Search Movie Subtitles results for Dirty Work by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,975 --> 00:00:14,257
TREABÃ MURDARÃ
2
00:00:27,165 --> 00:00:27,165
Ãn sfârºit...
3
00:00:27,200 --> 00:00:43,571
N- o sã mai dureze mult!
4
00:00:43,842 --> 00:00:46,943
N- ar trebui,
cãci lucraþi de 20 de ani.
5
00:00:47,495 --> 00:00:51,433
Aºa e bãiete, dar Roma
nu a fost construitã într-o zi!
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,403
Dacã aceastã substanþã va funcþiona...
7
00:00:54,688 --> 00:00:57,948
Va fi cea mai mare descoperire
ºtiinþificã a erei.
8
00:00:58,053 --> 00:01:02,132
Ceea ce lumea aºteptã de mult:
Ãntinerirea!
9
00:01:02,910 --> 00:0
Subtitles for dirty work
dirty, work, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,288 --> 00:00:33,848
Hand over the milk money, Weaver.
2
00:00:36,826 --> 00:00:38,760
I can't do that, Derek.
3
00:00:38,828 --> 00:00:41,126
I'm not sure
you'll spend it on milk.
4
00:00:43,366 --> 00:00:45,300
That's me, Mitch Weaver.
5
00:00:45,368 --> 00:00:48,201
That's Sam, my lifelong best friend.
6
00:00:48,271 --> 00:00:52,173
I never had a dad growing up,
so Sam's dad Pops filled in a little.
7
00:00:52,242 --> 00:00:55,234
He was a boxer,
real tough guy.
8
00:00:55,312 --> 00:00:59,180
One thing to remember in life,
no matter where you go or what you do...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,230 --> 00:00:28,650
Trabajo Sucio
2
00:00:31,764 --> 00:00:33,786
Entregame el dinero de tu leche, Weaver...
3
00:00:37,152 --> 00:00:40,500
Me temo que no puedo hacerlo, Derek..
no estoy seguro si lo gastaré en leche.
4
00:00:44,019 --> 00:00:45,000
Ese soy yo... Mitch Weaver.
5
00:00:46,394 --> 00:00:48,319
Ese es Sam, mi mejor amigo de toda la vida.
6
00:00:49,236 --> 00:00:52,710
Nunca tuve un padre mientras crecÃ, asà que el papa
de Sam trató de ser un poco como mi propio padre.
7
00:00:53,072 --> 00:00:55,349
El era boxeador, un tipo muy duro...
8
00:00:55,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,614 --> 00:00:20,614
Vertaling/ondertiteling van THlJO VAN BEEK
2
00:00:21,068 --> 00:00:26,068
Opgedragen aan mijn lieve Poppie Krulneus.
3
00:00:36,929 --> 00:00:38,929
Ha. Eindelijk.
4
00:00:40,245 --> 00:00:42,880
Het zal nu niet lang meer duren
5
00:00:43,607 --> 00:00:46,946
Hopelijk niet,
U heeft er 20 jaar aan gewerkt...
6
00:00:47,046 --> 00:00:50,973
Da's waar, maar onthoud:
Rome werd ook niet in één dag gebouwd.
7
00:00:51,073 --> 00:00:54,096
En als deze test van mij succesvol is...
8
00:00:54,196 --> 00:00:57,379
zal het de grootste wetenschappelijke
uitvindi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,288 --> 00:00:32,848
Hand over the milk money, Weaver.
2
00:00:35,826 --> 00:00:37,760
I can't do that, Derek.
3
00:00:37,828 --> 00:00:40,126
I'm not sure
you'll spend it on milk.
4
00:00:42,366 --> 00:00:44,300
That's me, Mitch Weaver.
5
00:00:44,368 --> 00:00:47,201
That's Sam, my lifelong best friend.
6
00:00:47,271 --> 00:00:51,173
I never had a dad growing up,
so Sam's dad Pops filled in a little.
7
00:00:51,242 --> 00:00:54,234
He was a boxer,
real tough guy.
8
00:00:54,312 --> 00:00:58,180
One thing to remember in life,
no matter where you go or what you do...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,477 --> 00:00:46,377
¿Por qué dijiste que te dejó?
2
00:00:47,680 --> 00:00:49,910
No te metas en eso, carajo.
3
00:00:53,653 --> 00:00:56,053
No te imagino con tarjeta de visita.
