Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dim Sin 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{163}T?umaczenie ze s?uchu: motylek|Korekta: Wolverine
{159}{372}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
{376}{516}Synchro do releasu:|Sin.City.DVDRip.XviD-DiAMOND|dr4g0n@o2.pl
{799}{934}{Y:i}Dr?y na wietrze,|jak ostatni li?? na obumar?ym drzewie.
{984}{1087}{Y:i}Pozwalam jej s?ysze? swoje kroki.
{1105}{1170}{Y:i}Tylko na moment znieruchomia?a.
{1173}{1234}Zapalisz?
{1294}{1335}Pewnie.
{1338}{1379}Pocz?stuj? si?.
{1383}{1468}Te? ci? znudzi?y te t?umy?
{1474}{1542}Nie przyszed?em tu na przyj?cie.
{1546}{1619}Przyszed?em tu dla ciebie.
{1623}{1708}Obserwuj? ci? od wielu dni.
{1712}{1800}Jeste? spe?nieniem marze? ka?dego m??czyzny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{103}{Y:i}A dziewczyny nie musz? ulega? alfonsom i mafii.
{107}{170}{Y:i}Stare Miasto stanie otworem.
{174}{218}{Y:i}B?dzie wojna.
{222}{305}{Y:i}Krew poleje si? ulicami.
{309}{365}{Y:i}Krew kobiet.
{369}{399}Gliny.
{403}{422}Mafia.
{426}{489}Wszystko b?dzie tak, jak dawniej.
{493}{543}Po moim trupie.
{547}{585}Mamy bro?.
{588}{631}B?dziemy walczy? z glinami i z mafi?.
{635}{716}I z ka?dym,|kto b?dzie chcia? ruszy? na nas.
{720}{756}-P?jdziemy na wojn?.|-Nie b?d? g?upia, Gail.
{760}{798}Nie macie szans.
{802}{838}Dajcie mi samoch?d.
{842}{916}Niech b?dzie szybki, z przyzwoitym silnikiem.
{920}{953}Pochowam cia?a.
{957}{1039}Zapom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,764 --> 00:00:39,277
Ela ondula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
2
00:00:43,011 --> 00:00:44,941
Deixo-a ouvir os meus passos.
3
00:00:46,812 --> 00:00:49,788
Fica tensa por um só momento.
4
00:00:50,460 --> 00:00:51,986
Queres um cigarro?
5
00:00:54,971 --> 00:00:56,709
Claro.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,408
Aceito um.
7
00:00:58,446 --> 00:01:01,067
Estás tão aborrecido com
essa multidão quanto eu?
8
00:01:02,142 --> 00:01:04,186
Não vim aqui por causa da festa.
9
00:01:05,578 --> 00:01:06,922
Vim aqui por tua causa.
10
00:01:07,968 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{69}{Y:i}Moja kobieta wojowniczka.
{73}{133}{Y:i}Prawie mnie rozerwa?a.
{137}{213}{Y:i}Wpija?a si? w moje usta tak mocno,|?e a? bola?o.
{217}{420}{Y:i}Eksplozja odegna?a te nudne lata jakie min??y,|od czasu kiedy przez jedn? noc by?a moja.
{424}{488}W?z z przyzwoitym silnikiem.
{492}{590}I ?eby mia? du?y baga?nik.
{603}{672}Zawsze b?d? ci? kocha?, kotku.
{676}{734}Zawsze.
{738}{797}Nigdy.
{964}{1015}Gdzie wy?cie znalaz?y ten z?om?
{1019}{1064}Sp?jrzcie na ten baga?nik.
{1068}{1098}Nigdy ich tam wszystkich nie zmie?cimy.
{1102}{1234}Gail... je?li nie ma ju? dla mnie nic do roboty,|to mog?abym i?? do domu?
{1238}{1336}Ca?a ta krew i te
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: sin, city, dvdscr, proper, dimension, dim, 1, 2,
original filename: 4614-Sin.City.DVDSCR.DVDRip.PROPER.XviD-DIMENSION.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,501
?????? ???? ????? ???? ??
