Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Disaster Zone Volcano In New York
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: disaster, zone, volcano, in, new, york, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, dzviny,
original filename: 31990-Disaster_Zone__Volcano_in_New_York_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,328 --> 00:00:16,501
Zona dezastruoasã,
un vulcan în New York
2
00:00:21,302 --> 00:00:24,624
preþul combustibilului a atins cote
foarte mãri a anunþat departamentul
3
00:00:24,659 --> 00:00:27,540
energiei ºi acum are loc un
declin în domeniul proviziilor.
4
00:00:27,575 --> 00:00:32,878
Unii experþi prezic acum un colaps
total al sistemului electric din stat.
5
00:00:32,913 --> 00:00:38,101
Guvernatorul este pe cale sã anunþe
o stare de urgenþã datoritã acestei crize.
6
00:00:38,786 --> 00:00:43,120
Va fi încã o zi minunatã în New York,
dar pentru cei ce plãtes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,328 --> 00:00:16,501
Zona dezastruoasã,
un vulcan în New York
2
00:00:21,302 --> 00:00:24,624
preþul combustibilului a atins cote
foarte mãri a anunþat departamentul
3
00:00:24,659 --> 00:00:27,540
energiei ºi acum are loc un
declin în domeniul proviziilor.
4
00:00:27,575 --> 00:00:32,878
Unii experþi prezic acum un colaps
total al sistemului electric din stat.
5
00:00:32,913 --> 00:00:38,101
Guvernatorul este pe cale sã anunþe
o stare de urgenþã datoritã acestei crize.
6
00:00:38,786 --> 00:00:43,120
Va fi încã o zi minunatã în New York,
dar pentru cei ce plãtes
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{4000} frame rate - 23.976
{4315}{4435}1988, stopa kriminala u SAD|porasla je za 400%.
{4573}{4619}Nekada veliki grad New York...
{4621}{4720}postao je zatvor maksimalne sigurnosti.
{4722}{4818}Zid visine 15 metara je postavljen|duž obale New Jerseya...
{4821}{4921}preko Harlema, pa sve duž|obale Brooklyna.
{4921}{5015}Potpuno okružuje otok Mannhatan.
{5017}{5113}Svi mostovi i putevi su minirani.
{5147}{5240}Policija kao vojska drži|otok u okruženju.
{5240}{5312}U zatvoru nema èuvara.
{5312}{5363}Samo zatvorenici i svijet|koji su stvorili.
{5432}{5549}Pravila su jednostavna.|Jednom kad uðeš, više ne izlaziš.
{5700}{5799}{Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:movie info: XviD OGG 576x240 0.1000fps 701.6 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29: Synchro do: "Taxi.PL&FRE.DVDRip-KAZiK.ogm"
00:02:11:- Jaki czas, Paulo?|- 4'32.
00:02:13:Cholera! Nowy rekord w dniu|twojego odej?cia.
00:02:17:?eby mnie dobrze zapami?ta?.
00:02:19:Zostaw, na nic ci si? to ju?|nie przyda.
00:02:24:Przem?wienie! Przem?wienie!...
00:02:34:Nie widz? Daniela!
00:02:47:Wszyscy wiecie, ?e Daniel z?o?y?|rezygnacj? wczoraj wieczorem.
00:02:53:Porzuca dwa k??ka|dla czterech k??ek.
00:02:58:Nie jest zwyczajnym facetem,|kt?ry raczkuje
00:03:02:zanim stanie o w?asnych si?ach|na dw?ch nogach.
00:03:05:By? w?r?d nas najlepszy.
00:03:08:A przede wszystk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:01:43,500
NJUJORÅ KE PRIÃE
2
00:01:47,647 --> 00:01:49,921
Kako ide?
3
00:01:54,566 --> 00:01:57,161
Jesi li ruèao?
4
00:01:58,846 --> 00:02:01,236
Ãuo sam dva klinaca
u restoranu juèe.
5
00:02:01,325 --> 00:02:03,361
Jedan je rekao:
"Šta je to èokoladni puding?"