4
00:01:11,304 --> 00:01:13,829
Mierda. Ya empezó el juego.
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,902
Entonces, ¿puedes?
6
00:01:19,913 --> 00:01:21,881
¿Qué cosa?
7
00:01:22,782 --> 00:01:24,682
¿Puedes ayudarme?
8
00:01:29,055 --> 00:01:31,455
Eres policÃa. Arréstalo, carajo.
9
00:01:33,426 --> 00:01:37,226
Bridgette, ¿de qué hablas?
10
00:01:38,598 --> 00:01:42,034
¿En cuál jodido pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,230 --> 00:00:28,650
Trabajo Sucio
2
00:00:31,764 --> 00:00:33,786
Entregame el dinero de tu leche, Weaver...
3
00:00:37,152 --> 00:00:40,500
Me temo que no puedo hacerlo, Derek..
no estoy seguro si lo gastaré en leche.
4
00:00:44,019 --> 00:00:45,000
Ese soy yo... Mitch Weaver.
5
00:00:46,394 --> 00:00:48,319
Ese es Sam, mi mejor amigo de toda la vida.
6
00:00:49,236 --> 00:00:52,710
Nunca tuve un padre mientras crecÃ, asà que el papa
de Sam trató de ser un poco como mi propio padre.
7
00:00:53,072 --> 00:00:55,349
El era boxeador, un tipo muy duro...
8
00:00:55,800 -->
Subtitles for dirty work
dirty, work, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, dirtywork, 1, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,981 --> 00:00:28,109
SALE BOULOT
2
00:00:31,288 --> 00:00:33,848
Donne l'argent du lait, Weaver.
3
00:00:36,826 --> 00:00:38,760
Je crains de ne pas pouvoir, Derek.
4
00:00:38,828 --> 00:00:41,126
Je ne suis pas sûr
que tu le dépenses pour du lait.
5
00:00:43,366 --> 00:00:45,300
C'est moi, Mitch Weaver.
6
00:00:45,368 --> 00:00:48,201
C'est Sam, mon meilleur ami
pour toute ma vie.
7
00:00:48,271 --> 00:00:52,173
Je n'ai jamais eu de père, alors Pops
le père de Sam l'a un peu remplacé.
8
00:00:52,242 --> 00:00:55,234
C'était un boxeur,
un vrai dur.
9
00:00:55,312
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,640 --> 00:00:42,200
Endelig!
2
00:00:42,240 --> 00:00:45,640
Det vil ikke vare l?nge nu.
3
00:00:46,480 --> 00:00:49,240
Det burde det ikke.
De har v?ret i gang i 20 ?r.
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,480
Sandt nok, min dreng. Men husk,
Rom blev ikke bygget p? en dag -
5
00:00:53,520 --> 00:00:56,520
- og hvis denne test
af min pr?ve er vellykket, -
6
00:00:56,560 --> 00:01:00,240
- vi det v?re den st?rste videnskabelig,
opdagelse i generationer.
7
00:01:00,280 --> 00:01:04,080
Noget verden har ventet p?.
Ungdomseliksir.
8
00:01:04,080 --> 00:01:07,840
T?nkt p?, med m? dr?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,288 --> 00:00:32,848
Pode ir passando o dinheiro do leite, Weaver.
2
00:00:35,826 --> 00:00:37,760
Eu n?o posso fazer isso, Derek.
3
00:00:37,828 --> 00:00:40,126
Eu n?o tenho certeza
que voc? ir? gastar com leite.
4
00:00:42,366 --> 00:00:44,300
Este sou eu, Mitch Weaver.
5
00:00:44,368 --> 00:00:47,201
E esse ? Sam, meu melhor amigo desde a inf?ncia.
6
00:00:47,271 --> 00:00:51,173
Eu nunca tive um pai pra cuidar de mim,
ent?o o pai de Sam preencheu um pouco este espa?o.
7
00:00:51,242 --> 00:00:54,234
Ele era um boxeador,
um cara dur?o.
8
00:00:54,312 --> 00:00:58,180
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,614 --> 00:00:20,614
Vertaling/ondertiteling van THlJO VAN BEEK
2
00:00:21,068 --> 00:00:26,068
Opgedragen aan mijn lieve Poppie Krulneus.
3
00:00:36,929 --> 00:00:38,929
Ha. Eindelijk.
