Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Disclosure by relevance:
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Disclosure (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,385 --> 00:00:36,535
From Arthur Kahn to Tom Sanders.
2
00:00:37,385 --> 00:00:39,979
Product Name: Arcamax CD-ROM.
3
00:00:40,265 --> 00:00:43,780
Considering the merger,
I thought you should get this at home:
4
00:00:43,945 --> 00:00:48,097
Arcamax production lines running
at 29% despite all efforts.
5
00:00:48,425 --> 00:00:51,019
Spot-checks on dada dada....
6
00:00:51,505 --> 00:00:54,861
Speaking of the merger,
are you rich and famous yet?
7
00:00:55,025 --> 00:00:57,903
Congratulations in
advance on your promotion.
8
00:00:58,185 --> 00:00:59,300
"Arthur."
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,059
<i>Previously on "Alias. "</i>
2
00:00:02,135 --> 00:00:03,830
I woke up like it was one night!
3
00:00:03,903 --> 00:00:05,871
I have a scar on my stomach
I have never seen.
4
00:00:05,939 --> 00:00:08,373
You're telling me two years have
passed and I need to be patient?
5
00:00:08,441 --> 00:00:09,373
You have to relax.
6
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
I deserve to know what happened
to people in my life!
7
00:00:12,045 --> 00:00:14,536
Sydney can no longer be
your primary concern.
8
00:00:14,614 --> 00:00:15,945
What the hell is that
supposed to mea
Subtitles for Disclosure
keywords: alias, 2001, portuguese, pt, 3x1, full, disclosure, ws, fov,
original filename: Alias - 2001 - - Portuguese - pt - 4a30fa909400f07a9cf77afea81de3f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,966 --> 00:00:02,566
<i>Anteriormente em "A Vingadora."
- Estou?</i>
2
00:00:02,567 --> 00:00:07,117
O engenho Rambaldi em troca
pela Sydney Bristow. Temos um acordo?
3
00:00:08,050 --> 00:00:08,750
Sim.
4
00:00:08,850 --> 00:00:10,790
Mantem sempre este telefone contigo.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,890
Ser?s notificado da hora e local.
6
00:00:14,650 --> 00:00:16,760
Tens confirma??o das exigencias do Conv?nio?
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,980
As minhas fontes confirmaram
que eles tem a Sydney Bristow.
8
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
Eles est?o a pedir o engenho Rambaldi
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,065 --> 00:00:02,066
<i>Anteriormente en Alias</i>
2
00:00:02,366 --> 00:00:04,090
¡Me desperté como si
hubiera sido una noche!
3
00:00:04,367 --> 00:00:06,491
¡Tengo una cicatriz en mi abdomen,
que nunca habÃa visto antes!
4
00:00:06,526 --> 00:00:07,868
Me estás diciendo
que pasaron dos años...
5
00:00:07,903 --> 00:00:09,479
- ...¿y debo ser paciente?
- Escúchame Sydney, debes calmarte.
6
00:00:09,514 --> 00:00:11,237
¡Creo que merezco saber qué le ha
pasado a la gente de mi vida!
7
00:00:12,040 --> 00:00:14,684
Sydney no puede ser ya,
su principal preocupación.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,413 --> 00:00:21,324
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:34,373 --> 00:00:36,523
"Ãðü ôïà ¢ñèïõñ ÃáÃ
óôïà Ãïì ÃÃÃôåñò.
3
00:00:37,373 --> 00:00:39,967
"ÃñïúüÃ: CD-ROM ÃôñÃéâ, ¢ñêáìáî.
4
00:00:40,253 --> 00:00:43,768
"Ãüãù ôçò óõã÷þÃåõóçò,
óêÃöôçêá Ãá ó' ôï óôåÃëù óôï óðÃôé.
5
00:00:43,933 --> 00:00:48,085
"à ðáñáãùãà ôïõ ¢ñêáìáî
äõóôõ÷þò ðáñáìÃÃåé óôï 29%.
6
00:00:48,413 --> 00:00:51,007
"Oé äåéãìáôïëçðôéêïà Ãëåã÷ïé...
7
00:00:51,493 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,320
MAANDAG
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,520
"Arthur Kahn aan Tom Sanders.
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,960
"Product: Arcamax CD-ROM.
4
00:00:40,240 --> 00:00:43,760
"Ik wilde je dit sturen
in verband met de fusie:
5
00:00:43,920 --> 00:00:47,520
"Productielijn Arcamax draait
maar 29%.
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
"De tests enz... enz...
7
00:00:51,480 --> 00:00:54,840
"Met die fusie, ben je al
rijk en beroemd ?
8
00:00:55,000 --> 00:00:57,880
"Vast gefeliciteerd met je
promotie.
9
00:00:58,160 --> 00:00:59,280
"Arthur."