?????? ??? ??????????.
2
00:00:42,925 --> 00:00:44,552
'?????? ?? ?????? ???.
3
00:00:47,729 --> 00:00:49,355
'???? ????? ??? ????.
4
00:00:50,451 --> 00:00:51,913
?????? ???????;
5
00:00:55,254 --> 00:00:57,699
???. ?? ???? ???.
6
00:00:58,936 --> 00:01:03,512
- ???????? ?? ??? ??? ?????;
- ??? ??? ???? ??? ?? ?????.
7
00:01:05,277 --> 00:01:06,740
??? ???? ????.
8
00:01:08,160 --> 00:01:13,553
????? ??????? ??? ????? ????
??????.
9
00:01:15,525 --> 00:01:21,748
??? ????? ???? ?? ??????? ???,
? ???????? ???, ? ? ???? ???
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: sin, city, dvdscr, proper, dim, bg, 1, 2,
original filename: sin.city.dvdscr.dvdrip.proper.xvid-dim(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:23,226
Scary-Team ®
ïðåäñòà âÿ:
2
00:00:35,017 --> 00:00:39,126
<i>Ãîòðåïåðè îò âÿòúðà êà òî
ïîñëåäÃîòî ëèñòî îò óìèðà ùî äúðâî.</i>
3
00:00:42,236 --> 00:00:44,539
<i>Ãñòà âèõ ÿ äà ÷óå, ֌ èäâà ì.</i>
4
00:00:46,728 --> 00:00:49,339
<i>Ãà ìîìåÃò òÿëîòî é ñå ñêîâà .</i>
5
00:00:50,107 --> 00:00:51,835
Ãåùî ïðîòèâ äà çà ïà ëÿ?
6
00:00:54,907 --> 00:00:57,211
à à ç ùå çà ïà ëÿ.
7
00:00:58,439 --> 00:01:01,434
à òè ëè ñè òîëêîâà îòåã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,313
Ela ondula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
2
00:00:43,047 --> 00:00:44,976
Deixo-a ouvir os meus passos.
3
00:00:46,848 --> 00:00:49,824
Fica tensa só por um momento.
4
00:00:50,495 --> 00:00:52,022
Queres um cigarro?
5
00:00:55,007 --> 00:00:56,744
Tudo bem.
6
00:00:56,773 --> 00:00:58,443
Aceito um.
7
00:00:58,481 --> 00:01:01,102
Estás tão aborrecido
com aquela multidão quanto eu?
8
00:01:02,177 --> 00:01:04,221
Não vim aqui por causa da festa.
9
00:01:05,613 --> 00:01:06,957
Vim aqui por tua causa.
10
00:01:08,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{103}{Y:i}A dziewczyny nie musz? ulega? alfonsom i mafii.
{107}{170}{Y:i}Stare Miasto stanie otworem.
{174}{218}{Y:i}B?dzie wojna.
{222}{305}{Y:i}Krew poleje si? ulicami.
{309}{365}{Y:i}Krew kobiet.
{369}{399}Gliny.
{403}{422}Mafia.
{426}{489}Wszystko b?dzie tak, jak dawniej.
{493}{543}Po moim trupie.
{547}{585}Mamy bro?.
{588}{631}B?dziemy walczy? z glinami i z mafi?.
{635}{716}I z ka?dym,|kto b?dzie chcia? ruszy? na nas.
{720}{756}-P?jdziemy na wojn?.|-Nie b?d? g?upia, Gail.
{760}{798}Nie macie szans.
{802}{838}Dajcie mi samoch?d.
{842}{916}Niech b?dzie szybki, z przyzwoitym silnikiem.
{920}{953}Pochowam cia?a.
{957}{1039}Zapom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,355 --> 00:00:22,355
Ãversatt av: Vastis
2
00:00:22,356 --> 00:00:27,356
www.divxsweden.net
- bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:35,010 --> 00:00:38,785
<i>Hon skälver i vinden,
som det sista lövet på ett döende träd.</i>
4
00:00:42,775 --> 00:00:44,685
<i>Jag låter henne höra mina steg.</i>
5
00:00:47,277 --> 00:00:49,487
<i>Hon stelnar till en sekund.</i>
6
00:00:50,018 --> 00:00:51,937
Vill du ha en cigarett?