4
00:00:40,245 --> 00:00:42,880
Het zal nu niet lang meer duren
5
00:00:43,607 --> 00:00:46,946
Hopelijk niet,
U heeft er 20 jaar aan gewerkt...
6
00:00:47,046 --> 00:00:50,973
Da's waar, maar onthoud:
Rome werd ook niet in ??n dag gebouwd.
7
00:00:51,073 --> 00:00:54,096
En als deze test van mij succesvol is...
8
00:00:54,196 --> 00:00:57,379
zal het de grootste wetenschappelijke
uitvinding
Subtitles for dirty work
dirty, work, 1933, 2, 9, 7, fps, subtitrari, laurel, and, hardy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
.:: find more on www.subtitrari.com ::.
Title : Laurel & Hardy - Dirty Work
Language: Romanian
FPS :
Sender : nicholas@mm ()
Date : April 18, 2006
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{34}-2 grupe, 3 grade .
{35}{63}Deschide poarta .
{109}{144}Deschide poarta .
{156}{182}Da, d-le .
{292}{327}Uita-te la ei .
{349}{396}Nu puteti intra aici, d-le!
{401}{420}Sergent,
{425}{455}ia-i arma .
{475}{506}Ia-i arma .
{548}{579}Caporall Morgan.
{588}{658}Sergent, ordoneaza cat de cat|gloata aia ..
{698}{757}Trebuie sa va spun ca incalcati|un ordin direct .
{761}{789}Nu incalc nimic !
{801}{867}Alinierea cu ceilalti clovni.|Vorbeste cand esti intrebat .
{872}{929}Ati auzit ce a spus colonelul.|Alinierea !
{944}{969}Miscati !
{1022}{1086}Ati auzit ce a spus . Alinierea !
{1108}{1142}Sa scoatem afara speranta noastra .
{1158
Subtitles for dirty work
dirty, sexy, money, 2007, 1, cd, arabic, ar, s01e0, 9, dot, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,380
??? ????? ????? ?
2
00:00:01,540 --> 00:00:03,010
????? ????? ?? ???????
3
00:00:03,180 --> 00:00:05,330
??? ??? ?????? ?? ???? ???? ??????
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,550
??? ?? ???? ?????? .. ?????????
5
00:00:07,710 --> 00:00:11,170
???? ? ????? -
?? ?? ??????? .. ??? ???? ? -
6
00:00:11,330 --> 00:00:13,590
????? , ??? ????? -
????? ???? ??????? -
7
00:00:13,760 --> 00:00:16,240
?? ?????? ??????? ?? ????
????? ??? ????
8
00:00:16,390 --> 00:00:18,920
? ????? ?????? ????? ?????
??????
9
00:00:19,090 --> 00:00:21,360
???? -
?????? , ?????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,320 --> 00:00:20,029
SPI International uv?d?
2
00:00:28,680 --> 00:00:35,916
Posledn? v?zva pro cestuj?c?
do Bruselu, let FR1014.
3
00:00:36,160 --> 00:00:40,915
Dostavte se k odletu...
4
00:00:41,160 --> 00:00:43,799
Chcete auto?
Deset liber do Theatrelandu.
5
00:00:44,720 --> 00:00:46,551
Auto? Lond?n?
6
00:00:49,680 --> 00:00:52,672
?P?NA LOND ?NA
7
00:00:54,160 --> 00:00:57,550
Chcete taxi?
Buckinghamsk? pal?c.
8
00:01:03,360 --> 00:01:07,273
- Nikdo.
- Sh?n?te taxi, pane?
9
00:01:07,440 --> 00:01:09,476
Pos?l? v?s Sajit?
10
00:01:09,800 --> 00:01:13,839
Jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,700 --> 00:01:44,155
Ãåéá óáò
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï îÃäåñöüò óáò ï Ãðñïýò.
2
00:01:44,232 --> 00:01:48,234
Ãá êáëïêáéñéÃà ìáò öëåñô Ã¥ÃÃáé óôá ðÃÃù ôïõò
êáé Ã¥ÃÃáé üëïé åñùôåõìÃÃïé!
3
00:01:48,310 --> 00:01:51,359
Ãïéðüà îáäÃëöåò áêïýóôå ÃÃá ùñáÃï ôñáãïýäé
áðü ôïõò "Four Seasons".
4
00:01:58,571 --> 00:02:01,295
Ãõôü Ãôáà ôï êáëïêáÃñé ôïõ 1963...
