Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-70138).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-71725).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}To w?a?nie o ?wi?tach jest!
{47}{686}Napisy: MaRian inc [KMK!] & Piroman|http://www.ckyforum.webd.pl|http://www.musicofmadness.prv.pl
{702}{720}Nie!
{729}{755}Uwa?aj!
{755}{827}Pokryj? Ci? w bieli?nie Szybkiego Eddiego.
{835}{865}Wow!
{865}{964}Zjem majteczki twojej mamusi|i powiem jej, ?eby tu przysz?a.
{977}{1051}I wesz?a do mojego statku|z innego ?wiata.
{1056}{1118}Dlatego moje sanie|tak?e potrafi? lata?.
{1122}{1143}?egnam!
{1143}{1170}Wybacz...
{1170}{1238}Mog? wr?ci? i doko?czy??
{1235}{1315}Dzieciaki s? ?wi?ta|i to si? wam spodoba!
{1322}{1386}Sos ?wi?teczny ?cieka ze mnie!
{1405}{1443}?wi?ta s?...
{1443}{1465}Dobre...
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-71725).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}To w?a?nie o ?wi?tach jest!
{47}{686}Napisy: MaRian inc [KMK!] & Piroman|http://www.ckyforum.webd.pl|http://www.musicofmadness.prv.pl
{702}{720}Nie!
{729}{755}Uwa?aj!
{755}{827}Pokryj? Ci? w bieli?nie Szybkiego Eddiego.
{835}{865}Wow!
{865}{964}Zjem majteczki twojej mamusi|i powiem jej, ?eby tu przysz?a.
{977}{1051}I wesz?a do mojego statku|z innego ?wiata.
{1056}{1118}Dlatego moje sanie|tak?e potrafi? lata?.
{1122}{1143}?egnam!
{1143}{1170}Wybacz...
{1170}{1238}Mog? wr?ci? i doko?czy??
{1235}{1315}Dzieciaki s? ?wi?ta|i to si? wam spodoba!
{1322}{1386}Sos ?wi?teczny ?cieka ze mnie!
{1405}{1443}?wi?ta s?...
{1443}{1465}Dobre...
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-70138).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}To w?a?nie o ?wi?tach jest!
{47}{686}Napisy: MaRian inc [KMK!] & Piroman|http://www.ckyforum.webd.pl|http://www.musicofmadness.prv.pl
{702}{720}Nie!
{729}{755}Uwa?aj!
{755}{827}Pokryj? Ci? w bieli?nie Szybkiego Eddiego.
{835}{865}Wow!
{865}{964}Zjem majteczki twojej mamusi|i powiem jej, ?eby tu przysz?a.
{977}{1051}I wesz?a do mojego statku|z innego ?wiata.
{1056}{1118}Dlatego moje sanie|tak?e potrafi? lata?.
{1122}{1143}?egnam!
{1143}{1170}Wybacz...
{1170}{1238}Mog? wr?ci? i doko?czy??
{1235}{1315}Dzieciaki s? ?wi?ta|i to si? wam spodoba!
{1322}{1386}Sos ?wi?teczny ?cieka ze mnie!
{1405}{1443}?wi?ta s?...
{1443}{1465}Dobre...
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 2004, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 3, youll, never, get, away, from, repack, 2x2, 1, i, know, things, my, heart, belongs, to, daddy, 5, they, asked, why, believe, in, you, remember, 2x1, theres, something, about, a, war, one, more, kiss, 8, everybody, says, dont, silly, people, it, wasnt, meant, happen, 9, look, at, could, drive, person, crazy, coming, the, sun, wont, set, thank, so, much, 7, leave, color, and, light, were, gonna, be, all, right, no, is, alone, next, 6, wish, forget,
original filename: Desperate Housewives (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{71}{113}Previously on "desperate housewives,"
{114}{141}as one affair ends...
{142}{180}we don't have to sneak around anymore.
{181}{222}We can have a real relationship.
{223}{259}Another begins. Edie!
{260}{311}I had asked her if she'd like to live together,
{312}{329}and she said yes.