6
00:02:03,447 --> 00:02:06,084
Drugi je odgovorio:
"Dobro je, podseæa na krem od èokolade."
7
00:02:09,366 --> 00:02:11,722
Zašto li imam ovaj oseæaj da danas
neæu videti tvoj rad?
8
00:02:11,806 --> 00:02:15,276
Nema šta da se vidi.
To je "Carevo novo odelo".
Zaklaæe me, èoveèe.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3406}{3458}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:03:16,700 --> 00:03:20,340
- Have you eaten anything?
- No.
3
00:03:20,580 --> 00:03:24,580
Hey, look, what is this, a picnic?
Come on. Let's go, man.
We got ten minutes to go.
4
00:03:31,900 --> 00:03:34,980
- Punch me out, man.
- You got it.
5
00:04:12,700 --> 00:04:16,980
Any word from the LAPD intelligence,
if there is such a thing?
6
00:04:17,140 --> 00:04:19,420
- Not yet, sir.
- Of course not.
7
00:04:19,540 --> 00:04:23,260
Because we're a covert
anti-terrorism team that is so secret...
8
00:04:23,380 --> 00:04:25,260
that when w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{145}Ãåùî ìè ïîäñêà çâà ,|֌ ñè ìè ñúðäèòà . Ãà êâî èìà ?
{258}{412}Ãðîñòî ñå ÷óäåõ|äà ëè ñè ñïà ë ñ òà çè æåÃà .
{488}{580}à Ãèà ëè?|Ãðåäè?
{651}{783}Ãèñëÿ, ֌ îòãîâîðúò Ã¥ ÿñåÃ.|- Ãÿ ìè Ã¥ ñòà ðà ïðèÿòåëêà . ÃÃà åø ãî.
{797}{922}Ãìà ì ïðåäâèä, òà çè âå÷åð.|Ãà òà âà Ãà .
{929}{999}Ãè ñåðèîçÃî ëè?
{1005}{1110}Ãà èñòèÃà ñè ñåðèîçÃà .|ÃÃ¥! Ãà çáèðà ñå, ֌ ÃÃ¥.
{1117}{1199}Ãúðâî, âúîáùå ÃÃ¥ ìè Ã¥ â ñòèëà .
{1204}{1301}Ãòîðî...|- Ãè ñè èìà Ã
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gangs of New York (2002) - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,400 --> 00:01:29,900
NEW YORKâUN ÃETELERÃ
2
00:01:34,800 --> 00:01:41,700
Horizont Sunar......SVEBO
Senkronize: RaNDaLMoRN
3
00:01:55,000 --> 00:01:58,600
Hayýr evlat, asla.
Kan býçakta kalýr.
4
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
Bir gün anlarsýn.
5
00:02:15,900 --> 00:02:16,800
Bazýlarýný hatýrladým.
6
00:02:18,300 --> 00:02:21,800
Geri kalanýný
rüyalardan aldým.
7
00:02:27,200 --> 00:02:29,400
Baþmelek Aziz Mikail
bizi savaþta savunur.
8
00:02:30,700 --> 00:02:31,900
Bizim koruyucumuz olur.
9
00:02:33,700 --> 00:02:37,100
Ãeytanýn tuzaklarýna ve
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: 1158, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11586-Home_Alone_2__Lost_in_New_York_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3406}{3458}Unde sunt mingile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi in Floridã ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding. "
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
{4151}{4178}Bine!
{4199}{4247}Adicã ai 4700 de puncte.
{4253}{4304}20
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: c, s, i, ny, 10, 8, 2004, csi, new, york, s01e08, three, generations, are, enough, lol,
original filename: C.S.I..NY(108)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
¿Es suyo esto?
2
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
¿Suyo?
3
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Oiga, no se permiten
maletas en el suelo.
4
00:00:39,865 --> 00:00:41,434
- ¿Qué?
- ¿Es suya?
5
00:00:41,435 --> 00:00:42,825
No
6
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Seguridad, tenemos una maleta
no identificada en el suelo.
7
00:00:46,074 --> 00:00:47,235
¡Todo el mundo afuera!
8
00:00:47,236 --> 00:00:49,294
Seguridad, estoy limpiando el piso.