5
00:02:01,366 --> 00:02:04,875
¼ôáà üëïé ìå Ãëåãáà "Baby"
êáé äåà ìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:25,200
Sylvia...
2
00:00:28,000 --> 00:00:31,600
Sylvia...
3
00:00:35,800 --> 00:00:39,400
Sylvia
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,965
Nasmeši se za mene
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,400
Oseti moj svet
poezijom
6
00:00:48,900 --> 00:00:53,500
Zaboravi
udaljene snove
7
00:00:53,535 --> 00:00:58,900
Koji te progone
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,165
Sylvia
9
00:01:03,200 --> 00:01:06,450
Još uvjek mlada
10
00:01:06,485 --> 00:01:09,665
Pusti Sunce
11
00:01:09,700 --> 00:01:13,465
Da ti isuši suze
12
00:01:13,500 --> 00:01:18,400
I Mi
hodaæemo u vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,765 --> 00:00:19,962
??? ????? ??? ???????????
??? ??? ?????????
2
00:00:20,205 --> 00:00:22,435
??? ?????? ?? ??? ????
??? ?? ??????? ????
3
00:02:09,879 --> 00:02:14,793
??????????? ???????
4
00:05:28,988 --> 00:05:30,580
?????? ???!
5
00:05:31,028 --> 00:05:32,984
"???? ???? ??? ??? ?????????...
6
00:05:33,228 --> 00:05:36,459
...?? ?????????? ???????????
???? ???? ????...
7
00:05:36,708 --> 00:05:39,619
...????? ?? ?? ?????????
100.000 ???????.
8
00:05:39,867 --> 00:05:42,859
?? ??????????, ????? ?? ?????...
9
00:05:43,107 --> 00:05:45,985
...???? ????????? ?????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,821
Ãltima llamada para el pasajero Wilton...
2
00:00:30,900 --> 00:00:34,901
con destino a Bruselas,
Charleroi, en el vuelo FR-1014.
3
00:00:34,981 --> 00:00:37,901
Por favor dirÃjase de inmediato
a la puerta de embarque Nº 6...
4
00:00:38,021 --> 00:00:39,901
donde el vuelo está cerrando.
5
00:00:39,982 --> 00:00:42,822
¿Quiere un auto?
¿10 Libras? ¿Zona teatral?
6
00:00:44,022 --> 00:00:45,903
¿Un auto? ¿Londres?
7
00:00:53,303 --> 00:00:54,704
¿Quiere un taxi?
8
00:00:54,903 --> 00:00:56,783
Palacio de Buckinham.
9
00:01:02,385 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{331}{411}U ÃAST POLICAJACA|SAN FRANCISKA
{417}{473}KOJI SU DALI ŽIVOTE|NA DUŽNOSTI
{3159}{3282}PRLJAVI HARI
{8137}{8177}Isuse!
{8188}{8237}"Gradu San Francisku.
{8243}{8324}Uživaæu ubijajuæi osobu dnevno...
{8330}{8403}...dok ne platite 100.000 dolara.
{8409}{8484}Pristajete li, potvrdite to|sutra ujutru...
{8490}{8562}...u liènom oglasu Kronikla...
{8568}{8612}...i ugovoriæu sastanak.
{8618}{8657}Ako se ne javite...
{8671}{8750}...sa užitkom æu da ubijem katolièkog|sveštenika ili..."
{8757}{8782}...èamugu.
{8822}{8843}"Å korpion."
{8923}{8961}Å ta se njima mota po glavi?
{8967}{8997}Ekscentrici.
{9003}{9097}0dakle mi st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,308 --> 00:00:19,645
<i>U ?AST POLICAJACA
SAN FRANCISKA</i>
2
00:00:19,895 --> 00:00:22,231
<i>KOJI SU DALI ?IVOTE
NA DU?NOSTI</i>
3
00:02:14,260 --> 00:02:19,390
PRLJAVI HARI
4
00:05:41,884 --> 00:05:43,552
Isuse!
5
00:05:44,011 --> 00:05:46,055
"Gradu San Francisku.
6
00:05:46,305 --> 00:05:49,684
U?iva?u ubijaju?i osobu dnevno...
7
00:05:49,934 --> 00:05:52,978
...dok ne platite 100.000 dolara.
8
00:05:53,229 --> 00:05:56,357
Pristajete li, potvrdite to
sutra ujutru...
