Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Direktoren For Det Hele
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, english, the, boss, of, it, all,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - English - en - ce09a54ee760acc0e92f33a24f7de99b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an effici
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, spanish, es, the, boss, of, it, all,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - Spanish - es - 43038a0e032400618add06dbb39b1c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Lo que sigue es una pel?cula y si les parece raro...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...van a tener que esperar, ya que todos pueden verlo.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Tal vez solo vean mi reflejo,
pero cr?anme...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...Esta pel?cula no vale mas
que el reflejo de un momento.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
Esto es una comedia y, por lo tanto inofensiva.
Sin sermoneos, sin ense?anzas.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
S?lo una manera divertida de matar el tiempo.
Por qu? no ser juguet?n con el arte?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 2, cd, english, the, boss, of, it, all, limited, hls,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 2CD - English - en - 3b120236be2be3128298cf166b527b70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playful with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an efficie
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, english,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - English - en - 50efce6d093fbe0546d4de6d45f6a02e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
Here we have an effi
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, hebrew, he, the, boss, of, it, all, limited,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - - Hebrew - he - 7e4b067afee5762b6c603006de9a444e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,346 --> 00:00:06,846
???? ?????
2
00:00:07,647 --> 00:00:10,547
????? - ?? ????
www.MY-ZONE.CO.IL ???? ????
3
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
????? ?????? ????? ????
...??? ??? ??? ???? ??? ????
4
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
,???? ????? ??????...
.?? ?? ??? ???? ????? ???? ???
5
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
,??? ?????? ????? ?? ?? ????????
...??? ?????? ??
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...???? ??? ????? ????
.?? ???????? ????
7
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
.???? ??? ??????, ??? ??? ?? ???? ????
.?? ?? ?????, ?? ?? ????
8
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
.?? ??? ????? ?
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - Czech - cz - b487b8f4d1202c0080f99ebf92f15414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Nyn?? bude n?sledovat film
a asi u? te? vypad? divn?...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...budete muset po?kat,
proto?e tohle uvid?? v?ichni.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Vid?te jen m?j odraz,
ale v??te mi...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...ten film nen?? jen chvilkov?m odrazem.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
Tenhle film je jen komedie, tak?e
je ne?kodn?. ??dn? k?z?n??, ??dn? pou?ov?n?.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Je jen tak pro z?bavu
Pro? si trochu nepohr?t s um?n?m?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
M?me tedy nezam?stnan?ho herce,
8
00:00:4
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, english, direkt, ??ren,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - English - en - c05757861e99ff2fba360a9ffcd0e8c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
Here we have an effi
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, boss,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 98cc201655e6df3615358de6d3c18b7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
Equipe BR_Filmes apresenta:
"The Boss Of It Al"
Trad. Ducor
2
00:00:11,300 --> 00:00:16,100
O que se segue ? um filme e
pode parecer um pouco estranho...
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,300
voc? vai ter de esperar,
para que todos possam v?-lo.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,700
Voc? poder? ver apenas minha
reflex?o, mas acredite-me...
5
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
este filme n?o vale a pena
um momento de reflex?o sequer.
6
00:00:26,100 --> 00:00:30,900
Este filme ? uma com?dia, inofensiva.
N?o ensina nada, n?o acrescenta nada.
7
00:00:31,500 --> 00:00:36,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playful with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an eff
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, divxforevertg, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Direktoren for det hele (2006) - DivXForeverTG - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:08,400
Ãeviri: DivXForeverTG
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,071
<i>Az sonra bir film izleyeceksiniz.
Size þimdiden garip geldiyse...</i>
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,279
<i>...biraz daha sabredin.
Ãünkü bu filmi herkes görmeli.</i>
4
00:00:19,922 --> 00:00:22,719
<i>Ãu an sadece yansýmamý
görüyorsunuz...</i>
5
00:00:22,922 --> 00:00:25,915
<i>...ama inanýn, bu film sadece
yansýmadan ibaret deðil.</i>
6
00:00:26,124 --> 00:00:30,913
<i>Bu bir komedi filmi. Ne öðüt
ne de ders vermek gibi bir derdi var.</i>
7
00:00:31,483 --> 00:00:33,533
<i>Sadece eðl
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: what, bottoms, are, for, 1985, 1, cd, dutch, nl, up, 2006,
original filename: What Bottoms Are For - 1985 - 1CD - Dutch - nl - 677e00cfd6df02200bb6f8466050af4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,805
Laat dat.