9
00:00:49,295 --> 00:00:52,302
¡Vamos, vamos!
¡Todo el mundo afuera! ¡Vamos!
10
00:01:03,444 --> 00:01:05,439
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,747 --> 00:00:38,477
¡Llego tarde! ¡Llego tarde!
2
00:00:46,358 --> 00:00:48,223
¿Lista para su discurso,
Srta. Ryan?
3
00:00:52,397 --> 00:00:54,797
¿Está segura de que está preparada
esta vez?
4
00:00:57,135 --> 00:00:59,729
¿Seguro que no te olvidas nada?
5
00:01:04,910 --> 00:01:07,071
<i>¿Seguro que no te olvidas nada?</i>
6
00:01:07,379 --> 00:01:09,574
<i>Den la bienvenida a Jane Ryan.</i>
7
00:01:15,020 --> 00:01:16,647
¿Qué?
8
00:01:26,031 --> 00:01:29,194
UN INSTANTE
EN NUEVA YORK
9
00:01:51,556 --> 00:01:52,784
Sólo fue un sueño.
10
00:02:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{80}:úøâåà æä äâéò îà úø îñôø 1 ìúøâåîéà åñøèéÃ|www.LioNetwork.Net
{177}{336}:úåøâà áìòãéú ììéà åðèååø÷ ò"é|.ùéøä ðöø
{697}{755}"à ùìé à åìñï"
{793}{850}"îøé-÷ééè à åìñï"
{854}{920}.à ðé îà çøú. à ðé îà çøú
{1109}{1153}?îåëðä ìðà åà ùìê îéñ øà ééï
{1253}{1311}?à ú áèåçä ùà ú îåëðä äôòÃ
{1367}{1429}à ú áèåçä ùà ú ìà |?ùåëçú ëìåÃ, â'ééï
{1554}{1605}áèåçä ùà ú ìà |?ùåëçú ëìåÃ, â'ééï
{1612}{1665}.áá÷ùä ÷áìå à ú â'ééï øééà ï
{1795}{1835}?îä
{2086}{2137}
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: 90, 1, 4f2, the, city, of, new, york, vs, homer, simpson,
original filename: Id033219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F22|The City of New York vs Homer Simpson|Miasto Nowy York kontra Homer Simpson
00:00:29:Zaraz si? zaczn?|godziny szczytu.
00:00:32:Ko?czy? sprz?tanie.
00:00:41:Dobry wiecz?r, Moe.
00:00:43:Dzie? dobry, Moe.
00:00:45:Tak tak, s?uchajcie:
00:00:47:Policja Springfield powiedzia?a mi...
00:00:49:...?e 91% wypadk?w jest spowodowana|przez wasz? sz?stk?.
00:00:55:Tak, wiem, wiem, ale z?a|wiadomo?? jest taka...
00:00:58:...?e musimy zacz?? mie?|niepij?cych kierowc?w.
00:01:03:Wybra?em t? sam? drog?,|jak? wybrali papie?a.
00:01:05:Ka?dy b?dzie losowa?|piklowane jajko.
00:01:08:Kto wyci?gnie czarne jajko|zostaje trze?wy na dzi? wiecz?r.
00:01:22:Nie!
00:01:27:Masz czar
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: csi, ny, 02x0, 1, napisy, ns, new, york, s02e01, summer, in, the, city, lol,
original filename: CSI_NY_02x01_(NAPiSY-73356).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1085}You can leave now.
{1305}{1341}That's unbelievable.
{2126}{2163}Pick up. Pick up.
{2383}{2410}Oh, my God !
{2776}{2799}Oh, wow !
{2805}{2832}That's right...
{3236}{3292}Grab your case, Hawkes. We're walking.
{3462}{3508}My third crime scene|already this morning.
{3509}{3579}I haven't moved at this pace since|I did my residency. Is this normal ?
{3580}{3640}Sounds like someone's|missing the ME's office.
{3641}{3666}Maybe a little bit.
{3667}{3741}You know, air-conditioned|environment, jazz on the radio.
