Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Die Hard 2 Swedish
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 0c322c60e4fce9973e9524702684a897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:11,000
?versatt av joa_38 Synk: Aceless
www.UNDERTEXTER.se
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,200
- N??
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
- Jag skickar koden nu.
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,700
- Jag ser det, tack.
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,600
Hur g?r det med mitt konto?
6
00:00:52,700 --> 00:00:54,500
Skickar.
7
00:01:13,300 --> 00:01:15,600
Jag skickade det precis.
Du borde ha det.
8
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Ja, tack.
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,100
?r du s?ker p? att detta ?r lagligt?
10
00:01:19,300 --> 00:01:21,400
Vi testar bara
v?rat s?kerhetss
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, swedish, sv, 4,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - Swedish - sv - 7c5b79562d8c481c306dd69a38bc1beb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,325 --> 00:00:15,386
Du har r?ddat mitt liv minst tio g?nger
de senaste sex timmarna.
2
00:00:15,425 --> 00:00:17,690
Jag g?r bara mitt jobb.
3
00:00:19,996 --> 00:00:24,072
Vet du vad man f?r f?r att vara hj?lte?
Ingenting. Bara kulor skjutna mot dig.
4
00:00:24,648 --> 00:00:28,066
Och en klapp p? ryggen och en
massa ber?m.
5
00:00:31,525 --> 00:00:32,890
En skilsm?ssa...
6
00:00:32,925 --> 00:00:37,866
En fru som inte kommer ih?g ditt efternamn,
barn som inte vill prata med dig.
7
00:00:39,595 --> 00:00:44,783
Det blir m?nga ensamma m?ltider.
8
00:00:47,088 --> 00:00:50,
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 2, 1990, 1, cd, swedish, sv, harder,
original filename: Die Hard 2 - 1990 - 1CD - Swedish - sv - 6146bf62f4ba7f980a0dd46b8064ef9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:41,500
H?rru! Aaah! Du!
Falskt alarm! V?nta lite!
2
00:00:41,700 --> 00:00:45,000
Det ?r okej! Jag ?r h?r.
H?r ?r jag! Det ?r okej.
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,300
- S?tt ner den n?tt och f?rsiktigt, va?
- Visst, vid konfiskeringen.
4
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
- L?s skylten n?sta g?ng.
- Du f?rst?r inte.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,500
Jag ?r h?r f?r att m?ta min fru vid
planet. L?t mig f? ta den h?r bilen.
6
00:00:54,700 --> 00:00:57,500
Visst. Imorgon, 8.00 till 16.00. Betala oss
bara 40 dollar, s? ger vi tillbaks den!
7
00:00:57,700 --> 00:00:58,900
Skriv
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 1988, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Die Hard - 1988 - 1CD - Swedish - sv - 784ddb08ecc29dd7bfb1b8349e24a9a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,400 --> 00:00:59,400
Du gillar inte att flyga, eller hur?
2
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
Vad f?r dig att tro det?
3
00:01:05,100 --> 00:01:09,600
Vill du veta hemligheten med att
klara av flygresor?
4
00:01:09,900 --> 00:01:12,500
Efter man har kommit fram,
tar man av sig skorna och strumporna.
5
00:01:12,700 --> 00:01:17,100
Sen g?r man omkring barfota p? mattan
och kniper ihop t?rna.
6
00:01:18,400 --> 00:01:20,500
Kniper ihop t?rna?
7
00:01:21,400 --> 00:01:23,100
Jag vet. Det l?ter tokigt.
8
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
Lita p? mig. Jag har gjort det i nio ?r.
9
0
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard:, with, a, vengeance, 1995, 1, cd, swedish, sv, hard, 3,
original filename: Die Hard: With a Vengeance - 1995 - 1CD - Swedish - sv - 14b8379cf4becb6985ba9950ba28df73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:52,500
DIE HARD
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,900
H?MNINGSL?ST
3
00:01:55,600 --> 00:02:00,300
Alan! Meddela bombkillarna,
delstatspolisen och FBl.
4
00:02:00,600 --> 00:02:07,000
Jergenson, Palmer: ?k till St. John's
akutintag. De kan ha f?tt in skadade.
5
00:02:07,300 --> 00:02:11,800
Kramer! Be gatukontoret
om en skaderapport.
6
00:02:12,100 --> 00:02:16,600
-Vem vill spr?nga ett varuhus?