Hollywood Scoop.
2
00:02:53,806 --> 00:02:57,042
Het lijkt op People magazine's
meest sexy man, Hayden Field...
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,412
...verlaat een hippie L.A.
een etentje met vriendin Lisa Mancini...
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,749
... was verlegen met wapens
terwijl hij onderzocht werd door...
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,818
... wat betreft mega-roddels
zijn laatste mega-roddel is...
6
00:03:06,819 --> 00:03:09,189
... zogenaamde mega-problemen.
7
00:03:09,889 --> 00:03:13,559
Er is een gerucht dat, Crazy Town
ver over het budget ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:15,599
Silence. Be upstanding in court.
2
00:00:15,720 --> 00:00:19,156
All persons who have
anything to do before my lords,
3
00:00:19,280 --> 00:00:24,149
the queen's justices of oyer and
terminer and general jail delivery
4
00:00:24,280 --> 00:00:27,477
for the jurisdiction
of the Central Criminal Court
5
00:00:27,600 --> 00:00:32,037
draw near and give your attendance.
God save the queen.
6
00:01:57,680 --> 00:02:01,593
What a beautiful day. I've been hoping
for a bit of sun for our homecoming.
7
00:02:01,720 --> 00:02:07,590
It's worth having the fog just to
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - French - fr - 1fa965fa425343a28514c7c5a9d68423.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:42,327
Je suis Sh?rif de cette ville
depuis l'?ge de 25 ans.
2
00:00:42,328 --> 00:00:43,328
Difficile ? croire.
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,407
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
4
00:00:50,212 --> 00:00:54,117
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui en plaine et moi ici.
5
00:00:55,120 --> 00:01:00,645
Je crois que j'en ?tais fier,
je sais que je l'?tais.
6
00:01:01,257 --> 00:01:04,420
Les sh?rifs d'antan ne portaient pas d'arme ? feu.
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,856
Beaucoup de gens trouvent cela difficile ? croire.
Jim Scarberd ?tait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, finnish, fi, unrated, lmg, subfinland,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 315621a67c1c480ac3e14891b3acfff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,251 --> 00:00:08,229
suomennos:
samimon, KniL, Arse, SAH, Tobv
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,530
Oikoilu: kukalie jukoliste prkl
3
00:02:15,768 --> 00:02:18,231
Hei ?ij?!
4
00:02:18,479 --> 00:02:21,764
- Laita se juttu vittuun siit?.
- H?n oli juuri tulossa siirt?m??n sit?.
5
00:02:21,912 --> 00:02:25,172
Hienoa. Olisi hienoa,
jos voisit siirt?? sit?.
6
00:02:25,320 --> 00:02:29,370
- Joo, ei ongelmia.
- Hitto soikoon, tulit ihan puskista.
7
00:02:29,518 --> 00:02:31,940
Pakottaako kaupunki pit?m??n
noita shortseja?
8
00:02:32,088 --> 00:02:34,509
Joo, se on s??nt?.
Meid?
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: the, search, for, bridey, murphy, 1956, 1, cd, portuguese, pt, climb, 2002, dvd, rip,
original filename: The Search for Bridey Murphy - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - 368a136ed31b29b83f605cefed314735.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
E n?o nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se n?o houvermos desfalecido - Paulo (G?latas, 6:9)
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Confia em Deus.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Aceita no dever de cada dia a vontade do Senhor para as horas de hoje.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
N?o fujas da simplicidade.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Conserva a mente interessada no trabalho edificante.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Det?m-te no lado bom das pessoas, das situa??es e das coisas.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Guarda o cora??o sem ressent
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: witness, for, the, prosecution, 1957, 1, cd, spanish, es, testigo, de, cargo, dual, mp, 3, by, sdginn, spa,
original filename: Witness for the Prosecution - 1957 - 1CD - Spanish - es - 3d484c2629bebc5bb0bee66da4e07f49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,720
?Silencio!
?P?ngase en pie la sala!
2
00:00:15,821 --> 00:00:19,275
Los que tengan algo que
hacer ante los Jueces...