7
00:00:55,039 --> 00:00:57,799
Visst, jag tar en.
8
00:00:58,374 --> 00:01:00,657
Ãr du lika uttrÃ¥kad som jag?
9
00:01:02,047 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,355 --> 00:00:22,355
Ãversatt av: Vastis
2
00:00:22,356 --> 00:00:27,356
www.divxsweden.net
- bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:35,010 --> 00:00:38,785
<i>Hon skälver i vinden,
som det sista lövet på ett döende träd.</i>
4
00:00:42,775 --> 00:00:44,685
<i>Jag låter henne höra mina steg.</i>
5
00:00:47,277 --> 00:00:49,487
<i>Hon stelnar till en sekund.</i>
6
00:00:50,018 --> 00:00:51,937
Vill du ha en cigarett?
7
00:00:55,039 --> 00:00:57,799
Visst, jag tar en.
8
00:00:58,374 --> 00:01:00,657
Ãr du lika uttrÃ¥kad som jag?
9
00:01:02,047 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,355 --> 00:00:22,355
Ãversatt av: Vastis
2
00:00:22,356 --> 00:00:27,356
www.divxsweden.net
- bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:35,010 --> 00:00:38,785
<i>Hon skälver i vinden,
som det sista lövet på ett döende träd.</i>
4
00:00:42,775 --> 00:00:44,685
<i>Jag låter henne höra mina steg.</i>
5
00:00:47,277 --> 00:00:49,487
<i>Hon stelnar till en sekund.</i>
6
00:00:50,018 --> 00:00:51,937
Vill du ha en cigarett?
7
00:00:55,039 --> 00:00:57,799
Visst, jag tar en.
8
00:00:58,374 --> 00:01:00,657
Ãr du lika uttrÃ¥kad som jag?
9
00:01:02,047 --> 00:01:0
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: sin, city, 2005, 1, 2, 3, cd, v, invfx, ts, saosin, nixx, recut, extended, diamond, dim, dmd, sincity, unrated, waf, ac, dl, 72, p, x26, 4, daw,
original filename: Sin.City.2005.1&2&3cd.v2.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{61}Minulla on ystäviä, joista|ette voi kuvitellakaan.
{62}{114}Te kaikki kuolette.
{155}{208}Anna olla, hän|vain leikkii kanssasi.
{214}{250}Teet tämän vain pahemmaksi itsellesi.
{251}{291}Pidä sinä pääsi kiinni.
{321}{386}Ãlä paina liipaisinta, hän tukki|piipun. Se laukeaa naamallesi.
{410}{465}Käskin pitämään pääsi kiinni.
{627}{658}En näe.
{771}{806}En näe.
{836}{875}En kuule mitään.
{901}{964}Luojan tähden, Miho.|Tapa hänet.
{983}{1018}Niin.
{1033}{1079}Tee se nopeasti.
{1124}{1189}Miho ei vain lyönyt häneltä päätä irti -
{1272}{1345}hän teki miehestä Pez-lelun.
{1403}{1441}Ja sitte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,866 --> 00:00:22,027
(siren blaring)
2
00:00:34,147 --> 00:00:37,776
(man) She shivers in the wind
like the last leaf on a dying tree.
3
00:00:41,922 --> 00:00:44,482
I let her hear my footsteps.
4
00:00:46,993 --> 00:00:49,791
She only goes stiff for a moment.
5
00:00:49,863 --> 00:00:52,661
Care for a smoke?
6
00:00:54,901 --> 00:00:58,530
Sure.
I'll take one.
7
00:00:58,605 --> 00:01:01,165
Are you as bored by that crowd as I am?
8
00:01:02,275 --> 00:01:06,609
I didn't come here for the party.
I came here for you.
