Search Movie Subtitles results for dinotopia 2002 by relevance:
- Dinotopia.2002.Part.1.Dutch.srt
- Dinotopia.2002.Part.3.Dutch.srt
- Dinotopia.2002.Part.2.Dutch.srt
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,460 --> 00:00:19,735
M'n liefste kleindochter...
2
00:00:19,900 --> 00:00:26,851
als je dit leest, ben je ongetwijfeld
een sterke, mooie vrouw geworden.
3
00:00:28,540 --> 00:00:31,498
Je reis zal niet gemakkelijk zijn.
4
00:00:31,660 --> 00:00:36,893
Je zult moed moeten tonen
en de bedreigingen het hoofd bieden...
5
00:00:37,060 --> 00:00:40,257
die onze wereld kunnen verwoesten.
6
00:00:43,660 --> 00:00:45,491
Maar je bent niet alleen, Marion.
7
00:00:45,660 --> 00:00:51,257
Je krijgt hulp, uit onverwachte hoek
en van onbekende gezichten.
8
00:00:51,420 --> 00:00:57,495
A
- Dinotopia.2002.Part.3.Dutch.srt
- Dinotopia.2002.Part.1.Dutch.srt
- Dinotopia.2002.Part.2.Dutch.srt
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,980 --> 00:00:21,177
De senaat verwelkomt kapitein Oonu.
2
00:00:21,340 --> 00:00:24,093
U mag nu uw verslag doen.
3
00:00:26,260 --> 00:00:29,377
Burgemeester, senatoren.
4
00:00:30,220 --> 00:00:32,211
Unabba is geëvacueerd.
5
00:00:32,380 --> 00:00:36,453
Er zijn veel verliezen geleden
aan de oostelijke grens.
6
00:00:40,060 --> 00:00:43,257
Mag ik vrijuit spreken ?
- Ga uw gang.
7
00:00:48,700 --> 00:00:52,136
Ons eskadron kan het gebied
niet langer bewaken.
8
00:00:52,300 --> 00:00:58,091
De Tyrannosaurussen
vernietigen alles wat op hun pad komt.
9
00:00:58,260 -
- Dinotopia.2002.Part.1.Dutch.srt
- Dinotopia.2002.Part.2.Dutch.srt
- Dinotopia.2002.Part.3.Dutch.srt
3 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,460 --> 00:00:19,735
M'n liefste kleindochter...
2
00:00:19,900 --> 00:00:26,851
als je dit leest, ben je ongetwijfeld
een sterke, mooie vrouw geworden.
3
00:00:28,540 --> 00:00:31,498
Je reis zal niet gemakkelijk zijn.
4
00:00:31,660 --> 00:00:36,893
Je zult moed moeten tonen
en de bedreigingen het hoofd bieden...
5
00:00:37,060 --> 00:00:40,257
die onze wereld kunnen verwoesten.
6
00:00:43,660 --> 00:00:45,491
Maar je bent niet alleen, Marion.
7
00:00:45,660 --> 00:00:51,257
Je krijgt hulp, uit onverwachte hoek
en van onbekende gezichten.
8
00:00:51,420 --> 00:00:57,495
A
- Dinotopia.CD4_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD1_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD3_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD2_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,028 --> 00:00:47,290
Como é bom ver vocês!
2
00:00:49,665 --> 00:00:52,566
David e Karl Scott,
vocês estão presos.
3
00:00:53,502 --> 00:00:56,767
Serão escoltados até Waterfall City,
onde serão julgados.
4
00:00:56,948 --> 00:01:00,258
Nem acredito nisto.
Temos que contactar o meu pai.
5
00:01:00,308 --> 00:01:03,664
O teu pai abandonou a Ordem, Marion.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,700
Porque estamos a ser presos?
Com que acusação?
7
00:01:06,748 --> 00:01:08,739
Não é só uma acusação.
- dinotopia.cd2.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- dinotopia.cd3.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- dinotopia.cd1.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,165 --> 00:00:20,363
Minha querida neta, quando
esta carta chegar ?s tuas m?os...
2
00:00:21,236 --> 00:00:25,832
certamente, j? te ter?s tornado
uma mo?a bonita e segura.
3
00:00:27,376 --> 00:00:29,674
A tua jornada n?o ser? f?cil.
4
00:00:30,346 --> 00:00:35,113
Ter?s que ser corajosa
e encarar muitos desafios...
5
00:00:35,784 --> 00:00:39,151
que talvez ameacem
destruir o nosso mundo.