10
00:01:00,560 --> 00:01
Subtitles for Disclosure
keywords: alias, 03x1, napisy, full, disclosure,
original filename: Alias_03x11_(NAPiSY-54904).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}Alias [3x11] Full Disclosure|http://napisy.gwrota.com
{10}{65}Mam blizn? na brzuchu,|kt?rej nigdy wcze?niej nie widzia?am!
{65}{94}Twierdzisz, ?e min??y dwa lata...
{94}{134}- Pos?uchaj mnie Sydney, musisz si? odpr??y?|- ... i musze by? cierpliwa?
{134}{187}Chyba zas?uguje dowiedzie? si?|co sta?o si? z lud?mi kt?rych zna?am!
{204}{261}Sydney nie mo?e ju? by? twoim|g??wnym zmartwieniem.
{264}{295}Co to u diab?a ma znaczy??
{300}{331}B?d? okrutny
{336}{360}je?li musisz.
{360}{403}Spraw, ?eby ci? nienawidzi?a
{408}{484}bo twoja dobro? to dla niej tortura.
{515}{551}Wi?c co m?wi przepowiednia?
{563}{631}Przedstawiona tu kobieta|posi?dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{485}{533}PONEDJELJAK
{859}{913}''Za Toma Sandersa od Arthura Kahna.
{934}{999}''Ime proizvoda: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}''Vezano za udruživanje,|mislim da trebaš znati slijedeæe:
{1098}{1202}''Usprkos svemu, proizvodne linije|Arcamaxa samo su 29% u pogonu.
{1210}{1275}''Probe na bla bla...
{1287}{1371}''Spominjuæi udruživanje,|jesi li veæ postao bogat i poznat?
{1375}{1447}''Ãestitam unaprijed na unapreðenju.
{1454}{1482}''Arthur.''
{1514}{1553}Za ispis...
{1574}{1627}Tata, imaš E-poštu.
{1658}{1729}Nisam gnjavatorica, samo sam odvjetnica.
{1731}{1771}Tu ima razlike.
{1777}{1874}Dosta kompjuterskih igrica, Matt,|vri
Subtitles for Disclosure
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 7, en, disclosure,
original filename: stargate_sg_1_6x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:14,264
We've been over this, Mr Ambassador.
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,350
Your submarine. Yes, yes.
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
The missile sub Rostovwas less than
75km from the impact of the meteor.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,565
You insist on maintaining this story?
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,401
The shock wave caused
severe damage and she sank.
6
00:00:26,485 --> 00:00:31,865
In the spirit of international cooperation, a
rescue vessel was sent from Pearl Harbor.
7
00:00:31,949 --> 00:00:37,204
Unfortunately the Rostov's reactor went
critical before she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{64}Ariel nie ma ojca.|Ona ma dwie mamy.
{480}{519}PONIEDZIA?EK
{855}{917}''Od Artura Kahna do Toma Sandersa.
{930}{991}''Nazwa produktu : Arcamax CD-ROM.
{1005}{1095}''Ze wzgl?du na fuzj?, pomy?la?em ?e|powinienem ci to wys?a? do domu.
{1095}{1194}''Linia produkcyjna Arcamax'u pracuje|na 29 pomimo wszystkich wysi?k?w.
{1200}{1267}''Wyrywkowe kontrole... bla, bla, bla...
{1275}{1351}''A propos fuzji,|czy jeste? ju? bogaty i znany?
{1365}{1441}''Gratulacje z okazji twojej przysz?ej|promocji.
{1455}{1493}''Arthur.''
{1500}{1535}Drukuj !
{1575}{1620}Tato, masz E-mail.
{1650}{1722}Nie jestem natr?tna,|jestem tylko adwokatem.
{1725}{1768}T
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, dvdxvid, {flat, erik}, cd, 1, english,
original filename: disclosure_(1994)_[dvdxvid_ac3]_{flat_erik}_cd1_english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34.2:From Arthur Kahn to Tom Sanders.
00:00:36.4:|
00:00:37.2:Product Name: Arcamax CD-ROM.
00:00:39.8:|
00:00:40.1:Considering the merger,|I thought you should get this at home:
00:00:43.6:|
00:00:43.8:Arcamax production lines running|at 29% despite all efforts.
00:00:48.3:Spot-checks on dada dada....
00:00:50.9:|
00:00:51.4:Speaking of the merger,|are you rich and famous yet?
00:00:54.7:|
00:00:54.9:Congratulations in|advance on your promotion.
00:00:57.8:|
00:00:58.0:Arthur.
00:00:59.2:|
00:01:02.8:Dad, you got E-mail.
00:01:05.0:|
00:01:06.2:I'm not a pain in the ass,|I'm being a lawyer.
00:01:09.0:|
00:01:09.1:There's a difference.
00:01:10.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{485}{533}PONEDELJAK
{859}{913}"Za Toma Sandersa od Artura Kana."
{934}{999}"Ime proizvoda: Arkamaks CD-ROM."