3
00:00:19,376 --> 00:00:21,963
...de la Reina de Oyer y Terminer,
4
00:00:22,064 --> 00:00:27,426
...y entregas para la jurisdicci?n
de la Corte Criminal Central...
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,163
...ac?rquense y est?n presentes.
6
00:00:30,264 --> 00:00:32,255
Dios salve a la Reina.
7
00:00:50,500 --> 00:00:55,050
TESTIGO DE CARGO
8
00:01:57,393 --> 00:02:01,566
?Qu? hermoso d?a! Deseaba un poco
de sol para nuestra vuelta a casa.
9
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - cf040c6a023696cc370bce94e293b83e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:09,159
NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,471
?ln principio
Dio cre? bestie e uomini
3
00:00:12,560 --> 00:00:18,112
perch? vivessero in amicie'ia e
dominassero insieme un mondo pacifico.?
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,240
?Ma nella pienee'e'a del tempo
gli uomini malvagi tradirono Dio
5
00:00:24,839 --> 00:00:29,072
e disobbedendo alla Sua parola
scatenarono guerre sanguinose,
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,197
non solo contro la loro specie
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,592
ma anche contro le scimmie,
che ridussero in schiavit?.?
8
00:00:38,439 -
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, oth, 4x0, good, news, for, people, who, love, bad, lol, vo,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 16c3128275681941238f8a56aed2b6bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:03,063
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,072 --> 00:00:04,394
Nathan, ne!
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,098
Tudom, hogy megmentetted
az ?letemet,
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,740
?s ezt valahogy
meg fogom h?l?lni neked.
5
00:00:07,760 --> 00:00:10,083
Be?sztam a kocsiba
?s csapd?ba estem.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,341
Nem mentettem meg senkit.
Engem mentettek meg.
7
00:00:12,351 --> 00:00:13,748
- Ki?
- Keith.
8
00:00:13,758 --> 00:00:15,467
Mit mondt?l?
9
00:00:15,644 --> 00:00:16,843
Keith meghalt, Peyton.
10
00:00:16,858 --> 00:00:18,673
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, english, en, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - English - en - 4202b7706fbaf0fa67b8f0a3c43336e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,953 --> 00:03:54,151
n''Where life had no value,
death, sometimes, had its price.
2
00:03:54,224 --> 00:03:58,684
That is why
the bounty killers appeared.''
3
00:04:11,708 --> 00:04:13,471
Tickets.
4
00:04:14,411 --> 00:04:16,936
Tickets, please.
5
00:04:22,952 --> 00:04:25,716
Thank you. Tickets.
6
00:04:25,789 --> 00:04:28,223
ls it far to Tucumcari?
7
00:04:28,291 --> 00:04:30,384
We should pass there
in about three or four minutes.
8
00:04:30,460 --> 00:04:31,791
Thanks.
9
00:04:31,861 --> 00:04:35,194
Excuse me, but you've
made a mistake, Reverend.
10
00:04:3
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, polish, pl, 5, line, hls,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Polish - pl - 10b1ff3ec0ff88f61d2b95d2502b133e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{75}{200}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|martek76@gmail.com
{251}{338}/Przydro?ne bomby zabi?y dzi?|/8 ?o?nierzy w Iraku.
{342}{449}/4 ?o?nierzy zgin??o w wyniku wybuchu|/podczas walk na p??noc od Bagdadu,
{453}{525}/a w Tikricie przydro?na bomba|/zabi?a ?o?nierza si? powietrznych.
{532}{673}/2 ?o?nierzy zgin??o, a 3 zosta?o rannych,|/w wyniku wybuchu bomby w Bagdadzie.
{680}{763}/W sprawie ?mierci ?smego ?o?nierza,|/kt?ry nie bra? udzia?u w walkach,
{767}{804}/zostanie przeprowadzone ?ledztwo.
{811}{912}/Co najmniej 3555 cz?onk?w|/ame
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Thank You for Smoking - 2005 - 1CD - Serbian - sr - b6d1c2d3f4d083154964f1d41c97d18c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,731 --> 00:02:44,642
Robin Viliger.
2
00:02:44,731 --> 00:02:47,734
On ima 15 god. I do?ao
je iz Rasina, Viskonsina.