-N?n som missat skorean...
7
00:02:16,900 --> 00:02:19,200
Connie! Samla in vittnen.
8
00:02:19,400 --> 00:02:25,700
Ricky och Joe! Se till att omr?det
avsp?rras - ?ven f?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,503 --> 00:00:38,654
Hörru! Aaah! Du!
Falskt alarm! Vänta lite!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
Det är okej! Jag är här.
Här är jag! Det är okej.
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,294
- Sätt ner den nätt och försiktigt, va?
- Visst, vid konfiskeringen.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,772
- Läs skylten nästa gång.
- Du förstår inte.
5
00:00:47,863 --> 00:00:51,139
Jag är här för att möta min fru vid
planet. Låt mig få ta den här bilen.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Visst. Imorgon, 8.00 till 16.00. Betala oss
bara 40 dollar, så ger vi tillbaks den!
7
00:00:54,143
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, with, a, vengeance, internal, w, 4, swedish, motechnet, com, dh, 3, b,
original filename: Die.Hard.With.A.Vengeance.iNTERNAL.AC3.DVDRip.XViD-W4E.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,043 --> 00:00:27,769
DIE HARD
2
00:00:28,250 --> 00:00:30,071
HÃMNINGSLÃST
3
00:01:28,285 --> 00:01:32,793
Alan! Meddela bombkillarna,
delstatspolisen och FBI.
4
00:01:33,081 --> 00:01:39,219
Jergenson, Palmer: Ãk till St. John's
akutintag. De kan ha fått in skadade.
5
00:01:39,506 --> 00:01:43,822
Kramer! Be gatukontoret
om en skaderapport.
6
00:01:44,110 --> 00:01:48,425
-Vem vill spränga ett varuhus?
-NÃ¥n som missat skorean...
7
00:01:48,712 --> 00:01:51,090
Connie! Samla in vittnen.
8
00:01:51,111 --> 00:01:57,152
Ricky och Joe! Se till att området
avspärras -
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 1988, internal, illusion, swedish, motechnet, com, diehard, 1, int, 2,
original filename: 5510-Die.Hard.1988.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,652 --> 00:00:57,728
Du gillar inte att flyga, eller hur?
2
00:00:59,198 --> 00:01:01,274
Vad får dig att tro det?
3
00:01:03,368 --> 00:01:08,769
Vill du veta hemligheten med att
klara av flygresor?
4
00:01:08,165 --> 00:01:10,870
Efter man har kommit fram,
tar man av sig skorna och strumporna.
5
00:01:10,959 --> 00:01:15,537
Sen går man omkring barfota på mattan
och kniper ihop tårna.
6
00:01:16,757 --> 00:01:18,962
Kniper ihop tårna?
7
00:01:19,718 --> 00:01:21,510
Jag vet. Det låter tokigt.
8
00:01:21,594 --> 00:01:23,468
Lita på mig. Jag har gjort det i nio år.
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 2, 1990, internal, illusion, swedish, motechnet, com, dh, cd, int, 1,
original filename: 2493-Die.Hard.2.1990.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,699 --> 00:00:12,071
Jag repeterar.
Terroristerna har skurit av...
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,318
..de två system
som kan tillåta era landningar:
3
00:00:14,808 --> 00:00:19,407
Fältbelysningen för en visuell landning
och ILS:en för en instrumental.
4
00:00:20,338 --> 00:00:22,258
En speciell US arméstyrka
fiinns redan på plats...
5
00:00:21,586 --> 00:00:23,908
..och förbereder
sig för att slå ut terroristerna.
6
00:00:24,378 --> 00:00:25,378
- Gode Gud.
- Acceptera inte några instruktioner...
7
00:00:26,091 --> 00:00:26,921
Du, Marvin.
8
00:00:27,093 --> 00:
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 2, 1990, internal, illusion, swedish, motechnet, com, dh, cd, int, 1,
original filename: Die.Hard.2.1990.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,699 --> 00:00:12,071
Jag repeterar.
Terroristerna har skurit av...
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,318
..de två system
som kan tillåta era landningar:
3
00:00:14,808 --> 00:00:19,407
Fältbelysningen för en visuell landning
och ILS:en för en instrumental.
4
00:00:20,338 --> 00:00:22,258
En speciell US arméstyrka
fiinns redan på plats...
5
00:00:21,586 --> 00:00:23,908
..och förbereder
sig för att slå ut terroristerna.
