13,131 --> 00:00:15,206
Hubo algunos obstáculos por el camino.
7
00:00:15,216 --> 00:00:17,605
Pero finalmente mi sueño se hizo realidad.
8
00:00:17,841 --> 00:00:20,226
Me convertà en arquitecto.
9
00:00:20,236 --> 00:00:21,604
¡Buenos dÃas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,387
<i>Cuando una boda se aproxima,
empiezan a suceder cosas extrañas.</i>
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,151
¿Por qué me duele el estómago?
3
00:00:06,788 --> 00:00:09,437
Disculpa, querida, antes me
comà una tarrina de helado.
4
00:00:09,924 --> 00:00:12,807
Oh, cariño, si ya sabes
que no toleras la lactosa.
5
00:00:12,936 --> 00:00:14,700
Esperad, esperad, esperad, esperad...
6
00:00:14,766 --> 00:00:17,288
¿Estás sugiriendo que cuando
uno de vosotros siente algo
7
00:00:17,318 --> 00:00:18,574
el otro lo siente también?
8
00:00:18,718 --> 00:00:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:05,000
Episodio 5x01: El Sandwich Larry David
2
00:01:16,100 --> 00:01:17,600
Me estoy ahogando
3
00:01:17,600 --> 00:01:18,900
Voy a morir.
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,300
Y en alguna parte... Yo ni siquiera...
5
00:01:20,310 --> 00:01:23,200
No soy religioso para nada, digo Dios sálvame.
6
00:01:23,200 --> 00:01:26,700
Y soy depositado, ahà en la playa !
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,300
Fui a nadar ese dÃa por alguna razón,
8
00:01:29,300 --> 00:01:31,300
algo me arrastró al agua.
9
00:01:32,100 --> 00:01:33,900
No sé por qué !
10
00:01:33,900 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,955 --> 00:01:04,753
PRiÃA O NAMA
2
00:02:13,835 --> 00:02:16,554
Ne znam zašto.
Oduvijek volim sretne završetke.
3
00:02:16,755 --> 00:02:19,394
Meni su
najromantiènije ljubavne prièe
4
00:02:19,635 --> 00:02:22,149
bile one
u kojima se par zaljubi
5
00:02:22,395 --> 00:02:24,989
i 50 ili 60 g. poslije
jedno od njih umre.
6
00:02:25,235 --> 00:02:27,271
Koji dan poslije
umre i drugo
7
00:02:27,515 --> 00:02:30,154
jer ne mogu jedno bez drugog.
8
00:02:31,315 --> 00:02:35,194
To i nije neki dobar primjer.
U njemu je dvoje mrtvih.
9
00:02:35,435 --> 00:02:38,029
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,891 --> 00:00:18,207
Gran pájaro muerto
por la gripe aviar.
2
00:00:26,568 --> 00:00:30,113
SubtÃtulos por:
Kuang, Damage, Eze821, Zmaster
3
00:00:34,428 --> 00:00:35,977
Aperitivos para
el Club de Armas.
4
00:00:36,643 --> 00:00:37,326
Volveré con las bebidas.
5
00:00:37,639 --> 00:00:39,888
Asà todos ustedes pueden "recargar"
6
00:00:43,139 --> 00:00:43,649
Gracioso.
7
00:00:44,100 --> 00:00:45,400
¿Me guardaste una galleta?
8
00:00:45,601 --> 00:00:46,401
Apuesta que si.
9
00:00:46,963 --> 00:00:47,602
La última.
10
00:00:47,803 --> 00:00:49,607
Oh, galle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MlOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
Subtitles for disney princess enchanted tales follow your
how, i, met, your, mother, 2x0, 5, subt, by, babi, lobo, www, pasiontv, tk, miseries,