Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Die, Mommie, Die!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,707 --> 00:01:42,006
señora ardem?..señora ardem?
usted es la señora arton no?
2
00:01:46,037 --> 00:01:56,884
oh dios. yo solo querÃa darle
estas flores de mi jardÃn.
3
00:01:57,377 --> 00:02:00,336
tienen la intención de yacer
en una solitaria tumba?
4
00:02:00,675 --> 00:02:05,274
bueno yo las traje para mi esposo
fallecido pero..estoy segura que
5
00:02:05,386 --> 00:02:09,282
el va a entender..el era además
en gran fanático de Ãngela arden
6
00:02:12,322 --> 00:02:16,999
y yo las acepto con gratitud
de ambos.
7
00:02:19,015 --> 00:02:23,965
desearÃa que usted c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,544 --> 00:01:41,842
Senhora Arden? Senhora Arden?
Você é Ãngela Arden, não é?
2
00:01:45,873 --> 00:01:49,241
Oh, Sra. Arden!
3
00:01:49,243 --> 00:01:50,857
Eu não a queria incomodar...
4
00:01:50,863 --> 00:01:56,576
mas adorava dar-lhe estas flores.
São do meu jardim.
5
00:01:57,214 --> 00:02:00,172
Não há a intenção de ficarem
numa tumba solitária?
6
00:02:00,512 --> 00:02:02,537
Bem, eu trouxe-as para o meu
falecido esposo, mas...
7
00:02:02,539 --> 00:02:04,450
estou certa...
de que ele vai entender...
8
00:02:04,520 --> 00:02:09,118
Além disso, ele er
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: mommie, die, limited, dvl, by, sircharles,
original filename: 4821122004Die.Mommie.Die.Limited.DVDRip.XViD-DVL.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,607 --> 00:01:05,906
Senhora Arden? Senhora Arden?
Você é Ãngela Arden, não é?
2
00:01:09,937 --> 00:01:13,304
Oh, Sra. Arden!
3
00:01:13,306 --> 00:01:14,920
Eu não a queria incomodar...
4
00:01:14,926 --> 00:01:20,640
mas adorava dar-lhe estas flores.
São do meu jardim.
5
00:01:21,277 --> 00:01:24,236
Não há a intenção de ficarem
numa tumba solitária?
6
00:01:24,575 --> 00:01:26,600
Bem, eu trouxe-as para o meu
falecido esposo, mas...
7
00:01:26,602 --> 00:01:28,514
estou certa...
de que ele vai entender...
8
00:01:28,584 --> 00:01:33,182
Além disso, ele er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,607 --> 00:01:05,906
Senhora Arden? Senhora Arden?
Você é Ãngela Arden, não é?
2
00:01:09,937 --> 00:01:13,304
Oh, Sra. Arden!
3
00:01:13,306 --> 00:01:14,920
Eu não a queria incomodar...
4
00:01:14,926 --> 00:01:20,640
mas adorava dar-lhe estas flores.
São do meu jardim.
5
00:01:21,277 --> 00:01:24,236
Não há a intenção de ficarem
numa tumba solitária?
6
00:01:24,575 --> 00:01:26,600
Bem, eu trouxe-as para o meu
falecido esposo, mas...
7
00:01:26,602 --> 00:01:28,514
estou certa...
de que ele vai entender...
8
00:01:28,584 --> 00:01:33,182
Além disso, ele er
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40135-Die_Hard__With_a_Vengeance_(1995)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1483}{1623}GREU DE UCIS 3
{1657}{1731}Hoþ town, summer în the city.
{1732}{1804}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1804}{1861}Been down. Isn't it a pity?
{1862}{1935}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1937}{1989}All around, people lookin' half-dead...
{1991}{2094}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{2095}{2163}But at night, it's a different world.
{2164}{2217}Goin' out to find a girl.
{2218}{2283}Come on, come on, and dance all night.
{2285}{2343}Despite the heat it'll be all right.
{2344}{2405}And, babe, don't you know it's a pity?
{2405}{2466}The days can't be like the nights...