9
00:01:08,415 --> 00:01:11,179
I've watched you fo
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: 1189, no, news, from, god, sin, noticias, de, dios, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11893-No_news_From_God_[Sin_noticias_de_Dios_(2001)]-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: hung, biu, hyn, sin, ji, daai, tau, gwaai, ang, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6337-Hung_biu_hyn_sin_ji_daai_tau_gwaai_ang_(2001)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:14,000
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:00:16,549 --> 00:00:20,315
De cite zile sunt aici?
3
00:00:27,627 --> 00:00:31,586
Sunt in viata?
4
00:00:38,638 --> 00:00:40,071
Sau am murit?
5
00:00:46,212 --> 00:00:48,680
Sunt inghetata toata...
6
00:00:51,785 --> 00:00:53,082
in frica.
7
00:01:18,912 --> 00:01:20,174
Si daca eu...
8
00:01:23,783 --> 00:01:26,581
Sunt singura care mai sunt in viata?
9
00:01:30,824 --> 00:01:33,384
Ce fac in cazul acesta?
10
00:02:13,666 --> 00:02:17,193
Ce se intimpla cind murim?
11
00:02:20,173 --
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: order, the, 2003, na, fps, sin, eater,
original filename: 5586-Order,_The_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{661}{y:i}Fiecare viatã este o ghicitoare.
{697}{759}{y:i}Rãspunsul la a mea|{y:i}este cunoaºterea.
{759}{800}{y:i}O punte cu întunericul.
{850}{889}{y:i}Nu a fost întotdeauna aºa.
{927}{994}{y:i}La inceput incã aveam întrebãri.
{1030}{1061}{y:i}La început...
{1090}{1133}{y:i}misterul meu încã se mentinea.
{1414}{1521}< ORDINUL >|(MÃNCÃTORUL DE PÃCATE)
{5015}{5051}Frate Dominic.
{5145}{5188}Elev al secretului catolic...
{5217}{5276}...credincios bisericii|liber de pãcate.
{5313}{5372}O bisericã care nu|mai crede în ea însãsi.
{5399}{5485}O bisericã a stigmatei si a exorcismului...
{5504}{5593}...sfinti si demoni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: jap,Comic Sans MS,18,&Hd977e3,&Hffffff,&H000000,&H000000,-1,-1,1,2,3,6,30,30,1,0,0
Style: ront,Tahoma,15,&Hdd74e0,&Hffffff,&H000000,&H000000,-1,-1,1,2,3,2,30,30,10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,600 --> 00:04:34,510
Las cosas no van
2
00:04:34,720 --> 00:04:37,280
muy bien,
no quiero engañaros.
3
00:04:37,480 --> 00:04:39,118
Estos últimos años
4
00:04:39,320 --> 00:04:41,880
se incorporaron pocos
por méritos propios.
5
00:04:42,040 --> 00:04:44,873
Y lo peor es que no creo
que vaya a cambiar.
6
00:04:45,160 --> 00:04:48,550
Si todo sigue asÃ,
no resistiremos mucho tiempo.
7
00:04:48,720 --> 00:04:50,676
Y los rebeldes
terminarán ganando.
8
00:04:58,040 --> 00:04:59,268
¿Pudiste hablar con él?
9
00:04:59,880 --> 00:05:01,598
No, no pude.
10
00:05
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: ataque, de, los, muertos, sin, ojos, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Ataque de los muertos sin ojos, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0dd420c26b5e941625efa3f01f48ff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,429 --> 00:01:04,616
Venha mo?a.
2
00:01:05,087 --> 00:01:05,788
Coloque ai.
3
00:01:09,966 --> 00:01:10,628
Maldito!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,130
Escoria!
5
00:01:12,606 --> 00:01:13,722
Filhos do Diabo!
6
00:01:14,490 --> 00:01:16,611
Agora pagar? por
todos seus crimes.
7
00:01:17,200 --> 00:01:18,046
Assassinos!
8
00:01:18,590 --> 00:01:21,898
Pelo que fala acho que n?o
sabe que somos imortais.
9
00:01:22,150 --> 00:01:24,176
Voltaremos das tumbas
para nos vingar.
10
00:01:24,441 --> 00:01:27,600
E ent?o n?o restar?
pedra sobre pedra.