6
00:00:42,424 --> 00:00:45,860
Mas tu n?o est?s sozinha,
Marion. Receber?s ajuda...
7
00:00:46,061 --> 00:00:49,6
- Dinotopia.dvd1_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.dvd2_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,165 --> 00:00:20,363
Minha querida neta, quando
esta carta chegar ?s tuas m?os...
2
00:00:21,236 --> 00:00:25,832
certamente, j? te ter?s tornado
uma mo?a bonita e segura.
3
00:00:27,376 --> 00:00:29,674
A tua jornada n?o ser? f?cil.
4
00:00:30,346 --> 00:00:35,113
Ter?s que ser corajosa
e encarar muitos desafios...
5
00:00:35,784 --> 00:00:39,151
que talvez ameacem
destruir o nosso mundo.
6
00:00:42,424 --> 00:00:45,860
Mas tu n?o est?s sozinha,
Marion. Receber?s ajuda...
7
00:00:46,061 --> 00:00:49,6
- Dinotopia.dvd2_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.dvd1_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,927 --> 00:00:20,283
O Senado reconhece o Capitão
Skybax Oonu.
2
00:00:20,327 --> 00:00:22,682
Estamos prontos para ouvir
o seu relatório.
3
00:00:25,687 --> 00:00:27,996
Senhor Presidente, Senadores,
4
00:00:29,647 --> 00:00:32,480
Unabba foi evacuada.
5
00:00:32,527 --> 00:00:36,440
Há notÃcias de ataques de
grande escala no este.
6
00:00:39,207 --> 00:00:42,483
- Permissão para falar abertamente.
- Continue.
7
00:00:47,927 --> 00:00:51,920
Os nossos esquadrões já não podem
patrulhar os terr
- Dinotopia.CD4_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD1_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD2_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD3_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,165 --> 00:00:20,363
Minha querida neta, quando
esta carta chegar ?s tuas m?os...
2
00:00:21,236 --> 00:00:25,832
certamente, j? te ter?s tornado
uma mo?a bonita e segura.
3
00:00:27,376 --> 00:00:29,674
A tua jornada n?o ser? f?cil.
4
00:00:30,346 --> 00:00:35,113
Ter?s que ser corajosa
e encarar muitos desafios...
5
00:00:35,784 --> 00:00:39,151
que talvez ameacem
destruir o nosso mundo.
6
00:00:42,424 --> 00:00:45,860
Mas tu n?o est?s sozinha,
Marion. Receber?s ajuda...
7
00:00:46,061 --> 00:00:49,6
- dinotopia.cd2.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- dinotopia.cd1.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- dinotopia.cd3.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,627
Mãe!
2
00:00:34,228 --> 00:00:35,628
Marion!
3
00:00:42,303 --> 00:00:44,669
Rosemary é a matriarca
de Vidabba.
4
00:00:44,922 --> 00:00:47,288
Matriarca?
O que quer dizer isso?
5
00:00:47,492 --> 00:00:52,225
No teu mundo, acho que significa:
ela é quem comanda.
6
00:00:54,632 --> 00:00:57,294
- Olá, sou o Karl.
- Ouvi falar muito de vocês.
7
00:00:58,703 --> 00:00:59,931
E não foi bom.
8
00:01:05,877 --> 00:01:07,606
O David está muito doente.
9
00:01:08,513 --> 0
- dinotopia.cd2.dvdrip.xv id-bsgtv.srt
- dinotopia.cd1.dvdrip.xv id-bsgtv.srt
- dinotopia.cd3.dvdrip.xv id-bsgtv.srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,245 --> 00:00:34,125
Mama!
2
00:00:34,965 --> 00:00:36,925
Merion!
3
00:00:44,365 --> 00:00:46,325
Rozmari je
matrijahart ženske farme.
4
00:00:46,885 --> 00:00:49,045
Matrijahart?! Å ta je to?
5
00:00:49,285 --> 00:00:53,245
U vašem svetu to
znaèi, da je glavna.
6
00:00:55,645 --> 00:00:59,925
Ja sam Karl.
- Puno sam toga èula o vama dvojci.
7
00:01:00,685 --> 00:01:01,685
Ne uvek dobre stvari.
8
00:01:07,365 --> 00:01:09,005
Dejvid je veoma bolestan.
9
00:01:10,485 --> 00:01:13,405
Kako ste uspeli da napravite toliko
problema, za tako kratko vreme?