{330}{349}And yet another...
{350}{389}this is rex's mother phyllis.
{390}{414}Claims. This is joe flannery.
{415}{492}Are you aware that my daughter-in-law has a boyfriend?
{493}{520}Is exposed.
{521}{590}It's not going to break your heart to leave those sad,little faces behind?
{591}{664}And while some people c
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 2004, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, color, and, light, repack, s02e07, you, could, dive, a, person, crazy, s02e02, my, heart, belongs, to, daddy, s02e04, s02e1, coming, s02e10, 5, they, asked, why, i, believe, in, s02e05, silly, people, s02e14, one, more, kiss, s02e11, s02e2, no, is, alone, way, s02e22, thank, so, much, s02e15, leave, s02e17, 3, you'll, never, get, away, from, s02e03, theres, something, about, war, s02e13, 8, everybody, says, dont, s02e18, 6, wish, forget, s02e06, know, things, s02e21, the, sun, won't, set, s02e08, 9, thats, good, bad, s02e09, remember, s02e23, were, gonna, be, all, right, s02e12, look, at, s02e19, it, wasnt, meant, happen, s02e20, there, other, s02e16, next, s02e01,
original filename: Desperate Housewives (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,755
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Anteriormente em: Donas de Casa Desesperadas</i>
2
00:00:04,755 --> 00:00:05,881
Hoje est?s a brilhar,
sabias disso?
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,299
<i>A Gabrielle ficou gr?vida...</i>
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,634
Abandonaste-me.
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,595
Pois.
Mas olha o quanto eu fui longe.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,638
Estou no princ?pio da rua.
7
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
<i>Os problemas chegaram...</i>
8
00:00:13,889 --> 00:00:16,183
Estar com o George f?-la
sentir um pouco culpada.
9
0
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 2004, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 3, youll, never, get, away, from, repack, 2x2, 1, i, know, things, my, heart, belongs, to, daddy, 5, they, asked, why, believe, in, you, 2x1, 6, there, is, no, other, remember, theres, something, about, a, war, one, more, kiss, 8, everybody, says, dont, silly, people, it, wasnt, meant, happen, 9, look, at, could, drive, person, crazy, coming, the, sun, wont, set, thank, so, much, 7, leave, color, and, light, were, gonna, be, all, right, alone, next, wish, forget,
original filename: Desperate Housewives (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{71}{113}Previously on "desperate housewives,"
{114}{141}as one affair ends...
{142}{180}we don't have to sneak around anymore.
{181}{222}We can have a real relationship.
{223}{259}Another begins. Edie!
{260}{311}I had asked her if she'd like to live together,
{312}{329}and she said yes.
{330}{349}And yet another...
{350}{389}this is rex's mother phyllis.
{390}{414}Claims. This is joe flannery.
{415}{492}Are you aware that my daughter-in-law has a boyfriend?
{493}{520}Is exposed.
{521}{590}It's not going to break your heart to leave those sad,little faces behind?
{591}{664}And while some people c
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 2004, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 3, youll, never, get, away, from, repack, 2x2, 1, i, know, things, my, heart, belongs, to, daddy, 5, they, asked, why, believe, in, you, 2x1, 6, there, is, no, other, remember, theres, something, about, a, war, one, more, kiss, 8, everybody, says, dont, silly, people, it, wasnt, meant, happen, 9, look, at, could, drive, person, crazy, coming, the, sun, wont, set, thank, so, much, 7, leave, color, and, light, were, gonna, be, all, right, alone, next, wish, forget,
original filename: Desperate Housewives (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{71}{113}Previously on "desperate housewives,"
{114}{141}as one affair ends...
{142}{180}we don't have to sneak around anymore.
{181}{222}We can have a real relationship.
{223}{259}Another begins. Edie!
{260}{311}I had asked her if she'd like to live together,
{312}{329}and she said yes.
{330}{349}And yet another...
{350}{389}this is rex's mother phyllis.
{390}{414}Claims. This is joe flannery.
{415}{492}Are you aware that my daughter-in-law has a boyfriend?
{493}{520}Is exposed.