11
00:01:33,219 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:16,840 --> 00:02:18,512
- Hola.
- Buenos dÃas, Molly.
1
00:02:18,760 --> 00:02:22,514
He visto a Dingo Brion entrar en el pueblo.
ParecÃa más cruel que nunca.
2
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Pensé que querrÃas saberlo.
3
00:02:38,600 --> 00:02:40,830
3 de JUNIO - 4 de JUNIO
4
00:03:25,720 --> 00:03:27,676
- Buenos dÃas, alguacil.
- Buenas.
5
00:03:30,080 --> 00:03:32,036
¿Cómo está la flor del Oeste esta mañana?
6
00:03:32,120 --> 00:03:33,314
Cansada.
7
00:03:33,960 --> 00:03:36,758
- Calem Ware, no has dormido.
- Dormà bien.
8
00:03:36,840 --> 00:03:38,592
Entonces, ¿qué te ocurre esta mañana?
9
00:03:38,680 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,785 --> 00:00:47,905
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
2
00:00:51,705 --> 00:00:53,825
La dejo que escuche mis pasos.
3
00:00:56,465 --> 00:00:58,745
Sólo se tensa por un momento.
4
00:00:59,785 --> 00:01:00,825
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:01:04,385 --> 00:01:05,905
Seguro.
6
00:01:06,425 --> 00:01:09,785
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
7
00:01:11,425 --> 00:01:13,265
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:14,345 --> 00:01:15,745
Vine por ti.
9
00:01:17,465 --> 00:01:19,065
Te he estado observando desde hace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,647 --> 00:00:33,127
Taa trepere{e na veterot kako
posleden list na drvo pred
2
00:00:33,127 --> 00:00:35,038
umirawe.
3
00:00:38,247 --> 00:00:40,238
Poprvo }e si gi slu{nev ~ekorite.
4
00:00:43,687 --> 00:00:46,047
Be{e napnata samo moment.
5
00:00:46,047 --> 00:00:49,039
]e ti smeta li ako
ispu{ime po edna xigara?
6
00:00:51,127 --> 00:00:56,565
Sekako. ]e zemam edna. I na tebe
ti e dosadno kako i na mene?
7
00:00:58,647 --> 00:01:02,117
Mislam deka ne sum tuka zaradi
zabavata. Dojdov tuka zaradi tebe.
8
00:01:04,727 --> 00:01:06,922
Te gledav so denovi.
9
00:01:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{719}{810}{Y:i}Tremurã în bãtaia vântului precum|ultima frunzã a unui copac muribund.
{914}{978}{Y:i}O las sã-mi audã paºii.
{1040}{1110}{Y:i}Ea doar împietreºte pentru o secundã.
{1112}{1182}Doreºti o þigarã?
{1238}{1329}Sigur.|O sã iau una.
{1331}{1395}ªi tu eºti plictisit de mulþimea|asta pe cât sunt eu?
{1422}{1531}N-am venit aici pentru petrecere.|Am venit pentru tine.
{1576}{1645}Te urmãresc de zile întregi.
{1672}{1766}Eºti tot ce ºi-ar putea dori|vreodatã un bãrbat.
{1768}{1829}Nu e vorba doar de figura ta,
{1831}{1946}de aspectul, sau de vocea ta.
{2027}{2072}E vorba de ochii tãi.
{2108}{21
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: murphys, war, 1971, cd, english, en, ingles, pal, sin, retocar,
original filename: Murphys War - 1971 - 1CD - English - en - db1709061307c136f91d56bf257dd48f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,380 --> 00:03:10,300
Get those boats free!
2
00:03:23,060 --> 00:03:24,785
Get back!
3
00:03:24,820 --> 00:03:25,940
Let him go, let him go!
4
00:03:38,500 --> 00:03:39,980
Clear the way!
5
00:03:43,660 --> 00:03:45,060
Take it easy. No rushing.
6
00:03:45,100 --> 00:03:46,580
Come on, Smith, in you get.
7
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
I'm bloody hurt!
I can't see!
8
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Jesus Christ, help me!