10
00:01:
- Dinotopia.CD4_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD1_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD3_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.CD2_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,028 --> 00:00:47,290
Como é bom ver vocês!
2
00:00:49,665 --> 00:00:52,566
David e Karl Scott,
vocês estão presos.
3
00:00:53,502 --> 00:00:56,767
Serão escoltados até Waterfall City,
onde serão julgados.
4
00:00:56,948 --> 00:01:00,258
Nem acredito nisto.
Temos que contactar o meu pai.
5
00:01:00,308 --> 00:01:03,664
O teu pai abandonou a Ordem, Marion.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,700
Porque estamos a ser presos?
Com que acusação?
7
00:01:06,748 --> 00:01:08,739
Não é só uma acusação.
- dinotopia.cd2.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- dinotopia.cd1.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- dinotopia.cd3.dvdrip.xv id-bsgtv_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,627
Mãe!
2
00:00:34,228 --> 00:00:35,628
Marion!
3
00:00:42,303 --> 00:00:44,669
Rosemary é a matriarca
de Vidabba.
4
00:00:44,922 --> 00:00:47,288
Matriarca?
O que quer dizer isso?
5
00:00:47,492 --> 00:00:52,225
No teu mundo, acho que significa:
ela é quem comanda.
6
00:00:54,632 --> 00:00:57,294
- Olá, sou o Karl.
- Ouvi falar muito de vocês.
7
00:00:58,703 --> 00:00:59,931
E não foi bom.
8
00:01:05,877 --> 00:01:07,606
O David está muito doente.
9
00:01:08,513 --> 0
- Dinotopia.dvd2_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dinotopia.dvd1_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,927 --> 00:00:20,283
O Senado reconhece o Capitão
Skybax Oonu.
2
00:00:20,327 --> 00:00:22,682
Estamos prontos para ouvir
o seu relatório.
3
00:00:25,687 --> 00:00:27,996
Senhor Presidente, Senadores,
4
00:00:29,647 --> 00:00:32,480
Unabba foi evacuada.
5
00:00:32,527 --> 00:00:36,440
Há notÃcias de ataques de
grande escala no este.
6
00:00:39,207 --> 00:00:42,483
- Permissão para falar abertamente.
- Continue.
7
00:00:47,927 --> 00:00:51,920
Os nossos esquadrões já não podem
patrulhar os terr
- Dinotopia.2002.DVDRip.XviD.CD2.en .srt
- Dinotopia.2002.DVDRip.XviD.CD1.en .srt
- Dinotopia.2002.DVDRip.XviD.CD3.en .srt
3 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,312 --> 00:00:09,301
Wait right here.
2
00:00:12,016 --> 00:00:13,608
I'm going to check it out, OK?
3
00:00:33,304 --> 00:00:34,236
Hello?
4
00:01:10,674 --> 00:01:13,404
Don't know where to look "up the river"
that could be anywhere.
5
00:01:13,577 --> 00:01:15,602
What kind of destination
do they call that
6
00:01:15,780 --> 00:01:17,907
It all looks the same
from up here anyway...
7
00:01:19,950 --> 00:01:23,545
Remember when we drank his 1918 port?
8
00:01:23,721 --> 00:01:25,518
His last bottle
9
00:01:26,724 --> 00:01:29,989
Thirteen hundred dollars worth of por
- Dinotopia 2002 Part 2 XviD ENG.avi.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,960 --> 00:00:24,880
- ÃïìÃæù ðùò ÷áèÃêáìå Ã¥Ãôåëþò.
- Ãéá óôéãìÃ!
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,360
Ãäþ ðÃñá!
3
00:00:57,840 --> 00:01:01,880
Ãïõò âñÃêáìå!
Ãêåà ðÃñá Ã¥ÃÃáé!
4
00:01:02,640 --> 00:01:04,640
Ãáò âñÃêáÃ!
5
00:01:09,680 --> 00:01:14,160
Ãá ìáò ðáò óôç ÃéÃôÃìðá;
à öÃëïò ìáò ôñáõìáôÃóôçêå.
6
00:01:14,360 --> 00:01:18,800
Ãá óáò ðÃù óôç âïõÃïêïñöÃ.
Ãêåà èá âñåÃôå ôï äñüìï.
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,040
ÃçôÃñá!
- Dinotopia 2002 Part 3 XviD ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,205 --> 00:00:03,702
Unabba a fost evacuatã.
