Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Disney Hercules by relevance:
Subtitles for Disney Hercules
keywords: hercules, 1997, 1, cd, english, en, disney, classic, 3, 5,
original filename: Hercules - 1997 - 1CD - English - en - 86ede9d3d95a862c9ad798acae3ceecc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,300
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,200
era o possante Hércules!
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:43,800
Subtitles for Disney Hercules
keywords: hercules, 1997, hebrew, he, disney, hecules, dvd, rip, english,
original filename: Hercules - 1997 - - Hebrew - he - c002fe65e99bb61fb596423adc86fedc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}???? ???? ????, ????? ?????? ???????
{535}{600}??? ?? ??? ???? ?? ???? ??? ?????
{604}{668}.???????? ???? ??????
{672}{743}?????? ????? ??? ???????? ????
{747}{812}.??? ?????? ?????
{816}{880}?? ??? ???? ?????|?????? ?????
{884}{934}...??, ?? ??? ?? ?????
{938}{970}????? ????
{974}{1043}??? ???? ?????? ?????|.??? ?????? ??????
{1047}{1081}.????, ???
{1085}{1132}.????? ????? ?? ?? ????, ?????
{1136}{1180}.?????, ?????
{1216}{1265}...??? ????????
{1269}{1355}???? ?????????|.???????? ?? ???????
{1359}{1399}.??????? ??? ??????
{1403}{1448}.??????, ??????? ?????? ?????
{1452}{1505}??, ????? ???? ?????|...??? ?????? ????? ????
{1
Subtitles for Disney Hercules
keywords: 1, disney, classic, collection, a, bugs, life, atlantis, the, lost, empire, beauty, and, beast, fantasia, bambi, 2000, brother, bear, hercules, 10, dalmatians, aladdin, alice, wonderland, finding, nemo, cinderella, chicken, little, cars, dumbo,
original filename: 1---Disney-Classic-Collection.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,579 --> 00:00:50,512
Walt Disney prezinta
2
00:01:00,463 --> 00:01:05,221
Viata unui gandacel
3
00:02:03,200 --> 00:02:05,920
Nu, nu, nu.
Oh, nu. Oh, nu.
4
00:02:05,960 --> 00:02:07,840
M-am rãtãcit !
Unde-i linia ?
5
00:02:07,920 --> 00:02:10,800
A dispãrut.
Ce mã fac ?
6
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
- Ajutor !
- Vom rãmâne aici pe vecie !
7
00:02:12,880 --> 00:02:15,160
Fãrã panicã.
Fãrã panicã !
8
00:02:15,200 --> 00:02:18,600
Suntem profesionisti antrenati.
Deci, cu calm.
9
00:02:18,680 --> 00:02:20,720
Vom merge în jurul frunzei.
10
00:02:20,8