{3756}{3799}You were the boss.|Now you're the rookie.
{3799}{3847}Yeah, but don't worry. I can hang.
{3859}{3893}Just tell m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,167 --> 00:01:44,843
Undskyld, gravide dame.
Jeg f?r radaren ordnet p? mandag.
2
00:01:45,007 --> 00:01:51,276
- Bor du i New York?
- Det g?rjeg. Du erjo skaml?s.
3
00:01:51,447 --> 00:01:56,475
- Hun varjo seks m?neder henne.
- Jeg flirtede for at opmuntre hende.
4
00:01:56,647 --> 00:01:59,957
- S? det var ren barmhjertighed.
- Netop.
5
00:02:00,127 --> 00:02:03,756
- Hvad med den anden kvinde?
- Blind.
6
00:02:03,927 --> 00:02:07,840
- Ligesom k?rligheden.
- Lad os sejle en tur.
7
00:02:08,007 --> 00:02:10,999
- Eller er du bange for at slide i det?
- Nej.
8
00:02:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
<i>She Hate Me!
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
<i>She Hate Me!
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,100
<i>She Hate Me!
4
00:00:35,800 --> 00:00:36,700
<i>She Hate Me!
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,900
<i>"She Hate Me" lidera as Manhattan Minx
(minx=atrevida, impúdica, audaciosa)
6
00:00:38,900 --> 00:00:41,900
<i>contra as Brooklyn Clobbers, aqui
no ringue de patinagem de Big Apple.
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,100
Andem!
8
00:00:46,400 --> 00:00:50,200
à isso mesmo. Vamos.
Levanta-te! Levanta-te!
9
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
Punição com o cotovelo!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,618 --> 00:00:38,348
Ik ben laat.Ik ben laat.
2
00:00:46,229 --> 00:00:48,094
Klaar voor u toespraak, Ms. Ryan?
3
00:00:52,268 --> 00:00:54,668
Weet je zeker dat je dit keer voorbereid bent?
4
00:00:57,006 --> 00:00:59,600
Ben je zeker nee je bent niet zeker
Iets vergeten, Jane?
5
00:01:04,781 --> 00:01:06,942
Je bent niet zeker
Iets vergeten, Jane?
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,445
Heet Jane Ryan hartelijk welkom.
7
00:01:14,891 --> 00:01:16,518
Wat?
8
00:01:51,427 --> 00:01:52,655
Het is maar een droom.
9
00:02:08,912 --> 00:02:11,813
Goedemorgen, Mam. ik zal je missen.
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: csi, new, york, 1x1, 9, crime, and, misdemeanor, lol, www, the, realworld, de,
original filename: 5849fb185ca43133474f1c5842d1bd53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Provided by Dr.Balin
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,063
hey / hey, What do we got?
2
00:00:59,063 --> 00:01:03,299
Well, about ten thousand
sheets and one dead body.
3
00:01:04,956 --> 00:01:07,021
Safe to say she's not an employee.
4
00:01:07,021 --> 00:01:09,613
Maybe she's a tourist.
Tough way to see the city.
5
00:01:09,613 --> 00:01:11,985
So, she came in with the sheets.
6
00:01:12,316 --> 00:01:13,268
Where did they come from?
7
00:01:13,268 --> 00:01:14,559
Hotels.
8
00:01:14,559 --> 00:01:17,472
Don't worry, there's only about
70,000 hotel r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,079 --> 00:00:25,231
Het politiekorps van Saint-Tropez
vertegenwoordigt Frankrijk...
2
00:00:25,399 --> 00:00:28,630
...op het internationale congres
in New York.
3
00:00:32,879 --> 00:00:34,312
Maak voort.
4
00:00:35,719 --> 00:00:37,994
Schiet op, Berlicot.
5
00:00:40,159 --> 00:00:41,672
Tricart, de stang.
6
00:00:43,679 --> 00:00:47,672
Mevrouw Merlot, help hem.
Hij kan het niet. Help hem.
7
00:00:48,799 --> 00:00:50,551
Fougasse natuurlijk.
8
00:00:52,879 --> 00:00:56,189
Komt er nog wat van?