{2467}{2528
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,503 --> 00:00:38,654
Hey! Whoa! Yo!
False alarm! Hold it!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
It's OK! I'm here.
Here we are! It's all right.
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,294
- Set it down nice and easy, huh?
- Sure, at the impound.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,772
- Next time, read the sign.
- You don't understand.
5
00:00:47,863 --> 00:00:51,139
I'm here to meet my wife's plane.
Let me have this car.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Sure. Tomorrow, 8.00 to 4.00.
Pay , we give it back.
7
00:00:54,143 --> 00:00:55,337
Don't write it up!
8
00:00:55,423 --> 00:00:57,334
Come o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1207}{1321}UMRI MUÅ KI SA OSVETOM
{2766}{2838}Alan, bombaški odred,|specijalne postrojbe...
{2842}{2891}...državna policija i FBI.
{2895}{2975}Poruènièe Jergensen, ti Palmer|idi u hitnu bolnice Sveti John...
{2979}{3043}...u sluèaju da imamo|povrijeðene na ulici.
{3047}{3099}Kramer, naði gradskog inženjera.
{3103}{3157}Moram podnijeti izvještaj o šteti.|Vrlo važno.
{3161}{3233}Bonwit Teller. Tko bi uopæe želio|raznijeti|prodavaonicu obuæe?
{3237}{3283}Jesi li ikad vidio ženu da|propusti rasprodaju obuæe?
{3287}{3339}Connie, poèni sa svjedocima.
{3343}{3427}Ricky, ti i Joe potrudite se da uniforme|naprave kordon tamo...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1681}{1735}No le gusta volar, ¿verdad?
{1771}{1824}Creo que no.
{1926}{2001}¿Le digo cómo sobrevivir un vuelo?
{2051}{2138}Llegando adonde va,|quÃtese los zapatos y calcetines...
{2140}{2228}..y camine descalzo en la alfombra...
{2230}{2290}..moviendo los dedos de los pies.
{2323}{2394}¿Moviendo los dedos?
{2411}{2527}ConfÃe en mÃ,|yo llevo haciéndolo nueve años.
{2533}{2620}Es mejor que un baño|y una taza de café.
{2667}{2700}Está bien.
{2995}{3039}No se preocupe, soy policÃa.
{3130}{3240}ConfÃe en mÃ,|llevo once años siéndolo.
{3288}{3370}EI capitán y su tripulación|le dan la bienvenida.
{3372}{3430}Feliz Navidad.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:12,206 --> 00:00:16,377
Traducerea ºi adaptarea:
Cristian Ciobanu
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,085
Nu-þi place sã zbori, nu-i aºa?
4
00:00:59,545 --> 00:01:01,630
Cine þi-a dat ideea aia?
5
00:01:03,716 --> 00:01:08,429
Vrei sã stii secretul
supravieþuirii unei cãlãtorii cu avionul?
6
00:01:08,512 --> 00:01:12,475
Dupã ce ajungi unde trebuie,
scoate-þi pantofii si ciorapii.
7
00:01:12,475 --> 00:01:16,770
Apoi plimbã-te in picioarele goale
si strînge-þi picioarele.
8
00:01:17,104 --> 00:01:19,315
Sã-mi strîng picioarele?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,874
NightWalker - Asimov
Produkció
2
00:00:30,681 --> 00:00:32,670
JELSZÃFELTÃRÃS
3
00:00:35,742 --> 00:00:37,462
<i>A fõszerepben:</i>
4
00:00:38,684 --> 00:00:39,772
Igen.
5
00:00:40,687 --> 00:00:41,874
<i>Küldöm a kódot!</i>
6
00:00:41,917 --> 00:00:43,383
Igen, már látom.
Köszönöm!
7
00:00:43,789 --> 00:00:45,053
LETÃLTÃS KÃSZ.
8
00:00:46,432 --> 00:00:49,416
DIE HARD 4.0
LEGDRÃGÃBB AZ ÃLETED
9
00:00:50,076 --> 00:00:51,261
Mi van a pénzemmel?