{1006}{1094}"Vezano za udruživanje,|mislim da bi morao znati sledeæe:"
{1098}{1202}"Usprkos svemu, proizvodne linije|Arkamaksa samo su 29% u pogonu."
{1210}{1275}"Probe na bla bla..."
{1287}{1371}"Spominjuæi udruživanje,|jesi li veæ postao bogat i poznat?"
{1375}{1447}"Ãestitam unapred na unapreðenju."
{1454}{1482}"Artur."
{1514}{1553}Za ispis...
{1574}{1627}Tata, imaš E-mail.
{1658}{1729}Nisam davež, samo sam advokat.
{1731}{1771}Tu ima razlike.
{1777}{1874}Dosta kompjuterskih igrica, Mat,|vreme je za školu. Eliza, gde
Subtitles for Disclosure
keywords: alias, s03e1, full, disclosure, ws, fov, s03e11,
original filename: 660a7a3b12db26aa8e8ac37841c21de8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,313 --> 00:00:02,262
Wat voorafging:
2
00:00:02,356 --> 00:00:06,223
Voor mij is er één nacht voorbij.
Ik heb een nieuw litteken.
3
00:00:06,318 --> 00:00:09,769
Jij zegt dat het twee jaar later is.
- Rustig.
4
00:00:09,862 --> 00:00:12,353
Wat is er met m'n vrienden gebeurd?
5
00:00:12,448 --> 00:00:14,939
Sydney is niet langer
je voornaamste zorg.
6
00:00:15,034 --> 00:00:19,161
Wat bedoel je?
- Wees desnoods gemeen tegen haar.
7
00:00:19,246 --> 00:00:23,954
Zorg dat ze je gaat haten,
want je vriendelijkheid kwelt haar.
8
00:00:25,418 --> 00:00:27,411
Wat staat er in
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Disclosure - 1994 - 1CD - Czech - cz - 0dadcf0dcea5c1b0b8f885c1303a412e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}Created by -?[Joe? TeX Scurab?]?- from DVD
{165}{300}ICQ: 30910177
{485}{533}POND?L?
{859}{913}"Pro Toma Sanderse od Arthura Kahna.
{934}{999}"N?zev v?robku: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}"Tome, kv?li slou?en?|ti tohle pos?l?m dom?.
{1098}{1202}"V?robn? linky Arcamaxu jsou|vyta?eny jenom na 29 procent.
{1210}{1266}"Testy...
{1287}{1371}"Co se t??e slou?en?,|jsi ??astn? a slavn??
{1375}{1447}"P?edem ti blahop?eji k pov??en?."
{1454}{1482}"Arthur."
{1514}{1553}Tisk...
{1574}{1627}Tati, m?? tady elektronickou po?tu.
{1658}{1729}J? nejsem otrava,|j? jsem advok?tka.
{1731}{1771}To nen? to sam?.
{1777}{1874}Matte, nehraj si, je ?as j?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,425 --> 00:00:21,495
SEGUNDA-FEIRA
2
00:00:34,385 --> 00:00:36,535
De Arthur Kahn para Tom Sanders.
3
00:00:37,385 --> 00:00:40,183
Nome do produto: CD-ROM Arcamax.
4
00:00:40,265 --> 00:00:43,860
Achei bom receberes isto
em casa, por causa da fusão:
5
00:00:43,945 --> 00:00:47,494
Linhas de produção Arcamax a funcionar
a 29% apesar de todos os esforços.
6
00:00:48,425 --> 00:00:50,893
Testes ocasionais, bla... bla... bla...
7
00:00:51,505 --> 00:00:54,861
A propósito da fusão,
já és rico e famoso?
8
00:00:55,025 --> 00:00:57,220
Felicito-te desde já pela tua pr
Subtitles for Disclosure
keywords: alias, 03x1, napisy, full, disclosure, ws, fov,
original filename: Alias_03x11_(NAPiSY-54925).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:-Previously on ''Alias. ''|-HeIIo?
00:00:03:MAN : The RambaIdi device|in exchange for Sydney Bristow.
00:00:06:Do we have a deaI?
00:00:08:Yes.
00:00:09:Keep this phone with you|at aII times.
00:00:11:You wiII be notified|as to time and pIace.
00:00:14:You have confirmation|of The Covenant's demands?
00:00:17:My sources have confirmed|they are hoIding Sydney Bristow.
00:00:20:They're asking|for the RambaIdi device
00:00:22:in exchange for her reIease.
00:00:24:During the exchange,|I want Sydney Bristow taken out.
00:00:28:Why come to me?
00:00:30:Because I want assurance that|Sydney Bristow is eIiminated .
00:00:34:Your research|in memory retrievaI
00:00:36:sounds quit
Subtitles for Disclosure
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s03e1, full, disclosure, ws, fov, s03e11,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 8039c0a7f045fc7b68f41f14f0281f9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,059
V p?edchoz?ch d?lech "Alias".