9
00:04:05,620 --> 00:04:07,020
Help!
10
00:04:13,660 --> 00:04:15,220
My eyes, my eyes!
11
00:05:06,260 --> 00:05:08,220
Jesus.
12
00:06:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,695 --> 00:00:13,138
Ãeviri: Sad_Man
thy_sentinel@yahoo.com
2
00:00:29,915 --> 00:00:33,544
Ãlmek üzere olan bir aðacýn son yapraðý
gibi titredi rüzgarda.
3
00:00:37,896 --> 00:00:40,160
Ayak seslerimi duymasýný istedim.
4
00:00:42,656 --> 00:00:44,784
Sadece bir an için irkildi.
5
00:00:45,593 --> 00:00:46,985
Sigara ister misin?
6
00:00:50,475 --> 00:00:51,296
Elbette.
7
00:00:52,425 --> 00:00:53,551
Bir tane alýrým.
8
00:00:54,470 --> 00:00:56,329
O kalabalýktan benim
kadar sýkýldýn mý?
9
00:00:57,853 --> 00:00:59,645
Buraya parti için gelmedim.
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, hungarian, hu, dim, bam,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - bb983ce2db2d831d64c0eb0e37df047f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{975}{1000} Eml?kszel a Kowolski csal?dra?
{1000}{1036} M?r 30 ?ve ennek az ?zletnek a tulajdonosai.
{1036}{1130} ?s most rekordk?s?rletre k?sz?lnek: Buffalo legnagyobb s?tij?t k?s?rlik meg elk?sz?teni.
{1130}{1164} Ezt most vedd fel!
{1171}{1192} Hajh?l?t???
{1200}{1227} Eg?szs?g?gyi int?zked?s.
{1227}{1252} Te most viccelsz...
{1252}{1300} Ha a s?tem?ny k?zel?ben vagy, |akkor tiszteletben kell tartanod a t?rv?nyt.
{1300}{1409} Felveszem... Pedig a hajam t?k?letes volt... |J?l van, add ide.
{1479}{1516} Istenem, mi?rt ?t?lsz?
{1553}{1570} Felv?tel.
{1586}{1602} Besz?lj.
{1627}{1736} M?r 3 ?vtizede a Kowolski p?ks?g Buffalo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:18,100
POR UNA EDISON MEJOR
2
00:01:18,240 --> 00:01:20,430
Edison es toda una ciudad.
3
00:01:21,670 --> 00:01:23,230
Comercio global...
4
00:01:23,940 --> 00:01:25,540
Franquicias deportivas...
5
00:01:26,380 --> 00:01:28,350
CafeterÃas donde pasar el rato.
6
00:01:29,550 --> 00:01:32,420
Pero hay cosas que no se ven.
7
00:01:33,090 --> 00:01:35,420
La vida no es lo que crees.
8
00:01:36,290 --> 00:01:38,520
Tipos como nosotros...
9
00:01:39,190 --> 00:01:43,360
Hacen que todo se mantenga igual,
hasta que te chocas con la realidad.
10
00:01:44,900 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,411
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,222 --> 00:00:46,289
Temporada 5 - CapÃtulo 2
'Pecado no original'
3
00:00:47,895 --> 00:00:51,194
<i>Lo peor de no estar en pareja...</i>
4
00:00:55,636 --> 00:01:00,130
<i>...es cuando tu trabajo es escribir
sobre estar en pareja.</i>
5
00:01:05,412 --> 00:01:06,436
EL CAFÃ
6
00:01:06,513 --> 00:01:08,879
¿Recuerdan a ese tipo
que usaba sandalias?
7
00:01:08,949 --> 00:01:11,611
¿Randall, el de la sandalia?
Salimos un par de veces.
8
00:01:11,685 --> 00:01:13,915
- ¿Hace c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,090 --> 00:00:06,720
Oh ¡para, por favor! ¡Me duele!
2
00:00:09,380 --> 00:00:14,160
¡Para! ¡Para!
3
00:00:18,470 --> 00:00:20,500
¡Para!