10
00:00:51,558 --> 00:00:52,494
Utalom!
11
00:00:52,664 --> 00:00:54,837
M
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: Geschichte.vom.weinenden.Kamel.Die(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: live, and, let, die, 1973, 2, 97, 6, fps, 8, james, bond, 00,
original filename: 26148-Live_and_Let_Die_(1973)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.03,00:01:17.49
...a fost atat de abil demonstrat[br]de catre secretarul de stat
00:01:17.61,00:01:19.66
in remarcile lui din deschidere.
00:01:19.87,00:01:22.49
Dar - si trebuie sa atrag atentia asupra acestui lucru -
00:01:22.66,00:01:26.75
nici o formulare nu poate[br]acoperi vreodata acest caz.
00:01:28.58,00:01:30.21
De exemplu...
00:01:36.26,00:01:39.72
...cand trei sau mai multi aplicanti[br]au fost recunoscuti,
00:01:39.89,00:01:43.22
ceea ce este in directa contradictie cu...
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: one, tree, hill, 4x1, 9, en, ashes, of, dreams, you, let, die,
original filename: one_tree_hill_4x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,048 --> 00:00:01,378
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,478 --> 00:00:05,600
Some reporter's asking questions about
point-shaving. That kind of thing.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,514
- You know anything about that?
- No, sir.
4
00:00:07,614 --> 00:00:10,035
How bad will it get if they
find out about you and Daunte?
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,652
They'll take my
scholarship for sure.
6
00:00:11,752 --> 00:00:14,064
Coach, I lied to you.
It wasn't Lucas.
7
00:00:14,164 --> 00:00:14,857
I'm sorry.
8
00:00:14,957 --> 00:00:15,996
So am I.
9
00:00:16,096 --> 00:0
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 7, 3,
original filename: sub_Die-Hard-With-a-Vengeance-1995_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1212}GREU DE UCIS 3
{1239}{1298}Hot town, summer în the city.
{1299}{1357}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1358}{1402}Been down. Isn't it a pity?
{1403}{1461}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1463}{1506}All around, people lookin' half-dead...
{1507}{1590}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{1590}{1645}But at night, it's a different world.
{1646}{1688}Goin' out to find a girl.
{1689}{1741}Come on, come on, and dance all night.
{1742}{1789}Despite the heat it'll be all right.
{1790}{1838}And, babe, don't you know it's a pity?
{1839}{1887}The days can't be like the nights...
{1888}{1937}în the summer
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: star, trek, ds, 9, s04e23, die, abtrunnigen, dvd, rip, german, english, mp, by, mulder7,
original filename: d081428c444b6f48ae023999c33cd4e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320--> 00:00:06,632
Computerlogbuch, Sternzeit 49904,2.
2
00:00:06,800--> 00:00:10,509
Wir haben Breen-Freibeuter aus
der Kolonie von Freehaven vertrieben
3
00:00:10,680--> 00:00:12,796
und kehren auf Deep Space 9 zurück.
4
00:00:15,640--> 00:00:17,756
Als Lela Dax
machte ich das Gleiche durch.
5
00:00:17,920--> 00:00:22,596
Ich deckte meinen Sohn Ahjess zu,
und wenig später lag er in meinem Bett.
6
00:00:22,760--> 00:00:24,876
Wochenlang schlief ich nicht durch.
7
00:00:25,040--> 00:00:29,192
Wochenlang? Molly exerziert das
jetzt schon seit zwei Monaten.
8
00:00:29,360--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,166 --> 00:00:35,862
<i>Me di cuenta en séptimo grado
de que era invisible.</i>
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,270
<i>No ese tipo de invisibilidad.</i>
3
00:00:39,372 --> 00:00:42,102
<i>No, era más como--</i>
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
Anónimo.
5
00:00:43,777 --> 00:00:49,647
A-N-H-Ã-N-I-M-O.
Anónimo.
6
00:00:49,749 --> 00:00:53,344
Lo siento. Es incorrecto.