6
00:00:24,378 --> 00:00:25,378
- Gode Gud.
- Acceptera inte några instruktioner...
7
00:00:26,091 --> 00:00:26,921
Du, Marvin.
8
00:00:27,093 --> 00:
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 1988, internal, illusion, swedish, motechnet, com, diehard, 1, int, 2,
original filename: Die.Hard.1988.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,652 --> 00:00:57,728
Du gillar inte att flyga, eller hur?
2
00:00:59,198 --> 00:01:01,274
Vad får dig att tro det?
3
00:01:03,368 --> 00:01:08,769
Vill du veta hemligheten med att
klara av flygresor?
4
00:01:08,165 --> 00:01:10,870
Efter man har kommit fram,
tar man av sig skorna och strumporna.
5
00:01:10,959 --> 00:01:15,537
Sen går man omkring barfota på mattan
och kniper ihop tårna.
6
00:01:16,757 --> 00:01:18,962
Kniper ihop tårna?
7
00:01:19,718 --> 00:01:21,510
Jag vet. Det låter tokigt.
8
00:01:21,594 --> 00:01:23,468
Lita på mig. Jag har gjort det i nio år.
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 2, 1990, cd, swedish, sv, nep, dh, 1,
original filename: Die Hard 2 - 1990 - 2CD - Swedish - sv - f2219e015c9a277236d5bb1886a689d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,034 --> 00:00:41,319
H?rru! Aaah! Du!
Falskt alarm! V?nta lite!
2
00:00:41,412 --> 00:00:44,862
Det ?r okej! Jag ?r h?r.
H?r ?r jag! Det ?r okej.
3
00:00:44,956 --> 00:00:48,241
- S?tt ner den n?tt och f?rsiktigt, va?
- Visst, vid konfiskeringen.
4
00:00:48,333 --> 00:00:50,824
- L?s skylten n?sta g?ng.
- Du f?rst?r inte.
5
00:00:50,919 --> 00:00:54,334
Jag ?r h?r f?r att m?ta min fru vid
planet. L?t mig f? ta den h?r bilen.
6
00:00:54,421 --> 00:00:57,374
Visst. Imorgon, 8.00 till 16.00. Betala oss
bara 40 dollar, s? ger vi tillbaks den!
7
00:00:57,465 --> 00:00:58,710
Skriv
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, swedish, sv, dnb, lfodh, 1,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - Swedish - sv - fdcdcf21dcda375de95a0900c66d777d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.15,00:00:10.43
?versatt av joa_38 Synk/split: KiDDan[br]www.UNDERTEXTER.se
00:00:39.59,00:00:40.73
- N??
00:00:41.01,00:00:42.50
- Jag skickar koden nu.
00:00:42.53,00:00:44.26
- Jag ser det, tack.
00:00:50.35,00:00:52.12
Hur g?r det med mitt konto?
00:00:52.29,00:00:54.06
Skickar.
00:01:12.83,00:01:15.18
Jag skickade det precis.[br]Du borde ha det.
00:01:15.72,00:01:16.99
Ja, tack.
00:01:17.32,00:01:18.64
?r du s?ker p? att detta ?r lagligt?
00:01:18.89,00:01:20.95
Vi test
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, swedish, sv, p, dh, 4, b, 1, by, mdslino, www, theultimates, us, a,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - Swedish - sv - 482b897ae4e7affce0a058edf86d5b64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
????? ???
??? ???????
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,655
????? ?? ?? ???
3
00:00:15,698 --> 00:00:17,621
??? ???? ?
4
00:00:17,656 --> 00:00:22,622
?? ???? ???? , ?????
5
00:00:23,960 --> 00:00:26,245
???? ???? ? -
??? ????, ??? ??? ????-
6
00:00:26,282 --> 00:00:28,001
?? ?????? ??? ???
7
00:00:28,041 --> 00:00:29,998
??? ???? , ??? ???? ?
8
00:00:30,031 --> 00:00:34,997
??? ??? ????? ????
??? ?? ??? ???????
9
00:00:35,704 --> 00:00:37,593
????? ???? ?? ?
10
00:00:37,629 --> 00:00:40,480
????? ????? 10 ???? ?????