9
00:05:56,607 --> 00:05:59,610
...u li?nom oglasu Kronikla...
10
00:05:59,860 --> 00:06:01,69
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,670 --> 00:00:16,270
Ãversatt av: Barbie_on_Weed
2
00:00:39,642 --> 00:00:45,291
1971 - Brad Mclane
två "gärningar" - förlorare.
3
00:00:52,690 --> 00:00:57,642
1972 - Danny Mark
fyra "gärningar" - förlorare.
4
00:01:05,051 --> 00:01:09,757
1978 - Peter Dill
noll "gärningar" - förlorare.
5
00:01:17,528 --> 00:01:23,377
1983 - Jason Starr
fyra "gärningar" - förlorare.
6
00:01:28,763 --> 00:01:34,572
1989 - Duncan Rime
åtta "gärningar" - vinnare.
7
00:01:43,672 --> 00:01:49,562
1993 - Josh Wilde
tre "gärningar" - förlorare.
8
00:02:05,083 --> 00:02:08,889
Wes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:15,400
Ez 1963 nyarán történt,
2
00:02:15,500 --> 00:02:19,200
mikor még mindenki "Baby"nek hÃvott
és én még nem vettem zokon tõlük.
3
00:02:27,300 --> 00:02:30,000
Ez még Kennedy elnõk meggyilkolása elõtt volt ...
4
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Még a Beatles korszak elõtt ...
5
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Mikor alig vártam, hogy
beléphessek a békehadtesthez.
6
00:02:34,300 --> 00:02:38,700
Ãs mikor még azt hittem, sosem találok még egy
olyan remek embert, mint az apám.
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,300
Azon a nyáron a Kellerman fogadóban
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,650
<i>Oh, Blanche.</i>
2
00:00:09,853 --> 00:00:12,651
<i>You know we got rats</i>
<i>in the cellar?</i>
3
00:00:44,653 --> 00:00:48,282
- That wasn't funny.
- Yes, it was!
4
00:00:48,453 --> 00:00:51,525
- No, it wasn't.
- Trust me, it was funny.
5
00:00:51,693 --> 00:00:56,403
- Cruelty is funny to you. Pain.
- When it's somebody else's.
6
00:00:56,573 --> 00:00:59,451
- How many times do you watch it?
- I like it.
7
00:00:59,613 --> 00:01:02,411
They don't make movies
about real relationships anymore.
8
00:01:02,573 --> 00:01:05,531
What do you watch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{653}www.titulky.com
{673}{756}Posledn? v?zva spole?nosti Ryanair|pasa??ru Wiltonovi,
{758}{858}cestuj?c?mu do Bruselu,|Charleroi, letadlem FR 1014.
{860}{933}Pros?me, dostavte se neprodlen?|k odbavovac? br?n? ??slo 6,
{936}{983}kde pr?v? kon?? odbavov?n?|tohoto letu.
{985}{1056}P?ejete si v?z?|10 liber do divadeln? ?tvrti?
{1086}{1133}Auto? Lond?n?
{1318}{1353}Chcete taxi?
{1358}{1405}Buckinghamsk? pal?c.
{1545}{1583}Nikdo.
{1588}{1646}Budete si p??t v?z, pane?
{1651}{1703}Jste ze Sajitu?
{1708}{1745}Nejsem zde,|abych v?s l?pe pozn?val,
{1748}{1811}ale jsem zde proto, abych zachr?nil ty,|kter? smetl syst?m.
{1850}{1898}- Dobr?, po
Subtitles for dirty work
dirty, sexy, money, 2007, 1, cd, arabic, ar, s01e04, hiqt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
??? ????? ????? ? ????? ????? ?? ???????
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,899
??? ??? ?????? ?? ???? ???? ??????
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
??? ?? ???? ?????? .. ?????????
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
????.. ???? ????????????
5
00:00:10,300 --> 00:00:13,800
???? ???.. ??? ???? ???? ????? ??????? -
?? ???? -
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,800
?????? ?????? ?????????? ???????
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,200
??? ???? ??? ??????
8
00:00:18,200 --> 00:00:21,200
????? .. ??? ????? -
???? ??? ????? ?????? ???? ??????? -
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,600
???
Subtitles for dirty work
dirty, love, 2005, 1, cd, finnish, fi, unrated, imbt, 2, 3, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1534}{1609}Rakkaus on niin ihanaa,|se on melkein ep?todellista.