I-N-C-O-R-E-C-T-O.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,715
<i>No es que no lo intentara.
Siempre fui una gran--</i>
8
00:00:57,824 --> 00:01:01,658
Perdedora.
P-E-R-D-E-D-O-R-A. Perdedora.
9
00:01:03,663 --> 00:01
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: live, free, or, die, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40901-Live_Free_or_Die_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,804
Let's go, cop killers.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,605
Give you 30 seconds to give yourselves up.
3
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Come out slowly with your hands in the air
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,912
like you're playing a nice little game of volleyball.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
This here is John "Rugged" Rudgate, the gangster.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,529
The badass who outfoxed the cops
7
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
and hightailed it out of town and into the history books.
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,240
Hey... you guys want to buy some s
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: 1794, die, hard, with, a, vengeance, 1995, 7, 3,
original filename: 1794-sub_Die-Hard-With-a-Vengeance-1995_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1212}GREU DE UCIS 3
{1239}{1298}Hot town, summer în the city.
{1299}{1357}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1358}{1402}Been down. Isn't it a pity?
{1403}{1461}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1463}{1506}All around, people lookin' half-dead...
{1507}{1590}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{1590}{1645}But at night, it's a different world.
{1646}{1688}Goin' out to find a girl.
{1689}{1741}Come on, come on, and dance all night.
{1742}{1789}Despite the heat it'll be all right.
{1790}{1838}And, babe, don't you know it's a pity?
{1839}{1887}The days can't be like the nights...
{1888}{1937}în the summer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{827}GREU DE UCIS 2
{897}{966}Alarmã falsã! Stai aºa!
{968}{1051}Gata! Sunt aici!|Sunt aici!
{1053}{1132}- Las-o jos uºor, da?|- Bineînþeles, uºor!
{1134}{1194}- Data viitoare sã ai grijã!|- Nu înþelegi!
{1196}{1278}Trebuie s-o aºtept pe nevastã-mea.|Lasã-mi maºina!
{1280}{1351}Bine! Ne vedem mâine între 8 ºi 14.|Plãteºti 40 de parai ºi þi-o iei.
{1353}{1383}Nu-mi fã proces-verbal!
{1385}{1433}Haide, e maºina soacrã-mii!
{1435}{1506}E supãratã pe mine cã nu-s|medic stomatolog...
{1508}{1556}Uite, sunt poliþist! Poliþia Los Angeles.
{1558}{1626}Am fost în Los Angeles. Nu mi-a plãcut.
{1628}{1681}Nu pot
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: get, rich, or, die, tryin, dvdr, anbc, slo,
original filename: 551d612e1c5ca536b6dfd21bdeea5bd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,707 --> 00:03:14,969
Naredimo to.
2
00:03:17,711 --> 00:03:19,542
Kje za vraga si bil, otrok?
Umiram od lakote.
3
00:03:19,647 --> 00:03:20,875
Sranje!
4
00:03:21,615 --> 00:03:25,016
Sprosti se, poèasi.
-Zapri prekleti gobec!
5
00:03:25,653 --> 00:03:27,086
Naj se nihèe ne premika,
pa nihèe ne bo nastradal.
6
00:03:27,188 --> 00:03:30,055
Denar daj v vreèko.
Ulezi se, prekleto!
7
00:03:32,693 --> 00:03:36,185
Denar daj v vreèko!
Kje so stotaki?
8
00:03:36,297 --> 00:03:37,855
V prekleto vreèko!
9
00:03:37,965 --> 00:03:39,626
Kaj imaš tam?
10
00:03:40,067
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,331
Marge wird verhaftet
2
00:00:14,693 --> 00:00:17,207
ICH GENIESSE KEINE
DIPLOMATISCHE IMMUNITÃT
3
00:01:20,053 --> 00:01:22,567
<i>Produkte, von denen man</i>
<i>bisher nur träumen konnte.</i>
4
00:01:22,733 --> 00:01:25,531
<i>Der Mikrowellendampfer.</i>
5
00:01:26,653 --> 00:01:28,803
Meine Krepps sind fertig.