11
00:00:40,516 --> 00:00:44
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, with, a, vengeance, internal, w, 4, swedish, motechnet, com, dh, 3, b,
original filename: 2481-Die.Hard.With.A.Vengeance.iNTERNAL.AC3.DVDRip.XViD-W4E.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,043 --> 00:00:27,769
DIE HARD
2
00:00:28,250 --> 00:00:30,071
HÃMNINGSLÃST
3
00:01:28,285 --> 00:01:32,793
Alan! Meddela bombkillarna,
delstatspolisen och FBI.
4
00:01:33,081 --> 00:01:39,219
Jergenson, Palmer: Ãk till St. John's
akutintag. De kan ha fått in skadade.
5
00:01:39,506 --> 00:01:43,822
Kramer! Be gatukontoret
om en skaderapport.
6
00:01:44,110 --> 00:01:48,425
-Vem vill spränga ett varuhus?
-NÃ¥n som missat skorean...
7
00:01:48,712 --> 00:01:51,090
Connie! Samla in vittnen.
8
00:01:51,111 --> 00:01:57,152
Ricky och Joe! Se till att området
avspärras -
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, proper, dnb, swedish, motechnet, com, lfodh, 1, 2,
original filename: 9209-Live.Free.Or.Die.Hard.2007.PROPER.DVDRIP.XviD-DnB.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{23}{120}Svensk Text: jerkjamjAm och Beorn 2007
{122}{306}www.divxsweden.net|- Bästa svenska undertexterna på nätet
{982}{1032}NÃ¥?
{1034}{1143}{y:i}- Jag skickar koden till dig.|- Jag ser det. Tack.
{1172}{1243}DIE HARD 4.0
{1260}{1366}- Hur blir det med mitt konto?|- Jag levererar.
{1829}{1930}{y:i}- Skickad. Du borde ha den nu.|- Ja. Tack.
{1935}{2059}{y:i}- Ãr det här verkligen lagligt?|{y:i}- Vi testar bara säkerhetssystemet.
{2061}{2172}Du har en väldigt sexig röst.|Nåt mer jag kan göra för eller mot dig?
{2177}{2234}Vi har allt vi behöver.
{2459}{2511}Vi är redo.
{2734}{2813}Gissa vem som vunnit 50 000?
{
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 4, live, free, or, dvd, quality, eng, us, by, carisma, mp,
original filename: 100013717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,090 --> 00:00:54,080
- Y mi cuenta?
- Creándola
2
00:01:12,280 --> 00:01:14,680
Tienes un mensaje.
3
00:01:14,720 --> 00:01:15,840
Si, gracias.
4
00:01:15,880 --> 00:01:20,050
Está segura que esto es legal?
- Esto es una prueba señor.
5
00:01:20,090 --> 00:01:21,320
Todo está bien.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,290
Tienes una voz sexy, Hay algo
mas que pueda hacer por Ud.?
7
00:01:24,330 --> 00:01:29,320
No, eso es todo.
8
00:01:37,640 --> 00:01:42,630
Estamos listos
9
00:01:47,850 --> 00:01:52,840
Levántate, acabo de
hacer 50 de los verdes.
10
00:01:57,160 -->
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40135-Die_Hard__With_a_Vengeance_(1995)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1483}{1623}GREU DE UCIS 3
{1657}{1731}Hoþ town, summer în the city.
{1732}{1804}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1804}{1861}Been down. Isn't it a pity?
{1862}{1935}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1937}{1989}All around, people lookin' half-dead...
{1991}{2094}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{2095}{2163}But at night, it's a different world.
{2164}{2217}Goin' out to find a girl.
{2218}{2283}Come on, come on, and dance all night.
{2285}{2343}Despite the heat it'll be all right.
{2344}{2405}And, babe, don't you know it's a pity?
{2405}{2466}The days can't be like the nights...
{2467}{2528
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, solar,
original filename: 116640_Live.Free.Or.Die.Hard.4.(2007).DVDRip.XviD-SoLAR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,155 --> 00:00:33,265
DESTRAVANDO SENHA
CONEXÃO DO USUÃRIO
2
00:00:39,300 --> 00:00:41,278
E então?
3
00:00:41,279 --> 00:00:42,759
Estou enviando o código.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,927
Estou vendo, obrigada.
5
00:00:43,928 --> 00:00:44,728
100% Transferido
6
00:00:44,729 --> 00:00:46,499
GOVERNO
UTILIDADES
7
00:00:46,500 --> 00:00:46,700
100%
DOWNLOAD COMPLETO
8
00:00:46,701 --> 00:00:49,301
DURO DE MATAR 4.0
9
00:00:50,363 --> 00:00:52,863
E quanto a minha conta?