{1662}{1722}Olen pahoillani niiden|puolesta, jotka eiv?t l?yd? sit?.
{1746}{1803}Kaikki olemme tavanneet niit?,|jotka v?itt?v?t ty?tovereillensa, -
{1820}{1861}etteiv?t tarvitse rakkautta.
{1892}{1938}Katsoessasi heid?n toimistoihinsa|n?et p?yd?ll? syd?men muotoisessa -
{1950}{2011}kehyksess? kuvan|kolmijalkaisesta kissasta, Bobista.
{2076}{2134}En min?! En en??. Olen|oppirahani maksanut.
{2234}{2309}Vanhat ihmiset sanovat, ett?|tied?t kun tapaat sen oikean.
{2335}{2371}He ovat oikeassa.
{2383}{2446}Kun tapasin Richardin|Se tuntui kuin...
{2465}{2546}Tuntui kuin
Subtitles for dirty work
dirty, rotten, scoundrels, 1988, 1, cd, danish, da, shoo, dan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:38,152
Deres h?jhed,
tillad mig at give dette lille bidrag.
2
00:00:38,280 --> 00:00:40,555
Nej, jeg kan ikke acceptere det.
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,069
Men t?nk pa hvad disse
kunne g?re for din sag.
4
00:00:43,200 --> 00:00:47,910
De ville betyde frihed for mange af
mine folk, men jeg tager dem ikke.
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,474
Jeg be'r. Jeg be'r.
6
00:00:50,600 --> 00:00:54,559
- Disse kunne redde mange m?nds liv.
- Mine landsm?nd er stolte.
7
00:00:54,680 --> 00:00:57,717
De ville hellere d? end have
deres prins modtage velg?renhed.
8
00:00:57,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W I R U J ? C Y S E X
00:01:55:Witajcie, m?wi wasz kuzynek Broosie.
00:01:59:Letnie romanse kwitn?, wszyscy s? zakochani.
00:02:02:Specjalnie dla was wspania?a|piosenka grupy "Four Seasons".
00:02:13:By?o lato roku 1963-go .
00:02:16:Wtedy wszyscy nazywali mnie "Baby".
00:02:27:Dzia?o si? to przed ?mierci? prezydenta Kennedy'ego,
00:02:30:przed pojawieniem si? Beatles'?w.
00:02:32:Gdy nie mog?am si? doczeka?|wst?pienia do "Korpusu Pokoju"
00:02:35:i my?la?am, ?e nigdy nie spotkam m??czyzny
00:02:37:tak wspania?ego jak m?j ojciec.
00:02:48:Tego lata pojechali?my do Kellerman?w.
00:03:18:O m?j Bo?e, sp?jrz.
00:03:21:Powinnam zabra? to koralowe pantofelki.
00:03:23:Powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{806}{906}Wasza Wysoko??, prosz? przyj?? m?j skromny datek.
{911}{969}Nie, nie mog? go przyj??.
{974}{1036}Prosz? pomy?le?, |co mog? zdzia?a? te pieni?dze.
{1041}{1126}Te per?y mog?yby | wyzwoli? tylu ludzi...
{1132}{1194}-... ale ja ich nie przyjm?. |- Nalegam!
{1199}{1279}Mog? uratowa? ?ycie wielu ludzi.
{1284}{1326}Moi poddani s? dumni.
{1330}{1402}Pr?dzej zgin?, ni? przyjm? ja?mu?n?.
{1408}{1490}Prosz? wi?c pomy?le?| o ?yciu kobiet, matek...
{1494}{1561}Kobiety z mego kraju |walcz? u boku m??czyzn.
{1566}{1641}I r?wnie? s? zbyt dumne, |aby przyjmowa? ja?mu?n?.
{1647}{1783}Wi?c prosz? pomy?le? o ?yciu dzieci. |Niewinnych dzieci.
{1830}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,163 --> 00:00:10,537
<i>El amor por el dinero
es la raÃz de todo mal.</i>
2
00:00:11,953 --> 00:00:14,076
<i>Eso es lo que dicen.</i>
3
00:00:15,699 --> 00:00:18,875
<i>El dinero hace que todo
salga mal.</i>
4
00:00:20,114 --> 00:00:21,998
<i>Eso fue lo que siempre pensé.</i>
5
00:00:23,482 --> 00:00:24,752
<i>Cuando era un niño...</i>
6
00:00:25,243 --> 00:00:28,125
<i>...mi papá trabajaba para la familia
más rica de Nueva York.</i>
7
00:00:28,648 --> 00:00:29,714
<i>Los Darling.</i>
8
00:00:29,715 --> 00:00:31,935
Es mi trabajo, Clare.