6
00:01:30,133 --> 00:01:32,772
<i>Der Hundeportier.</i>
7
00:01:32,933 --> 00:01:34,764
<i>Guten Abend, Rex.</i>
8
00:01:34,933 --> 00:01:39,404
<i>Und der Mobilleuchter!</i>
<i>Der Kronleuchter für das Auto.</i>
9
00:01:41,773 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{826}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{887}{966}Hei! Whoa! Iho!|Alarma falsa! Stai asa!
{968}{1051}E bine! Sunt aici!|Suntem aici!
{1053}{1132}- Lasa'l jos usurel, da?|- Bineinteles, usurel.
{1134}{1194}- Data viitoare sa ai grija.|- Nu intelegi.
{1196}{1278}Trebuie s'o astept pe nevasta'mea.|Lasa'mi mie masina.
{1280}{1351}Ok. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.|Marchezi 40 de parai si'o ai inapoi.
{1353}{1383}Nu'mi fa proces!
{1385}{1433}Haide, este masina lu soacra'mea.
{1435}{1506}E suparata pe mine ca nu's |dentist.
{1508}{1556}Uite, sunt politist. LAPD.
{1558}{1626}Eu am fost in Los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:55,700
Ne ekersen onu biçersin.
2
00:00:56,600 --> 00:00:57,700
Ãncil böyle der.
3
00:00:58,600 --> 00:00:59,800
Ãdeþmek salakçadýr.
4
00:01:00,900 --> 00:01:02,300
Bunu sanýrým James Brown demiþti.
5
00:01:03,400 --> 00:01:04,400
Ayný bok...
6
00:01:05,200 --> 00:01:06,200
Hepimiz hikayeyi biliriz...
7
00:01:07,400 --> 00:01:08,500
Ya da biliyormuþ gibi yaparýz.
8
00:01:10,300 --> 00:01:11,600
Hindular buna bir isim vermiþ...
9
00:01:12,600 --> 00:01:13,300
Karma.
10
00:01:14,400 --> 00:01:15,700
Reenkarnasyona inanýrlar.
11
00:01:16
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: get, rich, or, die, tryin, cam, hydro, by,
original filename: 29699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
¦Åt â¬Rn3E©uÃâÆl332 Get Rich Or Die Tryin - CAM - HYdRO-by-GARRITA.srtÂÃÃQâ¢â¢Ãwò#¾½¼Ã)îlx¡6âiÃxÃoXâå#vеânû6½ì¾$¸âºÃ¬ ,é´â°3ðhRoYâ¢Ã§Ã¦CnÃâ¢Â Hâ"~"k!?ÃG]t&Â§Ã´Ã´â°Æâ¬Ã¿ÃôÃöÃìæsJÃâñù¢¿Æy ù|»Ã£fïZ=öëéÃÃä?áYâ³üXsa P/Ã?!ä¾ýz·éÃmlË®g¶3¥÷d¬(¾ÃÃts㳤ÂÃËà þ¹â¡Pôk÷=Ãèáþ.žõû÷ýwûžÃõéÃ"â¡LÂ7ÃÃÂ¥Käq÷Ëg_Ã}_åæÃ=S9âéÃñCðÃøÃFêï¿f:=[¶p hLïâ O¿Ã«»©2Âá£þ0:ûäëâ Å}šüb
êðîqï§V¿
i<¿9ñÃÃwfÂ=«Ÿ^ÃrÃáé$²â¡Â¨/ïø`¹ŸŸjÃ`^zü/WrVÃà ?îÃð7ó
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, 5, line, int, cd, 2, ntsc,
original filename: [____4_____].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.R5.LINE.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,687
¸Ã²ÃÃöµÃºÃºÃ£¬Ã¡Ãã¡
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,688
ûû
3
00:00:06,586 --> 00:00:07,792
ÃãÃÃÃõôÃã¿
4
00:00:08,993 --> 00:00:10,893
û¶«Ã÷¿ÃÃñ§Ã¹Ãã¿
5
00:00:10,894 --> 00:00:12,594
²»£¬Ã»ÃáÂ
6
00:00:12,792 --> 00:00:13,996
ÃÃòô£¿¸æÃÃÃÃ
7
00:00:13,997 --> 00:00:17,007
Ãâ¶ÃÃÃôõºÃ¼èÃã¬Ãò»ÃñÃã
ÃÃû°ì·¨¡Âû°ì·¨ÃöÃâ¼þÃÃ
8
00:00:17,008 --> 00:00:19,108
µÃûÃã¬ÃÃÃÃòôÃâü£¿
Ãñòô£¿
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{70}î
{70}{90}ÃY®
{90}{110}ÃYî
{110}{130}ÃYà S®
{130}{150}ÃYà SE®
{150}{170}ÃYà SEY®
{170}{190}ÃYà SEYî
{190}{210}ÃYà SEYÃR®
{210}{230}ÃYà SEYÃRL®
{230}{250}ÃYà SEYÃRLE®
{250}{270}ÃYà SEYÃRLER®
{1019}{1146}PUKCH'ONG SAHÃLÃ,KUZEY KORE
{4501}{4549}Bu neye varacak,insan merak ediyor...