3
00:02:48,731 --> 00:02:49,652
U?iva u studiranju istorije.
4
00:02:49,731 --> 00:02:51,642
Deo je debatnog tima.
5
00:02:51,731 --> 00:02:54,643
Robinova budu?nost
izgledala je svetlo.
6
00:02:54,731 --> 00:02:56,642
Ali nedavno mu je prona?en rak,
7
00:02:56,730 --> 00:02:58,641
vrlo te?ak oblik raka.
8
00:02:58,731 --> 00:03:02,645
Robin mi ka?e da je
ostavio pu?enje
9
00:03:02,731 --> 00:03:05,734
i vi?e ne misli kako
je pu?enje kul.
10
00:03:1
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Two Mules for Sister Sara - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c24dddbec975e48151b78530ef14e2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:17,443
OS ABUTRES TEM FOME
2
00:04:32,644 --> 00:04:35,164
Acabou a festa.
Podem ir andando.
3
00:04:37,251 --> 00:04:40,348
Ei, n?o sei quem voc? ?, mas...
4
00:04:40,386 --> 00:04:43,134
por que ser ego?sta, cara?
5
00:04:43,168 --> 00:04:45,588
Ela d? conta de n?s quatro.
6
00:04:45,631 --> 00:04:47,867
Tamb?m temos u?sque do bom aqui.
7
00:04:47,903 --> 00:04:49,146
-?.
-Para voc?.
8
00:04:49,181 --> 00:04:50,294
Al?m disso...
9
00:04:56,411 --> 00:04:59,312
E agora, seu idiota?
10
00:04:59,354 --> 00:05:00,782
Voc? pode me pegar...
11
00:05:0
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: run, for, the, money, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Run for the Money - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a240daa94cc691dbe7b2d917c0fab252.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,728 --> 00:00:18,236
Muito bom. Perfeito. Adorei.
2
00:00:19,770 --> 00:00:21,592
Olha isso.
3
00:00:22,168 --> 00:00:24,086
Adorei!
4
00:00:25,333 --> 00:00:26,963
Gostei.
5
00:00:29,073 --> 00:00:32,142
-Quanto tem aqui exactamente?
-US$ 4 milh?es.
6
00:00:33,580 --> 00:00:35,690
Como v?, n?o h? falhas.
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,581
-Meu Deus!
-Tudo bem?
8
00:00:40,965 --> 00:00:43,363
-Vou ao banheiro.
-Certo.
9
00:00:43,554 --> 00:00:49,788
Meu Deus! V? com ela.
N?o quero nenhum parto aqui!
10
00:00:52,186 --> 00:00:57,460
Tire esse p? da minha mesa!
Acha
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: dharmaga, tongjoguro, kan, kkadalgun, 1989, 1, cd, french, fr, why, has, bodhidharma, left, for, the, east,
original filename: Dharmaga tongjoguro kan kkadalgun - 1989 - 1CD - French - fr - d4e3e230f367ed270f140fc99d9a3baf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,600 --> 00:03:33,436
Il n'est ni commencement, ni fin.
2
00:03:42,440 --> 00:03:47,514
Il n'est point de substance invariable.
3
00:03:50,040 --> 00:03:53,589
Cette chose qui ne na?t,
ni ne meurt...
4
00:08:46,840 --> 00:08:50,879
Vendez vos objets usag?s,
5
00:09:37,720 --> 00:09:40,951
Vendez vos obligations.
6
00:09:41,240 --> 00:09:46,109
J'ach?te vieilles t?l?visions,
montres usag?es...
7
00:12:36,360 --> 00:12:40,638
Au bas de la montagne,
il y a un grand temple?
8
00:12:40,840 --> 00:12:44,753
Et plus bas, qu'est-ce qu'il y a?
9
00:12:46,120 --> 00:12:47,519
Le
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 688c4236fbfb10c61b70895994209de2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & ReaL23 @ www.titr?ri.ro
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
CLASA DE T?NT?L?I
3
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
A?teapt?.
4
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hei, hei,
hei, hei, hei!
5
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Las? jos aparatu', Serpico.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Tocmai se preg?te?te
s? o ia din loc.
7
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Bine, grozav.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ar fi grozav dac?
ai putea s-o mi?ti.
