Search Movie Subtitles results for dil se subtitles by relevance:
- Dil Se ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
11 x
54 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the stati
- Dil Se - Part1.srt
- Dil Se - Part2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,069
Unii oameni sunt precum
numele scrise pe nisip.
2
00:00:26,070 --> 00:00:33,665
O singurã adiere de vânt le spulberã.
3
00:00:53,458 --> 00:01:00,731
Pleacã!
4
00:01:00,732 --> 00:01:08,629
Pleacã de aici!
5
00:01:44,265 --> 00:01:49,604
Scopul revolutiei noastre
este libertatea tãrii noastre.
6
00:01:49,605 --> 00:01:53,444
Pentru asta ne vom sacrifica
trupurile si vietile.
7
00:01:53,445 --> 00:01:56,677
De asemenea îl vom accepta...
8
00:01:56,678 --> 00:02:00,746
...pe comandantul nostru
si ordinele lui.
9
00:02:00,747 --> 00:02:05,684
- Dil.Se.1998.DVDRip.XviD-BrG .srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the station?
- Dil Se - Z ca+?ego serca... [1998].txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x576 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3425}{3521} Zatrzymaj si?... Otw?rz. | - Chwileczk?, sir
{3525}{3596} Ten cz?owiek si? spieszy.
{3600}{3646} Kim on jest? Gdzie on jedzie?
{3650}{3796} Chc? z?apa? Express Valley. | Jestem ju? sp??niony. Je?li si? po?pieszymy...
{3800}{3911} Otw?rz baga?nik. | - Nie jest zamkni?ty.
{3925}{3996} Mam nadziej?, ?e nie ma | bomby w baga?niku.
{4000}{4096} Bomby znajdziesz 30 kilometr?w dalej.
{4100}{4162} Rusza?!
{4175}{4271} Czy dotrzemy do stacji? | - Je?li sobie ?yczysz.
{4275}{4341} Jed?, jed?
{4775}{4846} Czy ju? odjecha? | Barrack Express?
{4850}{4
- DIL SE [CD1].srt
- DIL SE [CD2].srt
- dil.se.(3444315).nfo
2 file(s), added on: 2011-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,305 --> 00:01:15,934
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:16,943 --> 00:01:19,741
This man's in a hurry.
3
00:01:19,980 --> 00:01:21,208
Who's he? Where's he going?
4
00:01:21,415 --> 00:01:28,014
Got to catch the Valley Express.
-I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:28,221 --> 00:01:30,451
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:31,625 --> 00:01:34,253
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:34,253 --> 00:01:38,728
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:38,728 --> 00:01:40,890
Move on!
9
00:01:42,302 --> 00:01:45,760
-Will we reach the station?
If the Lord wishes.
10
00:02:08,862 --> 00:02:11,490
Has the
- Dil Se - Part1.srt
- Dil Se - Part2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:11,800 --> 00:01:16,436
Deschideti.
Doar o clipã, d-le.
3
00:01:16,437 --> 00:01:19,474
Omul acesta se grãbeste.
4
00:01:19,475 --> 00:01:20,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:01:20,909 --> 00:01:27,509
Trebuie sã prind Valley Express.
Am întârziat deja. Dacã v-ati grãbi putin...
6
00:01:27,716 --> 00:01:31,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e încuiat.
7
00:01:31,120 --> 00:01:33,922
Sper cã nu e vreo bombã
în portbagaj.
8
00:01:33,923 --> 00:01:38,359
O sã dai de bombe
30 de kilometri mai încolo.
9
00:01:38,360 --> 00:01:41,795
Miscati-vã!
10
00:01:41,
- Dil Se cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Dil Se cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{30}{128}Celem rewolucji|jest wolnoÅæ dla naszego kraju
{158}{241}Dla niej poÅwiecimy|nasze cia³a i ¿ycie.
{250}{322}Zgadzamy siê te¿...
{327}{420}...z naszym dowódc¹ i jego celem.