Si van a comprar una isla...
Subtitles for dirty work
dirty, sexy, money, 2007, 1, cd, czech, cs, 1x0, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,502 --> 00:00:03,839
M?j otec pracoval jako pr?vn?k pro
jednu z nejbohat??ch rodin v New Yorku,
2
00:00:04,025 --> 00:00:06,763
dokud se jeho letadlo
nez??tilo na Long Island Soundu.
3
00:00:06,949 --> 00:00:08,930
M?j t?ta mi zanechal jen dv? v?ci...
4
00:00:09,262 --> 00:00:13,134
kuf??k a jeho nejv?t?? klienty,
Darlingovi...
5
00:00:13,394 --> 00:00:15,404
Tripp, budovatel imp?ria...
6
00:00:15,588 --> 00:00:17,930
Pot?ebuju tvou pomoc, Nicky.
Jsi ten ?lov?k.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,381
Letitia, dokonal? prominentka,
8
00:00:20,891 --> 00:00:22,949
Patrick, d?le?it?
Subtitles for dirty work
dirty, deeds, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{830}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{835}{915}Tekstityksen p?iv?ys: 29.04.2006|Versionumero: 1.1
{920}{1000}Suomennos: Cartel, keijukainen, Dahou,|LauriBeartown, mikko_, kirppuh, spesari, -
{1005}{1085}piizz, amphora, Thimba
{1090}{1170}Oikoluku: japamuz
{2999}{3085}West Valleyn Lukio. Lukioni.
{3088}{3170}Veikkaan, ett? se on samanlainen kuin|teill? muillakin, joten se on perseest?.
{3177}{3285}Mutta meill? on jotakin jota muilla|kouluilla ei ole: Likaiset teht?v?t.
{3297}{3404}Kerran vuodessa, p?iv?? ennen tanssiaisia,|kuka tahansa voi vastata haasteeseen.
{3416}{3568}Kukaan ei yleens? vastaa ja jos vastaa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{96}Previously on "Buffy the Vampire Slayer"...
{98}{122}I'm Faith.
{124}{194}We have a rogue slayer.|I can't think of anything more dangerous.
{196}{225}Faith, no!
{227}{266}-You killed a man.|-I don't care.
{268}{295}She's unstable, Buffy.
{506}{598}I'm not a demon, little girl.|I am something that you can't even conceive.
{600}{657}The First Evil.
{659}{694}It's not a happy scenario,
{696}{765}but we're dealing with the Big Bad|that can be any dead person.
{767}{832}You know the rules.|I can't take corporeal form.
{889}{936}-They're all slayers?|-Potential slayers.
{938}{1028}There were many more like them all over|the world, but n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3991}{} Dzia?o si? to latem 1964r. |kiedy wszyscy nazywali mnie baby
{4437}{}Dzia?o si? to przed ?mierci? Kennedy'ego|zanim pojawili si? Beatles
{4592}{}Kiedy nie mog?am dosta? si? do szko?y teatralnej
{4663}{}i kiedy my?la?am ?e nie znajd? wspanialszego m??czyzny ni? m?j ociec
{5920}{}Sp?jrz powinni?my zabra? te koralowe buty,| m?wi?a? ?e jest za du?o!
{6113}{}Kochanie wybra?a? 10 par |- Ale tamte pasuj? do tej sukienki
{6281}{}To nie tragedia, tragedi? jest 3 ludzi zasypanych w kopalni
{6474}{}Mnichowie spalaj? si? w prote?cie| -Przesta? Baby
{7190}{}Doktorze po tylu latach wreszcie z?apa?em ci? w swoich g?rach
{7324}{}Jak tam ci?nienie M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{39}movie info: dvdrip by fov 25fps 347.27MB
{40}{101}Previously on Buffy the Vampire Slayer...
{102}{125}I'm Faith.
{126}{191}We have a rogue slayer on our hands.|I can't think of anything more dangerous.
{192}{221}Faith, no!
{222}{264}-You killed a man.|-I don't care.
{265}{360}She's unstable, Buffy.
{509}{609}I'm not a demon, little girl. I am|something that you can't even conceive.
{610}{653}The First Evil.