Entregando.
10
00:01:05,177 --> 00:01:07,077
ALGORITMO
ACESSO PERMITIDO
11
00:01:13,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1207}{1321}UMRI MUÅ KI SA OSVETOM
{2766}{2838}Alan, bombaški odred,|specijalne postrojbe...
{2842}{2891}...državna policija i FBI.
{2895}{2975}Poruènièe Jergensen, ti Palmer|idi u hitnu bolnice Sveti John...
{2979}{3043}...u sluèaju da imamo|povrijeðene na ulici.
{3047}{3099}Kramer, naði gradskog inženjera.
{3103}{3157}Moram podnijeti izvještaj o šteti.|Vrlo važno.
{3161}{3233}Bonwit Teller. Tko bi uopæe želio|raznijeti|prodavaonicu obuæe?
{3237}{3283}Jesi li ikad vidio ženu da|propusti rasprodaju obuæe?
{3287}{3339}Connie, poèni sa svjedocima.
{3343}{3427}Ricky, ti i Joe potrudite se da uniforme|naprave kordon tamo...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1681}{1735}No le gusta volar, ¿verdad?
{1771}{1824}Creo que no.
{1926}{2001}¿Le digo cómo sobrevivir un vuelo?
{2051}{2138}Llegando adonde va,|quÃtese los zapatos y calcetines...
{2140}{2228}..y camine descalzo en la alfombra...
{2230}{2290}..moviendo los dedos de los pies.
{2323}{2394}¿Moviendo los dedos?
{2411}{2527}ConfÃe en mÃ,|yo llevo haciéndolo nueve años.
{2533}{2620}Es mejor que un baño|y una taza de café.
{2667}{2700}Está bien.
{2995}{3039}No se preocupe, soy policÃa.
{3130}{3240}ConfÃe en mÃ,|llevo once años siéndolo.
{3288}{3370}EI capitán y su tripulación|le dan la bienvenida.
{3372}{3430}Feliz Navidad.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:12,206 --> 00:00:16,377
Traducerea ºi adaptarea:
Cristian Ciobanu
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,085
Nu-þi place sã zbori, nu-i aºa?
4
00:00:59,545 --> 00:01:01,630
Cine þi-a dat ideea aia?
5
00:01:03,716 --> 00:01:08,429
Vrei sã stii secretul
supravieþuirii unei cãlãtorii cu avionul?
6
00:01:08,512 --> 00:01:12,475
Dupã ce ajungi unde trebuie,
scoate-þi pantofii si ciorapii.
7
00:01:12,475 --> 00:01:16,770
Apoi plimbã-te in picioarele goale
si strînge-þi picioarele.
8
00:01:17,104 --> 00:01:19,315
Sã-mi strîng picioarele?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,874
NightWalker - Asimov
Produkció
2
00:00:30,681 --> 00:00:32,670
JELSZÃFELTÃRÃS
3
00:00:35,742 --> 00:00:37,462
<i>A fõszerepben:</i>
4
00:00:38,684 --> 00:00:39,772
Igen.
5
00:00:40,687 --> 00:00:41,874
<i>Küldöm a kódot!</i>
6
00:00:41,917 --> 00:00:43,383
Igen, már látom.
Köszönöm!
7
00:00:43,789 --> 00:00:45,053
LETÃLTÃS KÃSZ.
8
00:00:46,432 --> 00:00:49,416
DIE HARD 4.0
LEGDRÃGÃBB AZ ÃLETED
9
00:00:50,076 --> 00:00:51,261
Mi van a pénzemmel?
10
00:00:51,558 --> 00:00:52,494
Utalom!
11
00:00:52,664 --> 00:00:54,837
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:32,781
<i>ABRIENDO CONTRASE?A</i>
2
00:00:39,500 --> 00:00:40,517
?Y bien?
3
00:00:41,479 --> 00:00:44,226
<i>- Estoy enviando el c?digo.
- Ya lo veo, gracias.</i>
4
00:00:45,128 --> 00:00:47,599
GOBIERNO. SERVICIOS.
5
00:00:50,763 --> 00:00:53,033
- ?Y mi dinero?
- Transfiriendo.
6
00:01:05,377 --> 00:01:07,127
<i>ALGORITMO
ACCESO PERMITIDO</i>
7
00:01:13,414 --> 00:01:14,901
<i>Enviado.