2
00:00:02,135 --> 00:00:03,830
Vzbudila jsem se,
jako by to spala jednu noc!
3
00:00:03,903 --> 00:00:05,871
Na ?aludku m?m jizvu, kterou jsem
nikdy p?edt?m nevid?la.
4
00:00:05,939 --> 00:00:08,373
??k?? mi, ?e ub?hly 2 roky a j?
m?m b?t trp?liv??
5
00:00:08,441 --> 00:00:09,373
Mus?? odpo??vat.
6
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
Zaslou??m si v?d?t co se stalo
s lidmi v m?m ?ivot?!
7
00:00:12,045 --> 00:00:14,536
Sydney nem??e b?t i nad?le
va??m prim?rn?m z?jmem.
8
00:00:14,614 --> 00:00:15,945
Co t?m do pekla mysl?te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}- Ezt már megbeszéltunk Nagykövet Ãr. |- A tengeralattjárojuk, igen igen...
{250}{375}A Rostov kevesebb mint 75km-re |volt a meteor becsapodási pontjától.
{375}{425}Miért ragaszkodik ennyire ehhez a történethet?
{425}{525}A lökéshullám nagy károkat okozott, |és elsüllyedt..
{500}{625}Ãs a nemzetközi összefogás nevében egy| mélytengeri mentõalakulat indult Pearl Harbourbõl.
{625}{750}Igen. De sajnos a Rostov reaktora túlmelegedett| mielõtt õk megérkeztek volna a helyszÃnre.
{750}{875}A kormánya is ezt ismételgeti újra és újra.
{875}{975}De a tengeri hirszerzésünk szerint a kérdéses napon, a kérd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,320
MAANDAG
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,520
"Arthur Kahn aan Tom Sanders.
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,960
"Product: Arcamax CD-ROM.
4
00:00:40,240 --> 00:00:43,760
"Ik wilde je dit sturen
in verband met de fusie:
5
00:00:43,920 --> 00:00:47,520
"Productielijn Arcamax draait
maar 29%.
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
"De tests enz... enz...
7
00:00:51,480 --> 00:00:54,840
"Met die fusie, ben je al
rijk en beroemd ?
8
00:00:55,000 --> 00:00:57,880
"Vast gefeliciteerd met je
promotie.
9
00:00:58,160 --> 00:00:59,280
"Arthur."
10
00:01:00,560 --> 00:01
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Disclosure - 1994 - 1CD - Czech - cz - e0bf6abe5cc25fe2f44d22ee19194fdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{150}Created by -?[Joe? TeX Scurab?]?- from DVD
{165}{300}ICQ: 30910177
{485}{533}POND?L?
{859}{913}"Pro Toma Sanderse od Arthura Kahna.
{934}{999}"N?zev v?robku: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}"Tome, kv?li slou?en?|ti tohle pos?l?m dom?.
{1098}{1202}"V?robn? linky Arcamaxu jsou|vyta?eny jenom na 29 procent.
{1210}{1266}"Testy...
{1287}{1371}"Co se t??e slou?en?,|jsi ??astn? a slavn??
{1375}{1447}"P?edem ti blahop?eji k pov??en?."
{1454}{1482}"Arthur."
{1514}{1553}Tisk...
{1574}{1627}Tati, m?? tady elektronickou po?tu.
{1658}{1729}J? nejsem otrava,|j? jsem advok?tka.
{1731}{1771}To nen? to sam?.
{1777}{1874}Matt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG- 1 [6x17] Disclosure|http://napisy.gwrota.com
[112][154]- Ju? o tym m?wili?my, ambasadorze.|- Wasz okr?t podwodny, wiem.
[156][201]Okr?t Rostow by? mniej ni? 75 km|od miejsca uderzenia meteoru.
[203][222]Dlaczego nalega pan|na utrzymanie tej historii?
[224][251]Fala uderzeniowa spowodowa?a znaczne|uszkodzenia i zatopi?a okr?t.
[253][278]A w duchu|mi?dzynarodowej wsp??pracy
[280][310]g??binowy statek ratunkowy|zosta? wys?any z Pearl Harbour.
[312][354]Niestety reaktor Rostowa przekroczy?|mas? krytyczn?, zanim do niego dotarli?my.
[356][398]S?ysza?em, jak pana rz?d|powtarza w k??ko t? histori?.
[400][452]Zgodnie z wywiadem naszej marynarki|w rzeczonym dniu rzeczony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{485}{533}PONEDJELJAK
{859}{913}''Za Toma Sandersa od Arthura Kahna.
{934}{999}''Ime proizvoda: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}''Vezano za udruživanje,|mislim da trebaš znati slijedeæe:
{1098}{1202}''Usprkos svemu, proizvodne linije|Arcamaxa samo su 29% u pogonu.