4
00:00:31,400 --> 00:00:33,010
¡Márchate!
5
00:00:33,010 --> 00:00:36,930
Aléjate de esta criatura de Dios,
porque él mismo te lo ordena.
6
00:00:36,930 --> 00:00:38,310
Oh, ¡duele!
7
00:00:38,880 --> 00:00:40,980
Cristo majestuosos te lo ordena.
8
00:00:40,980 --> 00:00:41,690
¡Para!
9
00:00:41,690 --> 00:00:43,520
¡El misterio de la cruz te lo ordena!
10
00:00:43,520 --> 00:00:44,830
Oh ¡para, por favor! ¡Me duele
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: en, la, ciudad, sin, limites, 2002, aliska, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: En la ciudad sin limites (2002) - Aliska - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}SINIRLARI OLMAYAN ÃEHÃR
{6951}{6977}Babam nasýl?
{7046}{7065}Kötü.
{7081}{7116}Ne bekliyordun ki?
{7151}{7190}Onu gördüðünde sarsýlma.
{7543}{7578}Benim gelmemi istememiþti.
{7604}{7656}Ama ona tümör teþhisi|koyacaklarýný...
{7662}{7708}düþündüðünü sanmýyorum.
{7752}{7812}Bundan böyle babanýz|farklý bir adam.
{7829}{7904}Ãnsanlarýn onun korkmadýðýný|düþünmelerini isterdi.
{7940}{7992}Her zaman sessiz|ve þaþkýn biri oldu.
{8007}{8067}Ama doktorlar birkaç test|daha yapmadan...
{8073}{8106}emin olamayacaklarýný söylüyorlar.
{8111}{8172}Luis, Pierre en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,999 --> 00:01:25,490
"No puedes darle la espalda al amor."
2
00:01:26,269 --> 00:01:29,863
Eso decÃa un anuncio
en un periódico de Baltimore.
3
00:01:30,939 --> 00:01:33,771
Y asà fue cómo él la encontró.
4
00:01:35,109 --> 00:01:38,772
Ella era una joven
que necesitaba un esposo.
5
00:01:39,246 --> 00:01:42,079
El era un hombre que querÃa una esposa.
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,032
Es tarde para hacerlo recapacitar.
7
00:02:04,101 --> 00:02:06,433
No puedes casarte. Ni siquiera la conoces.
8
00:02:06,503 --> 00:02:10,563
La conoceré hoy. El barco llega a las 6:00
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{743}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1781}{1930}PRVI GREH
{2097}{2156}"Ne možeš da pobegneš od ljubavi."
{2175}{2261}To je bio oglas|u Baltimorskim novinama.
{2287}{2355}I tako ju je on našao.
{2387}{2475}Ona je bila mlada žena|u potrazi za mužem.
{2486}{2554}On je bio muškarac u potrazi|za suprugom.
{3035}{3081}Prekasno je da mu se razumno prièa.
{3082}{3138}Ne možeš da je oženiš.|Nisi je nikad sreo.
{3140}{3236}Srešæu je danas. Brod iz Amerike|dolazi u 6:00, oženiæemo se u 9:00...
{3239}{3276}...u 10:00, vratiæu se na posao.
{3286}{3346}Smešno. To je smešno.
{3347}{3456}Ãoveku treba žena, nije li to on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,214 --> 00:00:29,569
Ãñòîðèÿ äîêà çûâà åò,
÷òî ìû ïðà âû, è òû ýòî çÃà åøü.
2
00:00:30,214 --> 00:00:32,170
Ãñòîðèÿ Ãèêîãäà Ãè÷åãî ÃÃ¥ äîêà çûâà åò.
3
00:00:32,294 --> 00:00:36,003
Ãñòîðèÿ - ýòî ãëóõîé ÷åëîâåê, îòâå÷à þùèé
Ãà âîïðîñû, êîòîðûå åìó Ãèêòî ÃÃ¥ çà äà åò.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,606
Ãëîâà , ñëîâà , ñëîâà .
Ãñòîðèÿ ÃÃ¥ ëæåò, Ãîëà .