9
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
E ?n regul?, nicio problem?.
10
00:02:25,778 --> 00:02:28,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{140}Vertaald voor www.ondertitels.nl
{175}{230}80.000 jaar geleden is de mensheid ontstaan.
{250}{370}De prehistorische mens wist hoe hij het geschenk|van vuur dat de natuur bereid was af te staan moest bewaren|(bliksemschichten en vuurspuwende vulkanen),
{375}{445}maar hij had niet de mogelijkheid het vuur zelf te creëren.
{455}{550}De macht over vuur, dat we tegenwoordig normaal vinden,|was de reden tot talloze ruzies|en vijandelijkheden,
{555}{635}want alleen het bezit van vuur garandeerde|leven en overleven in die barre tijden.
{655}{775}Vuur diende niet enkel om het gevangen wild te braden, maar|ook als bescherming tegen de versch
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: v, for, vendetta, 2005, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: V for Vendetta - 2005 - 1CD - Italian - it - 629f2cd7f25fa954749a153df115a7a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
<b>Traduzione: Jauro
[www.itasa.altervista.org]</b>
2
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
<i>Ricorda per sempre il 5 Novembre</i>
3
00:00:44,780 --> 00:00:47,470
<i>Il complotto e il tradimento della polvere da sparo</i>
4
00:00:47,640 --> 00:00:49,910
<i>Non conosco ragione di questo complotto</i>
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,010
<i>Il ricordo dovrebbe mai essere dimenticato</i>
6
00:00:55,350 --> 00:00:56,980
<i>Ma l'uomo?</i>
7
00:00:58,520 --> 00:01:00,680
<i>So che il suo nome era Guy Fawkes...</i>
8
00:01:00,860 --> 00:01:05,590
<i>... e so che nel 1605 te
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, unrated, lmg,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - b55aff85facce80d30a16d6fb06e4643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:27,419
= When I wake up
in the morning, love =
2
00:00:27,460 --> 00:00:32,227
= And the sunlight hurts
my eyes =
3
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
= And something
without warning, love =
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,565
= Bears heavy on my mind =
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,701
= Then I look at you =
6
00:00:45,578 --> 00:00:48,809
= And the world's all right
with me =
7
00:00:51,084 --> 00:00:53,018
= Just one look at you =
8
00:00:54,687 --> 00:00:58,179
= And I know it's gonna be =
9
00:00:59,759 --> 00:01:03,286
<i>- = A lovel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,464 --> 00:00:50,252
Jezus, dat stinkt naar paardepoep.
2
00:00:50,824 --> 00:00:54,703
Als ik iets lekkerders zou roken,
worden we gearresteerd.
3
00:00:57,264 --> 00:01:01,257
'T Is al over elven.
- Montoya kan nergens heen.
4
00:01:01,424 --> 00:01:07,056
Linda komt straks op TV.
Ik zou wel willen kijken.
5
00:01:07,584 --> 00:01:13,454
Ze interviewt mensen over
't sexuele gedrag van de Amerikaan.
6
00:01:14,024 --> 00:01:16,936
Kun je daar nog iets van leren?
- Grappig, hoor.
7
00:01:21,424 --> 00:01:22,903
Daar zul je 'm hebben.
8
00:01:24,104 --> 00:01:26,413
Waarom
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: mercenary, for, justice, 2006, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Mercenary for Justice - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 169eeb5f57c81d96589a5a594abfaf55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
23.976
2
00:00:38,047 --> 00:00:40,132
?????? ?????
3
00:00:44,095 --> 00:00:47,098
???? ?? ?????????????
4
00:00:48,975 --> 00:00:53,104
??? ?? ???, ??????, ?????????.
5
00:00:53,104 --> 00:00:57,108
????? ?? ????????,
?? ?????????? ? ????? ?????????.
6
00:01:01,195 --> 00:01:04,991
???????? ?? ??????????
?? ??? ? ?????...
7
00:01:05,074 --> 00:01:08,953
??????????? ?? ?? ??????,
?? ????????????? ???????? ????.
8
00:01:12,123 --> 00:01:16,210
?????? ??, ?? ?? ?? ????,
?? ?? ???????? ?????? ??