Ya debes tenerlo.</i>
8
00:01:15,953 --> 00:01:17,104
Si, gracias.
9
00:01:17,407 --> 00:01:19,245
<i>?Est?s segura de que es legal?</i>
10
00:01:19,346 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1212}GREU DE UCIS 3
{1239}{1298}Hot town, summer în the city.
{1299}{1357}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1358}{1402}Been down. Isn't it a pity?
{1403}{1461}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1463}{1506}All around, people lookin' half-dead...
{1507}{1590}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{1590}{1645}But at night, it's a different world.
{1646}{1688}Goin' out to find a girl.
{1689}{1741}Come on, come on, and dance all night.
{1742}{1789}Despite the heat it'll be all right.
{1790}{1838}And, babe, don't you know it's a pity?
{1839}{1887}The days can't be like the nights...
{1888}{1937}în the summer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
''?ifreyi ??z?yor.''
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,300
Evet?
3
00:00:40,300 --> 00:00:41,700
Kodu g?nderiyorum.
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,500
Evet, bunu g?r?yorum,
te?ekk?rler.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,400
Benim hesab?m ne olacak?
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
G?nderiyorum.
7
00:01:12,100 --> 00:01:14,400
Az ?nce g?nderdim.
Alm?? olman gerek.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,300
Evet, te?ekk?rler.
9
00:01:16,600 --> 00:01:17,900
Hey, bunun yasal
oldu?undan emin misin?
10
00:01:18,200 --> 00:01:20,300
Biz sadece g?venlik
sistemimizi test ediyo
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard:, with, a, vengeance, 1995, 1, cd, dutch, nl, bruce, willis, hard, 3, eng, nederlands,
original filename: Die Hard: With a Vengeance - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 19220cf98fb2ac7825178600af5da78e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:33,348
Alan: explosievendienst, hulpdienst,
politie en de FBI.
2
00:01:33,480 --> 00:01:39,430
Jergenson en Palmer naar de EHBO
voor eventuele getuigen.
3
00:01:39,560 --> 00:01:43,997
Kramer, vraag Publieke Werken
om een schaderapport.
4
00:01:44,120 --> 00:01:47,032
Wie blaast er nou 'n warenhuis op?
5
00:01:47,160 --> 00:01:49,037
Als ik de uitverkoop mis...
6
00:01:49,160 --> 00:01:51,276
Connie: een lijst met getuigen.
7
00:01:51,400 --> 00:01:54,790
Ricky en Joe de afzetting checken.
8
00:01:54,920 --> 00:01:57,957
En hou de TV daar weg.
9
00:01:58,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1212}GREU DE UCIS 3
{1239}{1298}Hot town, summer în the city.
{1299}{1357}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1358}{1402}Been down. Isn't it a pity?
{1403}{1461}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1463}{1506}All around, people lookin' half-dead...
{1507}{1590}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{1590}{1645}But at night, it's a different world.
{1646}{1688}Goin' out to find a girl.
{1689}{1741}Come on, come on, and dance all night.
{1742}{1789}Despite the heat it'll be all right.
{1790}{1838}And, babe, don't you know it's a pity?
{1839}{1887}The days can't be like the nights...
{1888}{1937}în the summer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{827}GREU DE UCIS 2
{897}{966}Alarmã falsã! Stai aºa!
{968}{1051}Gata! Sunt aici!|Sunt aici!
{1053}{1132}- Las-o jos uºor, da?|- Bineînþeles, uºor!
{1134}{1194}- Data viitoare sã ai grijã!|- Nu înþelegi!
{1196}{1278}Trebuie s-o aºtept pe nevastã-mea.|Lasã-mi maºina!
{1280}{1351}Bine! Ne vedem mâine între 8 ºi 14.|Plãteºti 40 de parai ºi þi-o iei.
{1353}{1383}Nu-mi fã proces-verbal!
{1385}{1433}Haide, e maºina soacrã-mii!
{1435}{1506}E supãratã pe mine cã nu-s|medic stomatolog...
{1508}{1556}Uite, sunt poliþist! Poliþia Los Angeles.
{1558}{1626}Am fost în Los Angeles. Nu mi-a plãcut.
{1628}{1681}Nu pot
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: 1410, die, hard, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14104-Die Hard 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,503 --> 00:00:38,654
Alarma falsa! Stai asa!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
E bine! Sunt aici!