{1210}{1275}''Probe na bla bla...
{1287}{1371}''Spominjuæi udruživanje,|jesi li veæ postao bogat i poznat?
{1375}{1447}''Ãestitam unaprijed na unapreðenju.
{1454}{1482}''Arthur.''
{1514}{1553}Za ispis...
{1574}{1627}Tata, imaš E-poštu.
{1658}{1729}Nisam gnjavatorica, samo sam odvjetnica.
{1731}{1771}Tu ima razlike.
{1777}{1874}Dosta kompjuterskih igrica, Matt,|vri
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Disclosure - 1994 - 1CD - Czech - cz - 395f676cd199e0a3258585e27054964e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{300}titulky@aktualne.cz
{485}{533}POND?L?
{859}{913}"Pro Toma Sanderse od Arthura Kahna.
{934}{999}"N?zev v?robku: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}"Tome, kv?li slou?en?|ti tohle pos?l?m dom?.
{1098}{1202}"V?robn? linky Arcamaxu jsou|vyta?eny jenom na 29 procent.
{1210}{1266}"Testy...
{1287}{1371}"Co se t??e slou?en?,|jsi ??astn? a slavn??
{1375}{1447}"P?edem ti blahop?eji k pov??en?."
{1454}{1482}"Arthur."
{1514}{1553}Tisk...
{1574}{1627}Tati, m?? tady elektronickou po?tu.
{1658}{1729}J? nejsem otrava,|j? jsem advok?tka.
{1731}{1771}To nen? to sam?.
{1777}{1874}Matte, nehraj si, je ?as j?t do ?koly.|Elizo, kde jsi?
{1878}{1922}Tv? el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{485}{533}PONEDELJAK
{859}{913}"Za Toma Sandersa od Artura Kana."
{934}{999}"Ime proizvoda: Arkamaks CD-ROM."
{1006}{1094}"Vezano za udruživanje,|mislim da bi morao znati sledeæe:
{1098}{1202}"Usprkos svemu, proizvodne linije|Arkamaksa samo su 29% u pogonu.
{1210}{1275}"Probe na bla bla...
{1287}{1371}"Spominjuæi udruživanje,|jesi li veæ postao bogat i poznat?
{1375}{1447}"Ãestitam unapred na unapreðenju.
{1454}{1482}"Artur."
{1514}{1553}Za ispis...
{1574}{1627}Tata, imaš E-mail.
{1658}{1729}Nisam davež, samo sam advokat.
{1731}{1771}Tu ima razlike.
{1777}{1874}Dosta kompjuterskih igrica, Mat,|vreme je za školu. Eliza, gde si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:StarGate SG- 1 [6x17] Disclosure|http://napisy.gwrota.com|Dopasowanie do TVRIP vegetto18
00:00:06:- Ju? o tym m?wili?my, ambasadorze.|- Wasz okr?t podwodny, wiem.
00:00:11:Okr?t Rostow by? mniej ni? 75 km|od miejsca uderzenia meteoru.
00:00:15:Dlaczego nalega pan|na utrzymanie tej historii?
00:00:17:Fala uderzeniowa spowodowa?a znaczne|uszkodzenia i zatopi?a okr?t.
00:00:20:A w duchu|mi?dzynarodowej wsp??pracy,
00:00:23:g??binowy statek ratunkowy|zosta? wys?any z Pearl Harbor.
00:00:26:Niestety reaktor Rostowa przekroczy?|mas? krytyczn?, zanim do niego dotarli?my.
00:00:31:S?ysza?em, jak pana rz?d|powtarza w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{64}Ariel nie ma ojca.|Ona ma dwie mamy.
{480}{519}PONIEDZIA?EK
{855}{917}''Od Artura Kahna do Toma Sandersa.
{930}{991}''Nazwa produktu : Arcamax CD-ROM.
{1005}{1095}''Ze wzgl?du na fuzj?, pomy?la?em ?e|powinienem ci to wys?a? do domu.
{1095}{1194}''Linia produkcyjna Arcamax'u pracuje|na 29 pomimo wszystkich wysi?k?w.
{1200}{1267}''Wyrywkowe kontrole... bla, bla, bla...
{1275}{1351}''A propos fuzji,|czy jeste? ju? bogaty i znany?
{1365}{1441}''Gratulacje z okazji twojej przysz?ej|promocji.
{1455}{1493}''Arthur.''
{1500}{1535}Drukuj !
{1575}{1620}Tato, masz E-mail.
{1650}{1722}Nie jestem natr?tna,|jestem tylko adwokatem.
{1725}{1768}T
Subtitles for Disclosure
keywords: stargate, sg, 1, s06e1, 7, disclosure, v, 2, 6x1, ws, fov,
original filename: Stargate.SG_1.S06E17.Disclosure.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{281}{385}- Olemme jo puhuneet tästä, suurlähettiläs.|- Sukellusveneestänne, niin.