9
00:01:16,210 --> 00:01:19,005
?? ?? ?? ??????? ? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{387}Silence!|Be up standing in Court!
{392}{480}Those that have something|to do before the Judges?
{480}{548}of Queen de Oyer and Terminer?
{548}{683}and deliveries for the jurisdiction|of the Central Criminal Court?
{683}{747}ac?rquense and is present.
{753}{799}God saves the Queen.
{1260}{1365}WITNESS FOR THE PROSECUTION
{2931}{3037}That beautiful day! It wished a little|of sun for our return to house.
{3037}{3143}I always say that it is worth the trouble|the fog to only appreciate plus the sun.
{3158}{3212}There is too much current?|I close the window?
{3214}{3306}It closes the mouth.|Speech too much.
{3309}{3390}If it had known h
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: english, transport, arundel, castle, leaving, for, 1900, 1, cd, sl, allo, 1x0, the, british, are, coming,
original filename: English Transport Arundel Castle Leaving for t... - 1900 - 1CD - - sl - ce80ef4a07da1864a2abf8b2152bc53c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{148}'ALLO 'ALLO!
{616}{652}Potrebujeva ve? cementa.
{661}{675}Kje je Ivette?
{683}{740}V kuhinji ga |pripravlja s tvojo ?eno.
{757}{799}Me?a? Upam, |da ne zame!?
{820}{864}Rekla je, da ga bo prinesla |sem, ko bo pripravljen.
{926}{971}Ivette, zakaj te ni |bilo toliko ?asa?
{997}{1047}Kako pa naj skozi kavarno, |nesem skledo cementa,...
{1061}{1092}... ko pa je vse polno nem?kih ?astnikov?
{1118}{1169}Pa vendar to je ?enina |najbolj?a skleda za testo!
{1187}{1256}Zato sem se lahko |pretvarjala, da nosim testo.
{1270}{1299}Kaj ni |nih?e posumil?
{1314}{1364}Eden od Nemcev je vtaknil, |prst v skledo in poizkusil.
{1376}{1
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, tell, your, god, to, ready, for, blood,
original filename: Deadwood - 2004 - 1CD - English - en - c4ce5e193c7d1ba9ed9e527d87b68aae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Fixin' toward a bloody outcome, boss.
2
00:01:55,700 --> 00:01:58,500
Absenting myself don't change your fuckin' instructions
3
00:02:23,900 --> 00:02:24,500
Parp
4
00:02:29,100 --> 00:02:29,700
Parp
5
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
Parp
6
00:02:32,600 --> 00:02:33,000
Parp
7
00:02:38,300 --> 00:02:38,800
Parp
8
00:02:40,200 --> 00:02:40,700
Slainte
9
00:02:41,000 --> 00:02:41,700
Slainte
10
00:02:42,005 --> 00:02:42,502
Parp
11
00:02:47,012 --> 00:02:47,611
Parp
12
00:02:53,910 --> 00:02:54,614
Whoop goggle
13
00:02:57,813 --> 00:02
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 8, time, for, every, purpose, saints, esp, s05e08,
original filename: 200010241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,762
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,633
- Llévame de regreso.
- ¿De regreso a la Sección?
3
00:00:04,704 --> 00:00:05,693
SÃ.
4
00:00:05,772 --> 00:00:08,570
Ayudó a La Colectiva
a causar un daño atroz.
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
Y ahora, de repente,
quiere cambiarse de bando.
6
00:00:10,810 --> 00:00:14,302
Con la información que nos darÃa
podrÃamos contraatacar a La Colectiva.
7
00:00:14,381 --> 00:00:16,212
Suponiendo que dice la verdad.
8
00:00:16,282 --> 00:00:18,045
- ¿Quieres hacer esto?
- SÃ.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{60}BLOCK 2 PICTURES
{116}{148}PRESENTA
{153}{201}UNA PRODUCCIÃN DE JET TONE FILMS
{236}{284}DESEANDO AMAR
{289}{316}INTERPRETADA POR
{321}{353}MAGGIE CHEUNG MAN- YUK
{358}{390}TONY LEUNG CHIU- WAI
{395}{423}Dirigida por
{428}{460}WONG KAR- WAI
{544}{624}{Y:i}Reinaba la intranquilidad.|Ella, tÃmida, inclinaba la cabeza
{629}{710}{Y:i}para que él se acercase.|Pero a él le faltaba el valor.