Suntem aici!
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,294
- Lasa-l jos usurel, da?
- Bineinteles, usurel.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,772
- Data viitoare sa ai grija.
- Nu intelegi.
5
00:00:47,863 --> 00:00:51,139
Trebuie s-o astept pe nevasta-mea.
Lasa-mi mie masina.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Bine. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.
Marchezi 40 de parai si-o ai inapoi.
7
00:00:54,143 --> 00:00:55,337
Nu-mi fa proces!
8
00:00:55,423 --> 00:00:57,334
Haide, este masina soacrei mel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{826}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{887}{966}Hei! Whoa! Iho!|Alarma falsa! Stai asa!
{968}{1051}E bine! Sunt aici!|Suntem aici!
{1053}{1132}- Lasa'l jos usurel, da?|- Bineinteles, usurel.
{1134}{1194}- Data viitoare sa ai grija.|- Nu intelegi.
{1196}{1278}Trebuie s'o astept pe nevasta'mea.|Lasa'mi mie masina.
{1280}{1351}Ok. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.|Marchezi 40 de parai si'o ai inapoi.
{1353}{1383}Nu'mi fa proces!
{1385}{1433}Haide, este masina lu soacra'mea.
{1435}{1506}E suparata pe mine ca nu's |dentist.
{1508}{1556}Uite, sunt politist. LAPD.
{1558}{1626}Eu am fost in Los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,733 --> 00:00:57,928
?? ?' ??????? ?? ???????, ?;
2
00:00:58,933 --> 00:01:00,924
????? ?? ??? ????;
3
00:01:02,933 --> 00:01:07,449
??? ?? ?????? ??? ??????????
??? ?' ?????????? ???????;
4
00:01:07,533 --> 00:01:10,366
'???? ???????,
??????? ?? ????????? ???.
5
00:01:10,453 --> 00:01:15,686
???????? ????????? ??? ????????
?? ??????? ??? ?????? ???.
6
00:01:15,773 --> 00:01:17,889
???????? ?? ??????? ??? ?????? ???;
7
00:01:18,613 --> 00:01:22,606
???? ??? ???????? ?????.
??????? ??. ?? ???? 9 ??????.
8
00:01:22,693 --> 00:01:26,686
????? ???????? ??' ?? ?? ??????
?????
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, 5, line, int, cd, 2, ntsc,
original filename: [____4_____].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.R5.LINE.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,687
¸Ã²ÃÃöµÃºÃºÃ£¬Ã¡Ãã¡
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,688
ûû
3
00:00:06,586 --> 00:00:07,792
ÃãÃÃÃõôÃã¿
4
00:00:08,993 --> 00:00:10,893
û¶«Ã÷¿ÃÃñ§Ã¹Ãã¿
5
00:00:10,894 --> 00:00:12,594
²»£¬Ã»ÃáÂ
6
00:00:12,792 --> 00:00:13,996
ÃÃòô£¿¸æÃÃÃÃ
7
00:00:13,997 --> 00:00:17,007
Ãâ¶ÃÃÃôõºÃ¼èÃã¬Ãò»ÃñÃã
ÃÃû°ì·¨¡Âû°ì·¨ÃöÃâ¼þÃÃ
8
00:00:17,008 --> 00:00:19,108
µÃûÃã¬ÃÃÃÃòôÃâü£¿
Ãñòô£¿
9
00:0
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: die, hard, 4, live, free, or, 2007, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Die.Hard.4.Live.Free.or.Die.Hard.2007.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,573 --> 00:00:42,645
En?
- Ik stuur je de code.
2
00:00:42,733 --> 00:00:44,451
Dat zie ik. Dank je.
3
00:00:50,653 --> 00:00:53,087
En mijn rekening?
- Het komt er nu aan.
4
00:01:13,333 --> 00:01:15,847
Je moet het nu binnen hebben.
5
00:01:15,933 --> 00:01:19,209
Klopt. Dank je.
- Is dit wel legaal?
6
00:01:19,293 --> 00:01:22,649
We testen alleen onze beveiliging.
7
00:01:22,733 --> 00:01:26,726
Je hebt een sexy stem.
Kan ik nog iets voor je doen, of met je?
8
00:01:26,813 --> 00:01:28,132
Slap gelul.
9
00:01:38,493 --> 00:01:39,528
We zijn zover.