- Hij klemt, chef.
9
00:01:03,239 --> 00:01:04,672
Geef acht.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{844}www.titulky.com
{864}{929}M?m zpo?d?n?! M?m zpo?d?n?!
{1118}{1163}P?ipravena na projev, sle?no Ryanov??
{1263}{1320}V?? ur?it? ?e jsi tentokr?t p?ipravena?
{1376}{1438}V?? ur?it? ?e jsi nic nezapom?la, Jane?
{1562}{1614}Jist?, ?e jsi nic nezapom?la, Jane?
{1621}{1674}Pros?m, p?iv?tejte Jane Ryan.
{1805}{1843}Co?
{2680}{2709}Jenom sen.
{3098}{3168}Dobr? r?no mami. Chyb?? mi.
{3293}{3344}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no, tati.
{3449}{3487}Jsem vzh?ru.
{3491}{3529}Jsem vzh?ru.
{4236}{4292}D?my a p?nov?|m? jm?no je Jane Ryan.
{4296}{4333}M? jm?no je Jane Ryan.
{4337}{4372}M? jm?no je Jane Ryan.
{4396}{4444}Dobr? r?no, Justin.
{4448}{
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, french, fr, csi, new, york, 32, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - French - fr - 23dc8a96a3f4444d845a674d4f00a629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:26,900
C'est parti.
2
00:00:30,540 --> 00:00:31,110
Police!
3
00:00:31,110 --> 00:00:31,970
A terre!
4
00:00:31,970 --> 00:00:33,220
Mettez-vous ? terre!
5
00:00:33,220 --> 00:00:33,800
Les flics!
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,030
Sortez tous!
7
00:00:35,030 --> 00:00:35,870
Police de New York!
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,030
Tout le monde ? terre!
9
00:00:37,030 --> 00:00:38,970
Mettez-vous ? terre!
10
00:01:16,990 --> 00:01:18,170
L?che ton arme!
11
00:01:18,170 --> 00:01:19,530
- L?che-l?!
- Allez!
12
00:01:19,530 --> 00:01:20,640
- L?che-l?
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e02, grand, murder, at, central, station,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - ddbcac0928b6a9dc47427b73db99b8ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:37,779
Hold on to Franklin tight, baby.
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,075
Okay, Mommy, I will.
3
00:00:46,656 --> 00:00:47,655
Emily !
4
00:00:47,841 --> 00:00:49,695
Mommy, where are you ?
5
00:00:49,696 --> 00:00:53,086
- Emily ! Emily, where are you ?
- Mommy, where are you ?
6
00:00:53,301 --> 00:00:54,066
Emily !
7
00:00:54,101 --> 00:00:55,064
Mommy !
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,797
Emily !
9
00:01:25,282 --> 00:01:27,091
Excuse me. Let me through please.
10
00:01:27,245 --> 00:01:28,792
Get these people back, now !
11
00:01:29,080 --> 00:01:30
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s03e22, sorny,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - eb974eb6e5b31b2709babc0e602b0419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:03,210
what they're doing...
2
00:00:04,260 --> 00:00:05,990
it's dangerous.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,560
I'm begging you, please...
4
00:00:14,530 --> 00:00:16,460
you've got to stop them.
5
00:00:18,180 --> 00:00:19,210
What are you doing?
6
00:00:20,930 --> 00:00:21,870
Quiet.
7
00:00:22,010 --> 00:00:22,790
Where are you going?
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,600
Come on, follow me.
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,880
We're not supposed to go up there.
10
00:00:24,880 --> 00:00:27,390
We're supposed to be practicing for communion.
11
00:00:27,790 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,007 --> 00:02:19,477
Waar zijn m'n golfballen ?
2
00:02:22,127 --> 00:02:27,076
- Heeft iemand m'n zonnebrand gezien ?
- Wil je niet bruin worden in Florida ?
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,762
Al zie ik er later als oud leer uit,
nu ga ik bakken.
4
00:02:30,927 --> 00:02:35,762
- Dan ben je straks lelijk maar bruin.
- Hij kan niet tegen de zon.