{425}{538}PoÅwiêcimy siebie dla osi¹gniêcia tych celów.
{543}{614}Przysiêgamy.
{5768}{5828}Czas siê zbli¿a.
{5834}{5886}Paszport gotowy.
{5892}{5959}Przepustki zosta³y rozdane.
{5963}{6054}Próba jest o 23. W pi¹tek.
{6058}{6102}A co z przepustk¹ dla samochodu ?
{6103}{6153}Nie u¿yjesz jej.
{6159}{6223}Zagramy piosenkê...|Która wybierzesz.
{6228}{6273}Co wybiorê?|- Czy to przysz³o?
{6275}{6341}Jest na stole. WeŸ to.
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1743}{1830}Zatrzymaj si?... Otw?rz.|Chwileczk?, sir
{1854}{1921}Ten cz?owiek si? spieszy.
{1927}{1959}Kim on jest? Gdzie on jedzie?
{1962}{2120}Chc? z?apa? Express Valley.|Jestem ju? sp??niony. Je?li si? po?pieszymy...
{2125}{2197}Otw?rz baga?nik.|Nie jest zamkni?ty.
{2206}{2269}Mam nadziej?, ?e nie ma|bomby w baga?niku.
{2274}{2377}Bomby znajdziesz|30 kilometr?w dalej.
{2380}{2429}Rusza?!
{2462}{2545}Czy dotrzemy do stacji?|Je?li sobie ?yczysz.
{3099}{3164}Czy ju? odjecha?|Barrack Express ?
{3169}{3211}Czy ju? odjecha?|Barrack Express ?
{3214}{3321}Jest sp??niony.|Jak bardzo?
{3333}{3385}- 8 godzin.
{3414}{3467}Tu jest st
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{128}Celem rewolucji|jest wolno?? dla naszego kraju
{158}{241}Dla niej po?wiecimy|nasze cia?a i ?ycie.
{250}{322}Zgadzamy si? te?...
{327}{420}...z naszym dow?dc? i jego celem.
{425}{538}Po?wi?cimy siebie dla osi?gni?cia tych cel?w.
{543}{614}Przysi?gamy.
{5768}{5828}Czas si? zbli?a.
{5834}{5886}Paszport gotowy.
{5892}{5959}Przepustki zosta?y rozdane.
{5963}{6054}Pr?ba jest o 23. W pi?tek.
{6058}{6102}A co z przepustk? dla samochodu ?
{6103}{6153}Nie u?yjesz jej.
{6159}{6223}Zagramy piosenk?...|Kt?ra wybierzesz.
{6228}{6273}Co wybior??|- Czy to przysz?o?
{6275}{6341}Jest na stole. We? to.|Ok.
{6346}{6465}To piosenka d
- Dil Se - Part1.srt
- Dil Se - Part2.srt
- Dil Se.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,060 --> 00:00:24,757
Some people are like names
written in the sand.
2
00:00:25,030 --> 00:00:30,127
Just one gust of wind
blows them away.
3
00:00:52,425 --> 00:00:55,258
Go!
4
00:00:59,698 --> 00:01:02,599
Go away!
5
00:01:43,242 --> 00:01:47,339
This aim of our revolution
is the freedom for our country.
6
00:01:48,581 --> 00:01:52,043
For this, we will sacrifice
our bodies and our lives.
7
00:01:52,421 --> 00:01:55,413
We also accept...
8
00:01:55,657 --> 00:01:59,525
...our commander and his aim.
9
00:01:59,728 --> 00:02:04,427
We will sacrifice ourselves
for the
- Dil Se - Part1.srt
- Dil Se - Part2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:11,800 --> 00:01:16,436
Deschideti.
Doar o clipã, d-le.
3
00:01:16,437 --> 00:01:19,474
Omul acesta se grãbeste.
4
00:01:19,475 --> 00:01:20,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:01:20,909 --> 00:01:27,509
Trebuie sã prind Valley Express.
Am întârziat deja. Dacã v-ati grãbi putin...
6
00:01:27,716 --> 00:01:31,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e încuiat.