{389}{503}Ohjussukellusvene Rostov oli alle 75|kilometrin päässä meteoriitin putoamispaikalta.
{507}{558}Miksi yritätte yhä|todistella tarinaanne?
{562}{626}Meteoriitin aiheuttama|paineaalto upotti aluksen.
{630}{757}Kansainvälisen yhteistyön hengessä|Pearl Harborista lähetettiin pelastusalus.
{761}{824}Valitettavasti Rostovin|reaktori meni kriittiseen tilaan -
{828}{878}ennen pelastajien saapumista.
{889}{997}Olen kuullut hallituksenne|toistavan tätä tarinaa yhä uudelleen.
{1001}{1102}Tiedustelumme mukaan kyseinen|alus kuitenkin
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, 1, cd, italian, it, rivelazioni,
original filename: Disclosure - 1994 - 1CD - Italian - it - 1afe7c160beddab32f6737fd79961b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,359 --> 00:00:21,271
LUNEDl
2
00:00:34,320 --> 00:00:36,470
?Da Arthur Kahn a Tom Sanders.
3
00:00:37,320 --> 00:00:39,914
?Nome del prodotto: Arcamax CD-ROM.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,715
?ln seguito alla tusione.
ho pensato di mandarti questo a casa.
5
00:00:43,880 --> 00:00:47,873
?La produe'ione dell'Arcamax
gira appena al e'90/o.
6
00:00:48,359 --> 00:00:50,828
?l controlli...
7
00:00:51,439 --> 00:00:54,796
?A proposito della tusione.
sei gi? diventato ricco e tamoso?
8
00:00:54,960 --> 00:00:57,838
?Congratulae'ioni in anticipo
per la tua promoe'ione.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:-Ju? o tym m?wili?my, panie ambasadorze.|-Wasz okr?t podwodny, tak, tak.
00:00:10:Okr?t rakietowy Rostow by? mniej ni?|75 kilometr?w od miejsca uderzenia meteoru.
00:00:15:Dlaczego nalega pan na utrzymanie tej historii?
00:00:17:Fala uderzeniowa spowodowa?a znaczne|uszkodzenia i zatopi?a okr?t.
00:00:20:A w duchu mi?dzynarodowej wsp??pracy, g??binowy|statek ratunkowy zosta? wys?any z Pearl Harbour.
00:00:25:Tak. Niestety, reaktor Rostowa przekroczy?|mas? krytyczn?, zanim do niego dotarli?my.
00:00:30:S?ysza?em, jak pana rz?d powtarza w k??ko t? histori?.
00:00:35:Zgodnie z naszym wywiadem marynarki,|w rzeczonym dniu, rzeczony okr?t...
00:00:39:...nadal pobiera? zapasy w porc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{519}PONIEDZIA?EK
{855}{917}Od Artura Kahna do Toma Sandersa.
{930}{991}Nazwa produktu: Arcamax CD-ROM.
{1005}{1095}Ze wzgl?du na fuzj?, pomy?la?em ?e|powinienem ci to wys?a? do domu.
{1095}{1194}Linia produkcyjna Arcamax'u pracuje|na 29% pomimo wszystkich wysi?k?w.
{1200}{1267}Wyrywkowe kontrole...
{1275}{1351}A propos fuzji,|czy jeste? ju? bogaty i znany?
{1365}{1441}Gratulacje z okazji twojej przysz?ej|promocji.
{1455}{1493}Arthur.
{1500}{1535}Drukuj!
{1575}{1620}Tato, masz E-mail.
{1650}{1722}Nie jestem natr?tna,|jestem tylko adwokatem.
{1725}{1768}To jest r??nica.
{1770}{1856}Koniec z grami, Matt, czas do szko?y.|Eliza, gdzie j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}Created by -«[Joe⢠TeX Scurab®]»- from DVD
{165}{300}ICQ: 30910177
{485}{533}PONDÃLÃ
{859}{913}"Pro Toma Sanderse od Arthura Kahna.
{934}{999}"Název výrobku: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}"Tome, kvùli slouèenÃ|ti tohle posÃlám domù.
{1098}{1202}"Výrobnà linky Arcamaxu jsou|vytaženy jenom na 29 procent.
{1210}{1266}"Testy...
{1287}{1371}"Co se týèe slouèenÃ,|jsi Å¡Âastný a slavný?
{1375}{1447}"Pøedem ti blahopøeji k povýšenÃ."
{1454}{1482}"Arthur."
{1514}{1553}Tisk...
{1574}{1627}Tati, máš tady elektronickou poštu.
{1658}{1729}Já nejsem otrava,|já jsem advokátka.
{1731}{1771}To nenà to samé.
Subtitles for Disclosure
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 7, disclosure,
original filename: 52801c1a4e1c94700c84c056287604da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,140 --> 00:00:13,391
Já conversamos sobre
isto Senhor Embaixador.