{715}{760}{Y:i}Ella dio media vuelta y se alejó.
{770}{815}HONG KONG, 1 962
{930}{976}Coma, el pesacado está muy fresco.
{1140}{1181}Siento interrumpir la cena.
{1186}{1236}No se preocupe,|nos sentaremos aquÃ.
{1296}{1338}Es muy tarde.
{13
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: conquistadors, 2000, 1, cd, spanish, es, bbc, 3of, 4, the, search, for, el, dorado,
original filename: Conquistadors - 2000 - 1CD - Spanish - es - 5cb6d107ef3a42efcf9b9ff914b3e134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,055
Trujillo, Espa?a.
2
00:00:15,220 --> 00:00:22,058
<i>A principios del siglo XVI,
aqu? crecieron dos ni?os que
so?aban con oro y conquistas.</i>
3
00:00:24,600 --> 00:00:29,700
<i>Descend?an de dos de las grandes familias
de Trujillo, los Orellanas y los Pizarros.</i>
4
00:00:30,899 --> 00:00:35,814
<i>Pero cuando embarcaron para el Nuevo
Mundo, se convirtieron en enemigos mortales</i>
5
00:00:35,979 --> 00:00:40,848
<i>en uno de los dramas ?picos de la
historia, la b?squeda de El Dorado.</i>
6
00:01:32,538 --> 00:01:36,656
<i>Esta es la vieja ruta que Pac?fico
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, unrated, lmg,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - ca19afffea19910bee177c8b7a08ceba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:27,419
? When I wake up
in the morning, love?
2
00:00:27,460 --> 00:00:32,227
? And the sunlight hurts
my eyes?
3
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
? And something
without warning, love?
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,565
? Bears heavy on my mind?
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,701
? Then I look at you?
6
00:00:45,578 --> 00:00:48,809
? And the world's all right
with me?
7
00:00:51,084 --> 00:00:53,018
? Just one look at you?
8
00:00:54,687 --> 00:00:58,179
? And I know it's gonna be?
9
00:00:59,759 --> 00:01:03,286
<i>- ? A lovely day...?
- ? Lovely, day, lovely
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,251 --> 00:00:46,588
Ik ben Norman Jewison, de regisseur
van And Justice for All...
2
00:00:47,089 --> 00:00:50,551
... en ik wil wat
over mijn film vertellen.
3
00:00:51,718 --> 00:00:55,889
Ik heb de film gedraaid in 1978...
4
00:00:56,098 --> 00:00:58,183
... in Baltimore.
5
00:01:00,227 --> 00:01:03,856
Hij werd uitgebracht in 1979.
6
00:01:13,532 --> 00:01:19,204
Het is een
soort satire...
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,332
... over ons
rechtssysteem.
8
00:01:23,292 --> 00:01:26,253
Geschreven door Valerie Curtin
en Barry Levinson.
9
00:01:26,420 --> 00:01:29,965
B
Subtitles for Direktoren For Det Hele
keywords: v, for, vendetta, unmasked, 2006, 1, cd, english, en, de, venganza,
original filename: V for Vendetta Unmasked - 2006 - 1CD - English - en - 2d37259bd5c91ff5c2eb77e07a454b6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,087 --> 00:00:44,487
<i>Recuerda, recuerda</i>
<i>El cinco de noviembre</i>
2
00:00:44,656 --> 00:00:47,352
<i>La traici?n de la p?lvora</i>
<i>Y el complot</i>
3
00:00:47,526 --> 00:00:51,895
<i>No hay por qu? tal traici?n</i>
<i>Jam?s se ha de olvidar</i>
4
00:00:55,233 --> 00:00:56,757
<i>?Pero qu? tal el hombre?</i>
5
00:00:58,303 --> 00:01:00,464
<i>S? que se llamaba Guy Fawkes...</i>
6
00:01:00,639 --> 00:01:04,598
<i>...y s? que en 1605 trat? de volar</i>
<i>las Casas del Parlamento.</i>
7
00:01:05,444 --> 00:01:07,412
<i>?Pero qui?n era ?l realmente?</i>
8
00:01:07,