{5603}{5749}Albay Tan-Sun Moon'un Karargahý|Askerden Arýndýrýlmýþ Bölge
{5954}{5989}Ãantayý açýn
{6094}{6182}Bu sana,beni azarlamamayý öðretir.
{6479}{6516}Kapýlarý açýn
{6633}{6678}Bana yeni bir öfke terapisti bulun.
{7253}{7288}Ben Zao
{7306}{7341}Geciktin.
{7370}{7423}Bay Van Vierg.
{7
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: eachdawnidie, 1, cd, each, dawn, i, 1939, fragment,
original filename: eachdawnidie-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:19,394
A CHAQUE AUBE, JE MEURS
2
00:00:59,576 --> 00:01:02,739
VOTEZ POUR LE PROCUREUR
HONNETE ET COURAGEUX DE BANTON
3
00:01:02,912 --> 00:01:04,880
ÃLISEZ JESSE HANLEY GOUVERNEUR
4
00:02:46,916 --> 00:02:48,349
Arretez-vous!
5
00:03:01,965 --> 00:03:03,830
TRAVAUX PUBLICS: LA CORRUPTION
6
00:03:04,067 --> 00:03:05,466
On a raison!
7
00:03:05,735 --> 00:03:09,865
A peine dit-on que Hanley touche
une commission sur les chantiers
8
00:03:10,106 --> 00:03:13,234
que son assistant réveille
le P.D. G de la boîte
9
00:03:13,543 --> 00:03:14,737
pour bruler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,133 --> 00:00:07,532
Der unheimliche Vergnügungspark
2
00:00:07,693 --> 00:00:10,765
ICH BIN NICHT DIE REINKARNATION
VON SAMMY DAVIS JR.
3
00:00:35,813 --> 00:00:37,531
"DER LETZTE ZUGKRAFTHELD"
4
00:01:10,853 --> 00:01:14,289
<i>Danke, Kinder. Aber nun</i>
<i>zu etwas Ernsthaftem.</i>
5
00:01:14,453 --> 00:01:17,570
<i>Ja. Diese Woche ist groÃe Eröffnung</i>
<i>vom Itchy & Scratchy-Land.</i>
6
00:01:17,733 --> 00:01:20,201
<i>Dem brutalsten Ort der Welt.</i>
7
00:01:20,373 --> 00:01:25,163
<i>Aus diesem feierlichen Anlass kosten</i>
<i>Tickets diese Woche nur die Hälfte.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,874
NightWalker - Asimov
Produkció
2
00:00:30,681 --> 00:00:32,670
JELSZÃFELTÃRÃS
3
00:00:35,742 --> 00:00:37,462
<i>A fõszerepben:</i>
4
00:00:38,684 --> 00:00:39,772
Igen.
5
00:00:40,687 --> 00:00:41,874
<i>Küldöm a kódot!</i>
6
00:00:41,917 --> 00:00:43,383
Igen, már látom.
