Search Movie Subtitles results for die brucke by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240--> 00:00:32,960
AND L P OR AND N T AND
2
00:01:07,120--> 00:01:10,360
-because if now the bombings begin
-no I believe it, Mrs. Bernhard.
3
00:01:11,960--> 00:01:14,400
Also, it seems that the war
it is finishing
4
00:01:15,120--> 00:01:18,320
God willing! TO my son they don't have him
still called.
5
00:01:18,720--> 00:01:20,120
- To Sigi?
- If.
6
00:01:20,320--> 00:01:23,780
- They won't call him, if he/she is a boy.
- Do you believe?
7
00:01:24,600--> 00:01:26,880
Doctor, in 5 days
I will bring him the clo
- The.Bridge.aka.Die.Brucke.1959.DVDRip.DivX 3.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
Most
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
Sada æe poèeti bombardovanje
Ne verujem, G-ðo. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Uzgred, èini se da je rat gotov
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
Nadajmo se !
Mog sina još nisu zvali.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
Sigi-ja?
Da
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
Neæe ga zvati,on je još deèak.
Mislite?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doktore, za 5 dana odneæu mu odeæu.
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Ove košulje æe me uposliti
9
00:01:29,720 --> 00:01:31,000
Ne žurite puno
10
00:01:31,160 --
- Die.Br++cke.[El.Puente] .1959.spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
E L P U E N T E
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
-Pues si ahora empiezan los bombardeos
-No lo creo, Sra. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Adem?s, parece que la guerra
est? terminando
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
?Ojal?! A mi hijo no le han
llamado todav?a.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
- ?A Sigi?
- Si.
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
- No le llamar?n, si es un ni?o.
- ?Usted cree?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doctor, dentro de 5 d?as
le traer? la ropa
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Sus camisas van a darme
mucho trabajo
9
00:0
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:32,360
"A PONTE"
2
00:01:06,520 --> 00:01:09,760
- Acho que os bombardeios come?aram.
- N?o creio, Sra. Bernhard.
3
00:01:11,360 --> 00:01:13,800
Al?m do mais, parece que a guerra terminou.
4
00:01:14,520 --> 00:01:17,720
Tomara!
Todavia ainda n?o chamaram meu filho.
5
00:01:18,120 --> 00:01:19,719
- O Sigi?
- Sim.
6
00:01:19,720 --> 00:01:23,180
- N?o chamaram porque ? um garoto.
- Acredita?
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,280
Doutor, dentro de 5 dias
trarei a roupa.
8
00:01:26,720 --> 00:01:28,920
Suas camisas v?o me
dar muito trabalho.
9
00:01:29,120 -->
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240--> 00:00:32,960
AND L P OR AND N T AND
2
00:01:07,120--> 00:01:10,360
-because if now the bombings begin
-no I believe it, Mrs. Bernhard.
3
00:01:11,960--> 00:01:14,400
Also, it seems that the war
it is finishing
4
00:01:15,120--> 00:01:18,320
God willing! TO my son they don't have him
still called.
5
00:01:18,720--> 00:01:20,120
- To Sigi?
- If.
6
00:01:20,320--> 00:01:23,780
- They won't call him, if he/she is a boy.
- Do you believe?
7
00:01:24,600--> 00:01:26,880
Doctor, in 5 days
I will bring him the clo
- The.Bridge.aka.Die.Brucke.1959.DVDRip.DivX 3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
Most
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
Sada æe poèeti bombardovanje
Ne verujem, G-ðo. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Uzgred, èini se da je rat gotov
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
Nadajmo se !
Mog sina još nisu zvali.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
Sigi-ja?
Da
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
Neæe ga zvati,on je još deèak.
Mislite?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doktore, za 5 dana odneæu mu odeæu.
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Ove košulje æe me uposliti
9
00:01:29,720 --> 00:01:31,000
Ne žurite puno
10
00:01:31,160 --
- The.Bridge.aka.Die.Brucke.1959.DVDRip.DivX 3.srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
Most
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
Sada æe poèeti bombardovanje
Ne verujem, G-ðo. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Uzgred, èini se da je rat gotov
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
Nadajmo se !
Mog sina još nisu zvali.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
Sigi-ja?
Da
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
Neæe ga zvati,on je još deèak.
Mislite?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doktore, za 5 dana odneæu mu odeæu.
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Ove košulje æe me uposliti
9
00:01:29,720 --> 00:01:31,000
Ne žurite puno
10
00:01:31,160 --
- Die Brucke - Most (1959) rez.Bernhard Wicki.txt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{856}MOST
{1675}{1721}MyÅli pan, ¿e tutaj te¿ zacznie siê|bombardowanie?
{1725}{1796}Nie, nie bêdzie tak ¿le pani Bernhard.
{1800}{1871}Poza tym nie potrwa to ju¿ d³ugo.
{1875}{1971}Mam nadziejê.|Mojego ch³opca te¿ chcieli zaci¹gn¹æ.
{1975}{1996}- Sigi'ego?|- Tak.
{2000}{2071}Ale jego przecie¿ ju¿ nie wezm¹.
{2075}{2096}Tak pan myÅli?
{2100}{2171}Ubrania przyniosê|Panu doktorowi za piêæ dni.
{2175}{2246}Przy koszulach jest du¿o pracy.
{2250}{2271}Spokojnie, proszê bez poÅpiechu.
{2275}{2382}- Dobrze panie doktorze.|- Do widzenia.
{2450}{2521}To dopiero nieszczêÅcie, pani majorowo.|Tak, zgadza siê.
{2525}{2