5
00:02:35,927 --> 00:02:38,361
Z'n sproeten gaan ervan los.
6
00:02:38,527 --> 00:02:42,236
Niet te veel drinken,
de gummilakens zijn al gepakt.
7
00:02:42,407 --> 00:02:47,845
Vicky kiest 'ding'.
Achter 'ding' zitten... 200 punten.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:09,290
¡Ãltima oportunidad!
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,680
No te reconocerán cuando
te despeguen del pavimento.
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,360
No lo harás... no tienes agallas.
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,290
¡Vale, vale! ¡Un momento,
un momento! ¡Vale, vale!
5
00:00:18,350 --> 00:00:19,290
Lo admito...
6
00:00:19,310 --> 00:00:20,440
Las maté, ¿vale?
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,580
Háblame de sus ojos.
8
00:00:21,670 --> 00:00:25,890
Les corté los párpados, para
que tuvieran que mirarme
mientras morÃan, ¿vale?
9
00:00:26,090 --> 00:00:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,960
Eh, Missy. Hola.
2
00:00:04,960 --> 00:00:10,230
Me llamao Carensa Sanders, y grabo
éso para ser una "Chica Suicide".
3
00:00:10,230 --> 00:00:15,160
Imagino que si te dejo entrar en mi mundo,
aquÃ,en Heart-stopping Casper, Wyoming,
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,590
quizá me dejes entrar en el tuyo.
5
00:00:17,590 --> 00:00:21,520
Como puedes ver,por mi habitación,
soy la tipica chica de último año.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
Mis padres creen que soy la pequeña
Srta. "Estudiante de Sobresaliente".
7
00:00:24,080 --> 00:00:25,620
Pequeña para ello
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,930 --> 00:01:12,159
all right, I'm heading
over to the hospital now.
2
00:01:12,160 --> 00:01:13,349
I'll catch up with you in a bit.
3
00:01:14,100 --> 00:01:15,439
Straight-up robbery.
4
00:01:15,440 --> 00:01:16,459
Bartender's the vic.
5
00:01:16,460 --> 00:01:17,539
Her name's kelly jones.
6
00:01:17,540 --> 00:01:19,009
She took two in the chest.
7
00:01:19,010 --> 00:01:20,819
Ambulance picked her
up, took her to bellevue.
8
00:01:20,820 --> 00:01:22,759
We're trying to locate her family.
9
00:01:22,760 --> 00:01:24,739
Witnesses?
10
00:01:24,740 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,526 --> 00:00:16,486
Não partas o tornezelo.
2
00:00:16,486 --> 00:00:18,405
Mais uns tijolos
e constróis uma casa.
3
00:00:34,621 --> 00:00:35,891
Não me podes parar.
4
00:00:36,046 --> 00:00:38,227
à melhor ires buscar a minha bola,
antes que te dê uma coça.
5
00:00:39,432 --> 00:00:41,132
Era o que pensava.
6
00:01:04,730 --> 00:01:07,687
- Caso aberto e encerrado.
- O que temos aqui?
7
00:01:07,687 --> 00:01:11,340
Rachel Camden, casada,
vivia no 8A.
8
00:01:14,564 --> 00:01:16,977
- E ela?
- Ophelia Dichiara.
9
00:01:16,977 --> 00:01:20,767
Divorciada. Viv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{896}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{911}{1001}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1026}{1131}âúâ ôèëìà |ÃÃÃà à Ãà ÃÃÃÃ
{1148}{1234}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1250}{1326}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1349}{1427}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1444}{1527}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà è äð.
{2535}{2607}ÃçâèÃåòå. Ãîáðå ëè ñòå?
{2609}{2713}Ãëå ñúì ñ îðèåÃòà öèÿòà .|Ãò Ãþ Ãîðê ëè ñòå? - Ãà .
{2717}{2797}ÃÃ¥ âèäÿõ, ֌ ñè òóê.|- Ãà ñðà ìè ñå!
{2799}{2844}Ãåøå ïîÃÃ¥ â 6-ÿ ìåñåö.