{521}{590}It's not going to break your heart to leave those sad,little faces behind?
{591}{664}And while some people c
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, season, 2, s2e0, you, could, drive, a, person, crazy, s2e02, 1, next, s2e01, s2e1, 6, there, is, no, other, way, s2e16, s2e2, 3, remember, s2e23, were, gonna, be, all, right, s2e12, one, more, kiss, s2e11, it, wasnt, meant, to, happen, s2e20, alone, s2e22, 7, color, and, light, s2e07, i, know, things, s2e21, 4, my, heart, belongs, daddy, s2e04, 9, dont, look, at, me, s2e19, leave, s2e17, silly, people, s2e14, wish, forget, s2e06, 5, they, asked, why, believe, in, s2e05, thank, so, much, s2e15, theres, something, about, war, s2e13, coming, home, s2e10, youll, never, away, from, s2e03, 8, the, sun, wont, set, s2e08, everybody, says, s2e18, thats, good, bad, s2e09,
original filename: Desperate.Housewives.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,724 --> 00:00:02,488
Eerder in 'Desperate Housewives'...
2
00:00:02,588 --> 00:00:05,269
Waarom laat je ze in godsnaam
vingerverven voor het ontbijt?
3
00:00:05,369 --> 00:00:08,352
Ik moet het nu opruimen, dus ik beslis.
4
00:00:08,453 --> 00:00:10,699
Sommige gezinnen draaiden de rollen om.
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,929
Laten we het nog eens proberen.
6
00:00:12,029 --> 00:00:13,521
Heropflakkerende liefdes...
7
00:00:13,621 --> 00:00:15,012
Wil je me terug?
- Ja
8
00:00:15,113 --> 00:00:16,896
Werd gedoofd
9
00:00:16,997 --> 00:00:18,619
Het moet iets zijn wat je e
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 4x1, 6, en, you, call, it, madness, but, i, love,
original filename: one_tree_hill_4x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
<i>Previously on</i> One Tree Hill</i>.
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,116
I'm chaperoning at the prom.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,954
We still need a couple of parents.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,000
You're asking me to the prom?
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
You made fun of my Mom's death, Brooke.
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,747
It hurt. It did.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,484
Not anymore, 'cause you and me--
we're done.
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,824
She's dead.
9
00:00:16,300 --> 00:00:17,906
As far as I'm concerned, so are you.
10
00:00:18
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, so, it, begins, team, apex, pl,
original filename: Id039532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[65][82]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[83][108] Siedem lat temu zosta?am|przyj?ta do pracy w SD-6,
[109][132] O kt?rej powiedziano mi,|?e jest tajnym oddzia?em CIA.
[133][150] zosta?am wyszkolona na szpiega,
[151][175] Ostrze?ona by nie m?wi?|nikomu czym si? zajmuj?.
[176][195] My?la?am ?e pracuj? dla tych dobrych,
[196][226] do czasu gdy powiedzia?am|mojemu narzeczonemu o SD-6,
[227][237] a oni go zamordowali.
[238][253] Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[254][285] SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|z kt?rymi my?la?am ?e walczymy.
[286][301] Jestem podw?jnym agentem,
[302][328] pracuj?cym naprawd? dla CIA|by zniszczy? SD-6,
[329][351] gdzie moim jedynym sprzymierze
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: say, it, isnt, so, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, subrip,
original filename: Say It Isnt So (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,794 --> 00:00:47,589
Looking at this picture,
I know you might be thinkin':
2
00:00:47,673 --> 00:00:50,926
"Sure looks like a lonely place to be,
way up there".
3
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
If indeed you were, I'd have to disagree.
4
00:00:53,929 --> 00:00:58,976
Truth is, when you stop to ponder it,
there's really no such thing as a lonely place,
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,437
just lonely people. That's what I believe.