2
00:00:13,392 --> 00:00:15,490
Nosso submarino, sim, sim.
3
00:00:15,491 --> 00:00:17,622
O mÃssil Rostov estava a menos de...
4
00:00:17,623 --> 00:00:20,101
75 km do impacto do meteoro.
5
00:00:20,151 --> 00:00:22,161
Por que você insiste
em manter esta estória?
6
00:00:22,165 --> 00:00:25,138
A onda de choque causou
sérios danos e ele afundou.
7
00:00:25,139 --> 00:00:27,149
E no espÃrito de
cooperação internacional...
8
00:00:27,150 --> 00:00:30,148
um veÃculo de resgate foi
enviado de Pearl H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:?e j? napastowa?em seksualnie.
00:00:07:Panie Heller?
00:00:08:-Panie Sanders, chce pan zrobi? przerw??|-Nie, dzi?kuj?.
00:00:11:Powiedzia? pan, ?e butelka wina to|by?a idea panny Johnson?
00:00:15:Tak.
00:00:16:Kiedy ?y? pan z pann? Johnson...
00:00:20:nie gustowali?cie razem win w|czasie podr??y do Napa Valley?
00:00:24:Tak.
00:00:25:Takie romantyczne wycieczki?
00:00:27:Tak.
00:00:28:Nie spodziewa? si? pan romansu|po spotkaniu w jej biurze?
00:00:33:Czy? nie rozmawiali?cie podczas|obiadu o tym...
00:00:36:?e widz?c Meredith...
00:00:39:staje panu?
00:00:41:Kto? inny to powiedzia?.
00:00:43:Czy powiedzenie "stawa?"|w ?argonie oznacza erekcj??
00:00:46:Rozmawia? pan
Subtitles for Disclosure
keywords: stargate, sg, 1, s6xe1, 7, disclosure,
original filename: 73d33e95a03b390dce21a2a5fc1c875f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,062 --> 00:00:16,353
Ik blijf erbij, ambassadeur.
- Uw onderzeeër.
2
00:00:16,436 --> 00:00:22,437
De kernonderzeeër Rostov lag op
75 kilometer van de meteorietinslag.
3
00:00:22,521 --> 00:00:24,729
Waarom blijft u dit volhouden?
4
00:00:24,813 --> 00:00:27,562
De schokgolf bracht haar tot zinken.
5
00:00:27,646 --> 00:00:33,022
De Amerikanen kwamen te hulp
met een reddingsschip uit Pearl Harbor.
6
00:00:33,105 --> 00:00:38,357
Helaas werd de reactor van de Rostov
kritisch voor de hulp er was.
7
00:00:38,439 --> 00:00:43,024
Uw regering blijft dit verhaal
uit den treure her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,586 --> 00:00:37,102
LAKE AIRD I CALIFORNIA
2
00:00:39,226 --> 00:00:42,662
- Larry?
- Ja, Mr. Somner?
3
00:00:42,866 --> 00:00:45,505
Kjør opp skjermen.
4
00:00:48,186 --> 00:00:49,699
SkaI bIi.
5
00:01:45,386 --> 00:01:47,616
Larry, hjeIp!
6
00:01:54,546 --> 00:01:56,901
<i>KBLA, dette er nyhetene.</i>
7
00:01:57,106 --> 00:02:00,860
<i>Frank Somner, leder av Marie Press</i>
<i>lnternational, er drept.</i>
8
00:02:01,066 --> 00:02:04,900
<i>Han ble funnet kvalt</i>
<i>i sin limousin i California.</i>
9
00:02:05,106 --> 00:02:10,624
<i>Fronten for et Forent Palestina
Subtitles for Disclosure
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x1, disclosure, cz, dvdr, siberius, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 850408daf699abfab7fdc182417c6f86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{289}{346}To u? jsme prob?rali, pane velvyslan?e.
{348}{396}Va?e ponorka, ano, ano.
{398}{514}Raketov? ponorka Rostov byla|m?n? ne? 75 Km od dopadu meteoru.
{516}{568}Pro? trv?te na udr?ov?n?|tohoto p??b?hu?
{571}{636}N?razov? vlna zap???inila v??n?|po?kozen? a potopila se na dno.
{639}{768}A v duchu mezin?rodn? spolupr?ce|bylo posl?no hlubokomo?sk?|zachr?nn? plavidlo z Pearl Harboru.
{770}{895}Ano. Bohu?el reaktor Rostova dos?hl|kritick?ho stavu p?edt?m, ne? p?iplulo.
{898}{1008}Sly?el jsem va?i vl?du opakovat|tento p??b?h znovu a znovu.
{1010}{1086}P?esto podle na??|zpravodajsk? slu?by toho dne
{1089}{1244}ta zm?n?n? ponorka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
-Ju¿ o tym mówiliÅmy, panie ambasadorze.