{2846}{2990}Ãî÷Ãî çà òîâà ïîôëèðòóâà õ ñ ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,167 --> 00:00:44,445
SYKSY NEW YORKISSA
2
00:01:40,447 --> 00:01:44,599
Anteeksi, odottava ?iti.
Korjautan tutkani maanantaina.
3
00:01:44,767 --> 00:01:46,997
- Asutko New Yorkissa?
- Min? asun.
4
00:01:47,167 --> 00:01:50,921
- Siin?h?n sin? olet.
- Olet t?ysin h?pe?m?t?n.
5
00:01:51,087 --> 00:01:57,037
- H?n oli ainakin 6. kuulla.
- Flirttailin ilahduttaakseni h?nt?.
6
00:01:57,207 --> 00:01:59,926
- Se oli siis silkkaa my?t?tuntoa.
- Niin.
7
00:02:00,087 --> 00:02:04,319
- Ent? se toinen nainen?
- H?n oli sokea.
8
00:02:04,487 --> 00:02:07,797
- Niin on rakkauskin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:25.000
00:00:51:Nowy Jork - ponury, szary, nieszcz??liwy.
00:00:55:A mo?e to tylko ja?
00:00:58:Po brudnym romansie z moim by?ym,
00:01:01:i zerwaniu z moim obecnym,
00:01:04:nadszed? czas na zmian? scenerii.
00:01:07:I to nie tylko dla mnie.
00:01:10:Nadal nie mog? uwierzy?, ?e jedziecie do LA beze mnie?!
00:01:12:My nie mo?emy uwierzy?, ?e Ty pojecha?a? bez nas na sw?j miesi?c miodowy.
00:01:15:Mam zdj?cia.
00:01:17:Podczas gdy planowa?y?my nasz wyjazd,
00:01:20:Charlotte ?wi?towa?a sw?j powr?t.
00:01:22:Ona i Trey wr?cili z Bermud.
00:01:25:Tutaj, Trey i ja gramy w golfa.
00:01:28:My?licie, ?e studio|przy?le po nas limuzyn??
00:01:31:- Nie, nie s?dz?.|- Powinni, zm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{720}{783}Wy?a?!
{783}{951}Wy?a? z ci??ar?wki,|szybko!
{1276}{1350}Napastnik strzela?|trzy razy...
{1350}{1389}i trafi? kierowc? tylko raz?
{1389}{1418}To dzieciaki.
{1418}{1514}Najstarszy mia? 15 lat,|z?apali?my ich 20 minut temu na Verrazano Bridge.
{1514}{1556}W ich aucie zabrak?o|benzyny.
{1556}{1575}Co z ofiar??
{1575}{1639}Na pogotowiu m?wi?, ?e nic mu nie b?dzie.|Ma tylko postrzelone rami?.
{1639}{1744}Chyba nie wezwa?e? nas tu w ?rodku nocy,|by pochwali? si?, ?e rozwi?za?e? spraw?, co Flack?
{1744}{1856}- Chod?cie na co? spojrze?.|- Ok.
{1856}{1892}Du?o krwi.
{1892}{1938}Tak, mo?liwe, ?e ludzka.
{1938}{2106}Jest ?wi
Subtitles for Disaster Zone Volcano In New York
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e08, bad, beat,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 2c1351a58a9cd19c4105ce5c314a7956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,548 --> 00:00:12,474
Unbelievable.
2
00:00:12,499 --> 00:00:15,752
Yo, Eddie, whose deal is it ? Come
on, let's shuffle up. Let's go.
3
00:00:15,959 --> 00:00:17,660
Fellas, blinds are raised.
4
00:00:18,636 --> 00:00:19,512
250.
5
00:00:19,537 --> 00:00:20,425
500.
6
00:00:20,588 --> 00:00:21,576
Joel ?
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,153
You go.
8
00:00:24,204 --> 00:00:25,432
Call the big blind.
9
00:00:27,644 --> 00:00:28,923
I'm gonna raise you.
10
00:00:31,010 --> 00:00:32,098
,000.
11
00:00:33,210 --> 00:00:34,138
Kelly ?
12
00:00:34,697 --> 00:00:36,2