6
00:01:07,484 --> 00:01:13,240
You can be lonely any place:
up on a rooftop, at a big family shindig,
7
00:01:13,323 --> 00:01:17,286
in a football stadiu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,708
<i>Syv år siden blev jeg rekruteret
til at arbejde for SD-6, -</i>
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,806
<i>- som jeg blev fortalt var en
hemmelig underafdeling til CIA.</i>
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
<i>Jeg blev trænet som spion, -</i>
4
00:00:08,606 --> 00:00:10,757
<i>- og blev advaret mod
at fortælle andre om det.</i>
5
00:00:10,758 --> 00:00:12,690
<i>Jeg troede jeg arbejdede
for de gode, -</i>
6
00:00:12,725 --> 00:00:15,063
<i>- indtil jeg fortalte
min forlovede om SD-6, -</i>
7
00:00:15,064 --> 00:00:16,571
<i>- og de fik ham dræbt.</i>
8
00
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, italian, it, i'm, itasa,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Italian - it - 58385bb5105aaf8edec398166ba8e71b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,010 --> 00:00:58,825
Traduzione: julia, voodoo_boy
2
00:01:00,430 --> 00:01:02,106
Revisione: julia
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,601
..:[www.italiansubs.net]:..
4
00:01:45,917 --> 00:01:49,318
<i>Potere di Freemont, orgoglio di Freemont.
Siate aggressivi, spingete!
5
00:01:49,354 --> 00:01:51,686
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
6
00:01:51,723 --> 00:01:53,691
<i>Siate aggressivi.
Spingete!
7
00:01:53,725 --> 00:01:55,989
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
8
00:01:56,027 --> 00:01:58,325
<i>Siate aggressivi!
Spingete!
9
00:01:58,363 --> 00:02:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1050}{1141}Patrz¹c na to,|na pewno sobie myÅlisz:
{1143}{1221}"Wygl¹da jak odludne miejsce, dla samotnych,|tam w górze. "
{1223}{1292}JeÅli tak, nie mogê siê z tym zgodziæ.
{1293}{1414}Prawda jest taka, ¿e jeÅli to rozwa¿ysz,|zrozumiesz, ¿e nie ma samotnych miejsc,
{1416}{1497}s¹ tylko samotni ludzie. I w to w³aÅnie wierzê.
{1618}{1756}Mo¿esz byæ samotny wszêdzie:|na dachu, na rodzinnym przyjêciu,
{1758}{1853}na stadionie,|otoczony przez 60.000 ludzi,
{1855}{1950}nawet w takim ma³ym mieÅcie,|jak Shelbyville w Indianie.
{1974}{2042}Nie mówiê, ¿e jest w tym coŠz³ego.
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: bewitched, 1964, tv, series, 2, 1x0, be, it, ever, so, mortgaged, ro,
original filename: 6421-sub_Bewitched-1964-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,849 --> 00:00:08,647
Aici vedeþi soþia casnicã de suburbie,
medie, normalã...
2
00:00:08,809 --> 00:00:13,280
într-una din sarcinile ei zilnice de rutinã:
Prepararea dejunului pentru soþul ei.
3
00:00:19,529 --> 00:00:22,566
Cu o bucãtãrie modernã ºi toatã
aparatura la dispoziþia ei...
4
00:00:22,729 --> 00:00:26,324
...capabila casnicã trece
cu eficienþã prin sarcinile ei.
5
00:00:52,329 --> 00:00:55,844
Desigur, uneori sînt probleme...
6
00:00:56,609 --> 00:01:00,397
...în special dacã soþul aºteaptã
dejunul înainte de a merge la lucru.
7
00:01:00,889 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T | HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok, | mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1240}{1308}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1310}{1431}Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?, | to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie: | na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym, | w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet w ma?ym miasteczku | takim jak Shelbyville w Indianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?e jest w tym co? z?ego.
{2060}{2174}Pr
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 2, so, it, begins,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 863e48093d7298098155ecaee455f99d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,379
Acum ?apte ani am fost recrutat?
s? muncesc pentru SD-6,
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,798
care credeam c? e o sec?iune
secret? a CIA.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,592
Am fost antrenat? ca spion,
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,136
avertizat? s? nu spun
nim?nui ceea ce fac.