Köszönöm!
7
00:00:43,789 --> 00:00:45,053
LETÃLTÃS KÃSZ.
8
00:00:46,432 --> 00:00:49,416
DIE HARD 4.0
LEGDRÃGÃBB AZ ÃLETED
9
00:00:50,076 --> 00:00:51,261
Mi van a pénzemmel?
10
00:00:51,558 --> 00:00:52,494
Utalom!
11
00:00:52,664 --> 00:00:54,837
M
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: get, rich, or, die, tryin, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 14, 51, axxo,
original filename: Get Rich Or Die Tryin - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
Teeme ära.
2
00:03:17,447 --> 00:03:19,283
Kus sa nii kaua olid?
Ma olen nälga suremas.
3
00:03:19,408 --> 00:03:20,617
Kurat!
4
00:03:21,368 --> 00:03:24,788
Rahu.
- Võta asja rahulikult!
5
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
Ãrge liigutage ja
keegi ei saa viga.
6
00:03:26,957 --> 00:03:29,793
Pane raha kotti.
Kobi põrandale!
7
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Pane raha kotti!
Kus sajalised on? Kus sajalised on?
8
00:03:36,049 --> 00:03:37,593
Pane kotti.
9
00:03:37,718 --> 00:03:39,386
Mis sul seal on?
10
00:03:39,803 --> 00:03:42,347
Ainult Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,116 --> 00:01:00,802
ñøèå ùì â'éà ùøéãï
2
00:01:01,062 --> 00:01:03,558
"úúòùø à å úîåú"
3
00:01:04,165 --> 00:01:06,444
÷øèéñ "50 ñðè" â'÷ñåï
4
00:01:07,172 --> 00:01:09,943
èøðñ äà ååøã
5
00:01:10,185 --> 00:01:12,585
â'åé áøéà ðè
6
00:01:13,250 --> 00:01:15,940
áéì ãéå÷
7
00:01:16,390 --> 00:01:19,136
à ãìéï à ÷éðåéå-à â'áà â
8
00:01:19,440 --> 00:01:22,033
à åîø áðñåï îéìø
9
00:01:23,117 --> 00:01:25,043
åéåìä ãéååéñ
10
00:01:26,468 --> 00:01:35,413
ñåðëøï ò"é
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: 1260, romeo, must, die, est, 2, 3, fps,
original filename: 12608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4644}{4669}"Amazing Grace."
{4686}{4710}Kuidas palun?
{4714}{4750}Mu vanaema laulis seda lugu mulle.
{4769}{4795}Tore.
{4810}{4945}Mulle meeldib eriti see osa,|"Ma kunagi olin kadunud, kuid nüüd olen ma leitud."
{4939}{5036}Sina näiteks. Sa peaks olema loll,|et siia tulla, mees.
{5040}{5104}Kuid ma arvan, sa oled vist eksinud.
{5107}{5202}Ma ütlen sulle seda. Näed seda siin?|See on su arve.
{5213}{5238}Ja...
{5244}{5333}...et sa näed välja|selline rõõmsameelne inimene...
{5339}{5363}...väike jootraha.
{6097}{6132}Nii et "leia" oma tee siit välja.
{6137}{6181}Me pole oma jooke veel lõpetanud.
{6209}{6233}Sa just lõpetasid?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{107}La fortaleza de Ijin está entrando en el sur del Océano PacÃfico a diez nudos.
{107}{205}La Flota PacÃfica Americana está a 7000 en formación de vigilancia.
{205}{254}Tenemos la aprobación del gobierno.
{254}{316}Calibrando la exactitud del satélite de vigilancia.
{316}{377}Por favor, reconfirmar el Sistema G.
{377}{429}Sin respuesta de Korea del Norte todavÃa...
{429}{440}Espere...
{440}{468}Está llegando ahora.
{514}{598}Espantaré a los americanos.
{598}{666}Simplemente no hagas nada vergonzoso...
{666}{716}...para la causa del Imperio.