5
00:00:40,054 --> 00:00:43,126
à òîìó æå òû ñëèøêîì äîâåðÿåøü òåì,
Subtitles for Dim Sin 2 1
keywords: supernatural, s03e0, 4, sin, city, lol, legenda, s03e04,
original filename: Supernatural.S03E04.Sin.City.HDTV.XviD-LOL - Legenda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,718 --> 00:00:01,883
Papai se foi.
2
00:00:01,883 --> 00:00:03,718
Temos que continuar
seu legado.
3
00:00:03,718 --> 00:00:07,967
Ca?ar o m?ximo de criaturas
do mal que conseguirmos.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,259
NA ?POCA
5
00:00:12,883 --> 00:00:14,050
O que diabos aconteceu?
6
00:00:14,050 --> 00:00:17,217
? o port?o do diabo,
uma porta do inferno!
7
00:00:17,217 --> 00:00:20,634
Tem certeza que o que
trouxe de volta...
8
00:00:20,634 --> 00:00:23,800
foi o 100% inocente Sam?
9
00:00:28,800 --> 00:00:29,883
Diga-me quem ? voc?.
10
00:00:29,883 --> 00:00:33,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,028 --> 00:00:04,554
ø.
1
00:00:04,555 --> 00:00:06,858
Ãà âåðÃîå, Ãà äî ïîâåðÃóòüñÿ-ø.
2
00:00:07,570 --> 00:00:09,684
Ãåäçèêî-ø.
3
00:00:11,339 --> 00:00:13,954
Ãà õ, óñòà ëà ..-ø!!
4
00:00:14,137 --> 00:00:16,940
- Ã?
- Ãòà ëî øèðå-ãåìà .
5
00:00:16,940 --> 00:00:18,052
Ã?
6
00:00:19,110 --> 00:00:21,591
ø? Ãà øèðîêèé-ø!
7
00:00:21,591 --> 00:00:25,940
Ãà áûë âñåãî ëèøü òà êîé,
à òåïåðü à æ òà êîé-ø!
8
00:00:25,940 --> 00:00:28,688
Ãîñïîëüçóþñü ýòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,028 --> 00:00:04,554
ø.
1
00:00:04,555 --> 00:00:06,858
Ãà âåðÃîå, Ãà äî ïîâåðÃóòüñÿ-ø.
2
00:00:07,570 --> 00:00:09,684
Ãåäçèêî-ø.
3
00:00:11,339 --> 00:00:13,954
Ãà õ, óñòà ëà ..-ø!!
4
00:00:14,137 --> 00:00:16,940
- Ã?
- Ãòà ëî øèðå-ãåìà .
5
00:00:16,940 --> 00:00:18,052
Ã?
6
00:00:19,110 --> 00:00:21,591
ø? Ãà øèðîêèé-ø!
7
00:00:21,591 --> 00:00:25,940
Ãà áûë âñåãî ëèøü òà êîé,
à òåïåðü à æ òà êîé-ø!
8
00:00:25,940 --> 00:00:28,688
Ãîñïîëüçóþñü ýòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,972 --> 00:01:59,505
Está bien.
2
00:02:02,439 --> 00:02:04,173
¿La conozco?
3
00:02:05,772 --> 00:02:06,739
¿Abby Horton?
4
00:02:06,806 --> 00:02:09,372
Creo que no estoy tan al dÃa.
5
00:02:09,439 --> 00:02:10,706
Una artista principiante.
6
00:02:10,772 --> 00:02:12,338
DebÃa encontrarse con
el director de la galerÃa
7
00:02:12,405 --> 00:02:15,472
pero no apareció y él vino aquÃ.
Encontró el apartamento de esta guisa.
8
00:02:18,039 --> 00:02:20,539
¿Qué son todas esas fotografÃas?
9
00:02:20,605 --> 00:02:23,372
<b>Before they become pendings star out
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,453 --> 00:00:31,171
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
2
00:00:32,813 --> 00:00:35,646
- ¡Vaya paliza a los Yankees!
- Eso he oÃdo.
3
00:00:35,733 --> 00:00:39,806
Â