7
00:01:31,120 --> 00:01:33,922
Sper cã nu e vreo bombã
în portbagaj.
8
00:01:33,923 --> 00:01:38,359
O sã dai de bombe
30 de kilometri mai încol
- Dil Se - Part1.srt
- Dil Se - Part2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:11,800 --> 00:01:16,436
Deschideti.
Doar o clipã, d-le.
3
00:01:16,437 --> 00:01:19,474
Omul acesta se grãbeste.
4
00:01:19,475 --> 00:01:20,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:01:20,909 --> 00:01:27,509
Trebuie sã prind Valley Express.
Am întârziat deja. Dacã v-ati grãbi putin...
6
00:01:27,716 --> 00:01:31,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e încuiat.
7
00:01:31,120 --> 00:01:33,922
Sper cã nu e vreo bombã
în portbagaj.
8
00:01:33,923 --> 00:01:38,359
O sã dai de bombe
30 de kilometri mai încol
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:16,334
Ãïðåòå ... Ãòâîðåòå.
Ãà ìî ìèÃóòà , ãîñïîäèÃÃ¥.
2
00:01:17,343 --> 00:01:20,141
Ãîçè ÷îâåê áúðçà .
3
00:01:20,380 --> 00:01:21,608
Ãîé Ã¥ òîé? Ãúäå îòèâà ?
4
00:01:21,815 --> 00:01:28,414
Ãðÿáâà äà õâà ÃÃ¥ åêñïðåñúò Ãà äîëèÃà òà .
Ãå÷å çà êúñÃÿâà ì. Ãèõòå ëè ïîáúðçà ëè...
5
00:01:28,621 --> 00:01:30,851
Ãòâoðåòå áà ãà æÃèêÃ
Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ çà êëþ÷åÃ.
6
00:01:32,025 --> 00:01:34,653
Ãà äÿâà ì ñå, ֌ â Ãåãî Ãÿìà áî
- DIL SE [CD1].srt
- dil.se.(3444315).nfo
- DIL SE [CD2].srt
2 file(s), added on: 2011-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,305 --> 00:01:15,934
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:16,943 --> 00:01:19,741
This man's in a hurry.
3
00:01:19,980 --> 00:01:21,208
Who's he? Where's he going?
4
00:01:21,415 --> 00:01:28,014
Got to catch the Valley Express.
-I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:28,221 --> 00:01:30,451
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:31,625 --> 00:01:34,253
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:34,253 --> 00:01:38,728
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:38,728 --> 00:01:40,890
Move on!
9
00:01:42,302 --> 00:01:45,760
-Will we reach the station
- DIL SE CD2.srt
- DIL SE CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,500 --> 00:01:11,200
Se apropie timpul.
2
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Paºaportul e pregãtit.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,300
S-a rezolvat cu
legitimaþiile de intrare.
4
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
Repetiþia este vineri, pe 23.
5
00:01:20,700 --> 00:01:22,500
ªi legitimaþiile pentru maºinã?
6
00:01:22,500 --> 00:01:24,800
Nu le folosi.
7
00:01:24,800 --> 00:01:27,700
O sã vã cânt o melodie...
Un cântec la alegerea ta.
8
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
- Ce aleg eu?
- A sosit marfa mea?
9
00:01:29,600 --> 00:01:32,600
E pe masã.
Ia-o.
10
00:01:32,60
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:05,339
Ãåëòà Ãà òà çè ðåâîëþöèÿ Ã¥
ñâîáîäà òà Ãà ñòðà Ãà òà Ãè.
2
00:00:06,581 --> 00:00:10,043
Ãà Ãåÿ ùå æåðòâà ìå
òåëà òà ñè è æèâîòà ñè.
3
00:00:10,421 --> 00:00:13,413
Ãèå ñúùî ïðèåìà ìå...
4
00:00:13,657 --> 00:00:17,525
...Ãà øèÿ êîìà Ãäèð è öåëèòå ìó.