{767}{841}Debido a interferencias, la investigación de la fortaleza ha sido lenta
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: die, another, day, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41633-Die_Another_Day_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,116 --> 00:00:33,956
COASTA PUKCH'ONG
COREEA DE NORD
2
00:02:52,409 --> 00:02:54,454
Ce înseamnã asta? Eu trebuie sã...
3
00:03:37,796 --> 00:03:44,303
Cartierul General al col. Tan-Sun Moon
Zona Demilitarizatã
Coreea de Nord
4
00:03:48,975 --> 00:03:50,686
Deschide sacul.
5
00:03:55,108 --> 00:03:58,570
Sã te înveþi minte sã-mi mai þii predici.
6
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Deschideþi uºile blindate.
7
00:04:17,425 --> 00:04:19,887
Gãsiþi-mi un alt terapeut care
sã mã ajute sã-mi elimin furia.
8
00:04:43,122 --> 00:04:44,749
Eu sunt Zao.
9
00:04:45,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,343 --> 00:00:38,652
Hei, hei!
Falsk alarm! Vent!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
Det er i orden. Jeg er her.
Her er vi! Det er i orden.
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,374
- Sett den ned pent og pyntelig, he?
- Ja, selvfølgelig, på inntauingssentralen.
4
00:00:45,463 --> 00:00:47,772
- Les skiltet neste gang.
- Hei, du forstår ikke.
5
00:00:47,863 --> 00:00:49,694
Jeg er bare her
for å møte kona mi sitt fly.
6
00:00:49,783 --> 00:00:51,136
Du må la meg få beholde denne bilen.
7
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Ja, jøss, i morgen fra åtte til fire.
Du betaler 40 dollar, og
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:22,200
.ëúåáéåú à ìå ð÷øòå îäãéñ÷ äî÷åøé
2
00:00:53,480 --> 00:00:57,268
?äåà ìçåõ
ëï, à åìé äåà ÷öú ìçåõ
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
,ìçåõ ëäåâï
à à à úä ùåà ì à åúé
4
00:01:02,680 --> 00:01:04,830
à ðé ìà ìçåõ
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,073
à à äðáìåú éøéçå ùà úä ìçåõ
äà ééãòå ùà úä ùåèø
6
00:01:09,240 --> 00:01:13,233
,åà à äà ééãòå ùà úä ùåèø
,à à ø÷ éäéä ìäà ðãîä ùà úä ùåèø
7
00:01:13,400 --> 00:01:18,918
äà é
Subtitles for Die, Mommie, Die!
keywords: 26, 9, las, vegas, 1x1, 5, die, fast, furious, medieval,
original filename: 269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
A fõnökömet kicsit...
2
00:01:36,800 --> 00:01:39,000
hogy is mondjam...
3
00:01:39,200 --> 00:01:41,700
elszomorÃtotta az eltûnése.
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,300
- Sosem kedvelt engem õ.
- Tudom.
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,400
De az 5 millióját igen.
6
00:01:52,300 --> 00:01:55,100
Mit fog tenni Gassner, lelõ?
7
00:01:55,500 --> 00:01:57,900
Itt a zsúfolt kaszinóban?
8
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Ãs, vágás!
9
00:02:31,300 --> 00:02:33,200
Tim, nem tudok Ãgy dolgozni.
10
00:02:33,300 --> 00:02:35,900
Hol van a mindenesem?
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{650}--=(tHEOpTiMiStE)=--|D I E H A R D 2
{650}{795}D I E H A R D 2 | Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{881}{972}Ãåé,Ãåé!Ãà êà éòå ,Ãïðåòå....,|Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä! Ãóê ñúì!
{973}{1074}Ãóê ñúì!.Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä!|Ãñòà âåòà ÿ Ãà çåìÿòà .
{1075}{1145}Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥|Ãëåäâà ùèÿ ïúò ãëåäà é çÃà öèòå ïðèÿòåë.
{1145}{1213}Ãîáðå áå...ÃÃ¥ ðà çáèðà ø.|Ãîéä&Atild