10
00:01:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,139 --> 00:00:58,225
?? ?? ?????? ??????, ?? ??? ???
2
00:00:59,685 --> 00:01:01,770
? ???? ?? ??????
3
00:01:03,856 --> 00:01:08,569
?????? ?????? ?????
????????? ? ????????? ????????????
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,363
????? ????, ??? ?? ??????????,
??????? ????? ?????? ? ???????.
5
00:01:11,446 --> 00:01:16,034
?????????? ?????? ?? ????? ???????
?????? ?????? ??? ? ??????.
6
00:01:17,244 --> 00:01:19,454
?????? ??? ? ???????
7
00:01:20,205 --> 00:01:21,999
? ????. ??? ?????? ?????.
8
00:01:22,082 --> 00:01:23,959
?????????? ???.
? ????? ??? ? ??????? ?????? ???.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{31}Ãåé, Ãë.
{34}{95}Ãóê ñúì Ãîé,|Ãî ñúì ìà ëêî çà åò òî÷Ãî ñåãà .
{97}{124}ÃÃ¥ ãîâîðèì ïî-êúñÃî.
{126}{149}Ã'âî ñòà âà , Ãë?
{151}{191}Ãî-êúñÃî ùå ñå ÷óåì.
{193}{242}Ãêî ñè òà êúâ,|çà êà êúâòî òå ìèñëÿ,
{244}{305}áè òðÿáâà ëî äà çÃà åø êîãà äà ñëóøà ø,|êîãà äà ìúë÷èø è
{341}{388}êîãà äà ñå ìîëèø.
{390}{443}Ãîñïîäè!|ÃÃà ÷è âëèçà òå?
{445}{478}Ãîñïîäè, Ãà óúë,
{480}{529}Ãà ëè òè êà çà õ ñ êà êâè õîðà |ñè èìà òå ðà áîòà òóê.
{531}{586}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,874
NightWalker - Asimov
Produkció
2
00:00:30,681 --> 00:00:32,670
JELSZÃFELTÃRÃS
3
00:00:35,742 --> 00:00:37,462
<i>A fõszerepben:</i>
4
00:00:38,684 --> 00:00:39,772
Igen.
5
00:00:40,687 --> 00:00:41,874
<i>Küldöm a kódot!</i>
6
00:00:41,917 --> 00:00:43,383
Igen, már látom.
Köszönöm!
7
00:00:43,789 --> 00:00:45,053
LETÃLTÃS KÃSZ.
8
00:00:46,432 --> 00:00:49,416
DIE HARD 4.0
LEGDRÃGÃBB AZ ÃLETED
9
00:00:50,076 --> 00:00:51,261
Mi van a pénzemmel?
10
00:00:51,558 --> 00:00:52,494
Utalom!
11
00:00:52,664 --> 00:00:54,837
M
Subtitles for Die Hard 2 Swedish
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, hungarian, hu, die, hard, 4, by, m, o,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 43a98193593825a82e7491381478124b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:11,800
K?D FELT?R?SE
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,700
Nos?
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
- Most k?ld?m ?t a k?dot.
- M?r l?tom. K?sz?n?m
4
00:00:22,900 --> 00:00:24,500
TELJES?TVE
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,100
DIE HARD 4.0
A LEGDR?G?BB AZ ?LETED
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Mi lesz a p?nzemmel?
7
00:00:30,900 --> 00:00:31,800
M?ris ?tutalom.
8
00:00:53,500 --> 00:00:54,600
?pp most k?ldtem el.
Megkapta?
9
00:00:54,900 --> 00:00:56,100
Igen, k?sz?n?m.
10
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
Biztos, hogy ez leg?lis?
11
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,019 --> 00:00:49,019
altyaz?lar: cagliari
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,320
U?maktan ho?lanm?yorsun, de?il mi?
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,720
Bu fikire nereden kap?ld?n?
4
00:01:01,720 --> 00:01:06,240
U?ak yolculu?unun s?k?nt?s?ndan
kurtulman?n s?rr?n? bilmek ister misin?
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,920
Gidece?in yere var?nca,
ayakkab?lar?n? ve ?oraplar?n? ??kar.
6
00:01:09,000 --> 00:01:13,400
Sonra hal? ?zerinde,
ayak parmaklar?n? b?kmeye ?al??.
7
00:01:14,560 --> 00:01:16,680
Ayak parmaklar?m? m? b?keyim?
8
00:01:17,4