{654}{701}Look, I'm not saying|it's a happy scenario,
{702}{767}but we're dealing with a Big Bad|that can be any dead person it wants.
{768}{887}You know the rules.|I can't take corporeal form.
{888}{940}-They're all slayers?|-P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,977 --> 00:00:49,608
ÃïÃìâñéïò 1958,
ôï ôåëåõôáéï åôïò ôùà óðïõäùà ìïõ.
2
00:00:49,650 --> 00:00:51,736
ÃÃþ Ãëëá êïñÃôóéá
÷ïñåõáÃÃ¥ Elvis...
3
00:00:51,778 --> 00:00:53,322
êáé ïÃåéñåõïÃôïõóáà ôçà çìåñïìçÃéá
ðïõ èá ãéÃïôáà ï ÷ïñïò ôïõ êïëåãéïõ...
4
00:00:53,364 --> 00:00:56,618
Ããù äéÃâáæá ôç Jane Austen
êáé ïÃåéñåõïìïõÃá ôï êïëëÃãéï.
5
00:00:56,660 --> 00:00:58,329
Ãáé Ãðåéôá ïé ãïÃÃ¥Ãò ìïõ áÃáöåñáÃ...
Subtitles for dirty work
band, camp, dirty, diary:, american, pie, presents, ban, 2005, 1, cd, czech, cz, pie:,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:54,557
Stiflere, jak to, ?e Steve je jedinej z rodiny,
kdo m? talent?
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
- Trhni si, debile.
- Poj? se d?vat, ute?e ti to.
3
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
Vid?l jsem to milionkr?t,
ty pod?lanej prudile.
4
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
- Matte, Steve je fakt filmovej g?nius.
- Opravdovej americkej hrdina.
5
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
Tarantino kozi?ek.
6
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
V ?ivot? nem??e? b?t takovej machr.
7
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
Tak hele, dok??u Steveovi,
8
00:01:10,727 --> 00:01:13,764
?e dosahuju ?rovn?
Subtitles for dirty work
south, park, 1997, 1, cd, english, en, 11, 3, cartman's, mom, is, a, dirty, slut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:18,200
M?m r?d vdolky a dort,
m?am-m?am, radost p?ct to.
2
00:00:18,200 --> 00:00:25,000
Jsem v?? p??tel, d?l a d?l,
ne? si pro v?s p?ijde Zubat?.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,690
- Ahoj, j? jsem Trey Parker.
- A j? Matt. Neboli Matt Stone.
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,170
Ty trdlo. Zastihli jste n?s
p?i tom, co d?l?me nejrad?ji...
5
00:00:32,170 --> 00:00:36,540
bav?me star? lidi v domov? d?chodc?.
Pozdravte fanou?ky South Parku, bando.
6
00:00:36,740 --> 00:00:40,410
- Pozdravte fanou?ky South Parku pov?d?m!
- Ahoj.
7
00:00:40,610 --> 00:00:45,380
Tahle epizoda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Ten sukinsyn Guzman!
00:00:18:Nie wychodzi od prawie 24 godzin.
00:00:46:Jeden z naszych mia? st?uczk?.
00:00:49:To Charlie McCoy!|Nic mu si? chyba nie sta?o.
00:00:53:Daj mi spojrze?.
00:00:56:Tak, nic mu nie jest.
00:01:08:Tu jest.
00:01:10:Nie masz nic do roboty|i ca?y dzie? tam przesiadujesz, Guzman?
00:01:45:Koka znikn?a!
00:01:47:Guzman ma zawsze najlepsz?, ma?a.
00:01:50:Nie rozsypuj.
00:01:53:Ten towar kosztuje 900 dolar?w za uncj?.
00:01:55:Lepiej nie rozsypujcie.
00:01:58:Nie w?ciekaj si?.
00:02:00:Nikt nie b?dzie mi m?wi? ''nie''.|Rozumiesz? Nikt.
00:02:06:Nigdy nie tykam towaru.
00:02:08:Od??? to tam.
00:02:35:Zast?p mnie, Ed, dobrze?
00:03:03:Cholera,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{275}/Napisy robi? Aluminium|/Masz Wala i nie truj ;P
{300}{500}/Poprawki nani?s? Wampirek|/http://vvampirek.prv.pl
{700}{783}/Ryanair poszukuje pasa?era o nazwisku Wilton,
{785}{885}/udaj?cego