-Wasz okrêt podwodny, tak, tak.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Okrêt rakietowy Rostow by³ mniej ni¿
75 kilometrów od miejsca uderzenia meteoru.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Dlaczego nalega pan na utrzymanie tej historii?
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Fala uderzeniowa spowodowa³a znaczne
uszkodzenia i zatopi³a okrêt.
5
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
A w duchu miêdzynarodowej wspó³pracy, g³êbinowy
statek ratunkowy zosta³ wys³any z Pearl Harbour.
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Tak. Niestety, reaktor R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:06:34,574 --> 03:06:39,090
LAKE AIRD I KALIFORNIEN
2
03:06:41,214 --> 03:06:44,650
-Larry?
-Ja, mr Somner?
3
03:06:44,854 --> 03:06:47,493
RuIIa upp rutan.
4
03:06:50,174 --> 03:06:51,687
Ja, sir.
5
03:07:47,374 --> 03:07:49,604
Larry, hjãIp!
6
03:07:56,534 --> 03:07:58,889
<i>KBLA, det hãr ãr nyheterna.</i>
7
03:07:59,094 --> 03:08:02,848
<i>Frank Somner, chef fõr Marie Press</i>
<i>lnternational, har blivit mõrdad.</i>
8
03:08:03,054 --> 03:08:06,888
<i>Han hittades i kvãll strypt</i>
<i>i sin limousine i Kalifornien.</i>
9
03:08:07,094 --> 03:08:12,612
<i>Fronten fÃ
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, dvdxvid, {flat, erik}, cd, 2, polski,
original filename: disclosure_(1994)_[dvdxvid_ac3]_{flat_erik}_cd2_polski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:...ona powiedzia?a, ?e I mia?em | seksualnie n?kany j?.
00:00:04:|
00:00:06:Pan Heller?
00:00:07:|
00:00:07:-Pan Sanders, lubi?by? przerw??|-No, I jestem pi?kny.
00:00:10:|
00:00:11:M?wisz butelk? wina | Ms. by? pomys?em Johnson?
00:00:14:|
00:00:14:Tak.
00:00:15:|
00:00:15:Ale kiedy ?y?e? | z Ms. Johnson...
00:00:19:|
00:00:19:...nie odkry?e? win razem | na podr??ach do Napa Valley?
00:00:24:Tak.
00:00:25:|
00:00:25:Romantyczne podr??e?
00:00:26:|
00:00:27:Tak.
00:00:28:|
00:00:28:Ale nie oczekiwa?e? jakiej? romantyczno?ci | w jej biurze?
00:00:31:|
00:00:32:Mia?e? rozmow? | po lunchu oko?o jak...
00:00:35:|
00:00:36:...widz?c, ?e Meredith da? ciebie...
00:0
Subtitles for Disclosure
keywords: stargate, sg, 1, s6x1, 7, disclosure, 2003,
original filename: bf31ade0a907c197a9854b0a282cdf63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,840
Ãáñúäèõìå òîâà , ã-à ïîñëà Ãèê.
2
00:00:13,920 --> 00:00:15,840
ÃîäâîäÃèöà òà âè.
Ãà , äà .
3
00:00:15,920 --> 00:00:20,560
Ãà êåòÃà òà ïîäâîäÃèöà Ãîñòîâ áåøå Ãà ïî-ìà ëêî
îò 75 êì îò ìÿñòîòî Ãà ñáëúñúêà Ãà ìåòåîðà .
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,720
Ãðîäúëæà âà òå äà ïîääúðæà òå òà çè èñòîðèÿ?
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Ãäà ðÃà òà âúëÃà å ïðè÷èÃèëà ãîëåìè
ùåòè è ïîäâîäÃèöà òà å ïîòúÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,040
From Arthur Kahn to Tom Sanders.
2
00:00:36,920 --> 00:00:39,480
Product Name: Arcamax CD-ROM.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,280
Considering the merger,
I thought you should get this at home:
4
00:00:43,480 --> 00:00:47,600
Arcamax production lines running
at 29% despite all efforts.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,520
Spot-checks on dada dada....
6
00:00:51,040 --> 00:00:54,400
Speaking of the merger,
are you rich and famous yet?
7
00:00:54,560 --> 00:00:57,440
Congratulations in
advance on your promotion.
8
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
"Arthur."
9
00:
Subtitles for Disclosure
keywords: disclosure, 1994, id, vostfr, b, levinson, cd, 2, 1,
original filename: Disclosure(1994)_ID2071vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,160
qu'elle m'accusait
de harcèlement sexuel.
2
00:00:06,840 --> 00:00:07,640
Me Heller ?
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,600
Vous ouhaitez une pause ?
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,000
Ãa va. Merci.
5
00:00:11,160 --> 00:00:14,680
Le vin était une idée de Mlle Johnson ?
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,640
Quand vous viviez avec Mlle J