2
00:00:04,075 --> 00:00:07,408
Existã informaþii referitoare la atacuri
mortale, de-a lungul frontierei de est.
3
00:00:11,315 --> 00:00:12,976
Cer permisiunea sã vã vorbesc sincer,
domnule.
4
00:00:13,317 --> 00:00:14,341
Te rog, continuã.
5
00:00:20,191 --> 00:00:23,592
Escadronul nostru nu mai poate patrula
de-a lungul teritoriilor de est.
6
00:00:23,761 --> 00:00:25,956
Ceata de Tyranosauri
a distrus totul în calea lor,
7
00:00:26,130 --> 00:00:29,463
iar Pteranodonii au trecut dincolo de
graniþele lor tradiþionale.
- Dinotopia 2002 Part 1 XviD ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:21,200
ÃïëõáãáðçìÃÃç ìïõ åããïÃÃ,
üôáà äéáâÃóåéò ôï ãñÃììá...
2
00:00:21,880 --> 00:00:26,440
èá Ã¥Ãóáé ðéá ìéá üìïñöç êáé
ãåìÃôç áõôïðåðïÃèçóç êïðÃëá.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,880
Ãï ôáîÃäé óïõ
äå èá Ã¥ÃÃáé åýêïëï.
4
00:00:31,200 --> 00:00:35,720
Ãá ðñÃðåé Ãá äåÃîåéò èÃññïò êáé
Ãá áÃôéìåôùðÃóåéò ðñïêëÃóåéò...
5
00:00:36,440 --> 00:00:40,320
ðïõ áðåéëïýà Ãá
êáôáóôñÃøïõà ôïà êüó
- dinotopia.part2.dvdrip. xvid-osiris-rum.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,465 --> 00:00:23,458
Am impresia
cã ne-am rãtãcit de-a binelea !
2
00:00:23,836 --> 00:00:24,803
Aºteptaþi aici.
3
00:00:37,466 --> 00:00:40,459
D I N O T O P I A
partea a 2 - a
4
00:00:44,766 --> 00:00:49,459
traducere ºi adaptare
Florin Bãdulescu
5
00:00:53,097 --> 00:00:56,794
Aici ! Aici !
6
00:00:57,101 --> 00:00:59,695
I-am gãsit ! I-am gãsit !
7
00:00:59,904 --> 00:01:00,768
Sunt acolo !
8
00:01:02,207 --> 00:01:03,139
Ne-au gãsit.
9
00:01:08,980 --> 00:01:10,948
Ne puteþi duce la Vidabba ?
10
00:01:11,683 --> 00:01:12,911
Prietenul nostru este r
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,310 --> 00:00:15,320
Tradução: tchany
1
00:00:18,310 --> 00:00:21,320
O Senado reconhece o Capitão
Skybax Oonu.
2
00:00:21,320 --> 00:00:23,675
Estamos prontos para ouvir
o seu relatório.
3
00:00:26,380 --> 00:00:28,689
Senhor prefeito, Senadores,
4
00:00:30,340 --> 00:00:32,519
Unabba foi evacuada.
5
00:00:32,520 --> 00:00:37,133
Há notÃcias de ataques em grande
escala em todo quadrante este.
6
00:00:39,900 --> 00:00:43,176
- Permissão para falar abertamente.
- Por favor, continue.
7
00:00:48,620 --> 00:00:52,613
Os nossos esquadrões já não podem
patrulhar os t
- Dinotopia-1.srt
- Dinotopia-2.srt
- Dinotopia-3.srt
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
01:24:22,760 --> 01:24:24,955
???????? ?????????????????????????
2
01:24:28,600 --> 01:24:29,635
????? ??????
3
01:24:31,280 --> 01:24:32,269
???? ????
4
01:24:33,560 --> 01:24:34,913
???? ??????
5
01:24:39,120 --> 01:24:40,439
???? ??????
6
01:24:41,520 --> 01:24:42,555
?????? ??????
7
01:24:42,880 --> 01:24:44,279
? ??????, ??? ?? ???????????.
8
01:24:44,760 --> 01:24:45,875
????????? ?????.
9
01:24:46,080 --> 01:24:47,433
??????????????
10
01:24:48,880 --> 01:24:50,108
????? ??????
11
01:24:51,920 --> 01:24:53,273
????? ???????
12
01:24:54,680 --> 01:24:56,272
????????????
13
01:24:58,320 --> 01:25:00,834
?????????
14
01:
There are more subtitles available for Dinotopia 2002
Click here to view them