5
00:00:17,728 --> 00:00:22,427
Ãèå ùå ñå æåðòâà ìå
çà ïîñòèãà Ãåòî Ãà òåçè öåëè.
6
00:00:22,666 --> 00:00:25,601
ÃúðæåñòâåÃî ñå çà êëåâà ìå.
7
00:04:00,584
- DIL SE CD2.srt
- DIL SE CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:16,334
Ãïðåòå ... Ãòâîðåòå.
Ãà ìî ìèÃóòà ãîñïîäèÃÃ¥.
2
00:01:17,343 --> 00:01:20,141
Ãîçè ÷îâåê áúðçà .
3
00:01:20,380 --> 00:01:21,608
Ãîé Ã¥ òîé? Ãúäå îòèâà ?
4
00:01:21,815 --> 00:01:28,414
Ãðÿáâà äà õâà ÃÃ¥ åêñïðåñ ÃîëèÃà .
à ç âå÷å çà êúñÃÿâà ì. Ãèõòå ëè ïîáúðçà ëè...
5
00:01:28,621 --> 00:01:30,851
Ãòâà ðåòå áà ãà æÃèêÃ
Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ çà êëþ÷åÃ.
6
00:01:32,025 --> 00:01:34,653
Ãà äÿâà ì ñå ֌ â Ãåãî Ãÿìà áîìáà .
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,405 --> 00:02:26,034
Ãïðåòå ... Ãòâîðåòå.
Ãà ìî ìèÃóòà , ãîñïîäèÃÃ¥.
2
00:02:27,043 --> 00:02:29,841
Ãîçè ÷îâåê áúðçà .
3
00:02:30,080 --> 00:02:31,308
Ãîé Ã¥ òîé? Ãúäå îòèâà ?
4
00:02:31,515 --> 00:02:38,114
Ãðÿáâà äà õâà ÃÃ¥ åêñïðåñúò Ãà äîëèÃà òà .
Ãå÷å çà êúñÃÿâà ì. Ãèõòå ëè ïîáúðçà ëè...
5
00:02:38,321 --> 00:02:40,551
Ãòâoðåòå áà ãà æÃèêÃ
Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ çà êëþ÷åÃ.
6
00:02:41,725 --> 00:02:44,353
Ãà äÿâà ì ñå, ֌ â Ãåãî Ãÿìà áî
- Dil Se .1998_2.srt
- Dil Se .1998_1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,249 --> 00:00:01,871
Ãä ÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,593 --> 00:00:06,383
Ãäà ÃÃÿ
3
00:00:06,495 --> 00:00:10,487
ÃãÃà ÃÃä ãäÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:33,813 --> 00:00:35,335
ÃáÃÃÃÃá
5
00:00:49,676 --> 00:00:52,866
ããÃä ÃÃæá ÃÃÃà ÃÃá Ãä ÃÃÃá¿
6
00:00:59,381 --> 00:01:01,813
åá ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃáã¿
7
00:01:01,923 --> 00:01:03,584
Ãáà Ãà ÃÃá
8
00:01:08,666 --> 00:01:11,690
ÃÃä åäÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥
9
00:01:11,809 --> 00:01:14,403
æåæ ÃÃÃäà ÃÃÃ
10
00:01:14,542 --> 00:01:16,592
Ãà ÃáÃ
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:15,800 --> 00:02:20,436
Deschideti.
Doar o clipã, d-le.
3
00:02:20,437 --> 00:02:23,474
Omul acesta se grãbeste.
4
00:02:23,475 --> 00:02:24,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:02:24,909 --> 00:02:31,509
Trebuie sã prind Valley Express.
Am întârziat deja. Dacã v-ati grãbi putin...
6
00:02:31,716 --> 00:02:35,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e încuiat.
7
00:02:35,120 --> 00:02:37,922
Sper cã nu e vreo bombã
în portbagaj.
8
00:02:37,923 --> 00:02:42,359
O sã dai de bombe
30 de kilometri mai încol
There are more subtitles available for Dil Se Subtitles
Click here to view them