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,138
Credeam c? lucrez pentru
cei buni,
6
00:00:13,222 --> 00:00:16,183
p?n? i-am spus logodnicului meu
despre SD-6
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,309
?i ei l-au omor?t.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,894
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:18,977 --> 00:00:22,105
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 04x1, 6, you, call, it, madness, but, i, love,
original filename: One Tree Hill - 04x16 - You call it madness, but I call it love.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,730
<i>Anteriormente en One Tree Hill.</i>
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,600
Voy de carabina al baile.
3
00:00:03,820 --> 00:00:07,180
- Aún necesitan un par de padres.
- ¿Me estás pidiendo que vaya al baile?
4
00:00:07,420 --> 00:00:09,890
¡Hablaste mal sobre la muerte de mi
madre Brooke!
5
00:00:10,300 --> 00:00:14,930
Dolió. Lo hizo, pero nunca más
porque tú y yo hemos acabado.
6
00:00:15,130 --> 00:00:19,440
- Está muerte. Y para mà tú también.
- Peyton.
7
00:00:19,940 --> 00:00:24,960
- No tienes escayola. ¿Puedes andar?
- SÃ, e incluso mejor,
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: my, so, called, life, 7, why, jordan, can, t, read, mscl, dvdplus,
original filename: ff8ca068deb3291ee919309ee645ad58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
Titre VO: <i>Why Jordan Can't Read</i>
Titre VF: <i>Premier chagrin d'amour</i>
1
00:01:10,751 --> 00:01:16,451
<i>L'amour, c'est quand on regarde</i>
<i>quelqu'un dans les yeux, et que soudain...</i>
2
00:01:16,523 --> 00:01:22,462
<i>on pénètre au plus profond de son âme.</i>
3
00:01:22,529 --> 00:01:26,192
<i>Et on le sait tous les deux.</i>
<i>Instantanément.</i>
4
00:01:30,203 --> 00:01:35,140
<i>J'ai toujours pensé que je tomberais</i>
<i>amoureuse en soignant un soldat aveugle...</i>
5
00:01:35,208 --> 00:01:38,803
<i>touché au combat.</i>
6
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,931 --> 00:00:08,115
No puedo encontrar mi brillo de labios
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,659
Mi madre ha estado cogiéndome el
maquillaje y las joyas últimamente
3
00:00:11,660 --> 00:00:14,153
Está pasando por una extraña fase
de querer ser joven y sexy
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,239
¿También está comprando ropa interior?
5
00:00:16,505 --> 00:00:18,909
SÃ. Fuimos de compras ayer y
se gastó un montón de dinero
6
00:00:20,118 --> 00:00:21,511
Quizá tiene un lÃo
7
00:00:21,980 --> 00:00:22,680
Imposible
8
00:00:23,127 --> 00:00:24,611
Bueno, a lo mejor está
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: ikite, wa, mita, keredo, ozu, yasujiro, den, 1983, 1, cd, italian, it, i, lived, but, biography, of, by, cignoman,
original filename: Ikite wa mita keredo - Ozu Yasujiro den - 1983 - 1CD - Italian - it - 1c6bae2af7ad34fabd9b7b95f2cadc44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:09,681
UNA PRODUZIONE SHOCHIKU
2
00:00:15,162 --> 00:00:18,798
Ogni artista crea un proprio stile,
3
00:00:18,932 --> 00:00:24,063
e questo stile riflette l'uomo-artista stesso
e il suo carattere.
4
00:00:24,204 --> 00:00:27,002
Yasujiro Ozu sviluppava delle tematiche peculiari,
5
00:00:27,140 --> 00:00:31,907
possedeva uno stile proprio,
un suo particolare modo di vedere.
6
00:00:32,045 --> 00:00:36,004
Dalla prospettiva della sua cinepresa,
dalle sue tipiche angolazioni basse,
7
00:00:36,149 --> 00:00:40,847
osservava il mondo dei figli e
dei genitori, l'avvicen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,723 --> 00:01:57,351
(man) God, she's beautiful.
She's got the prettiest eyes.
2
00:01:57,482 --> 00:01:59,836
She looks so sexy in that sweater.
3
00:02:00,761 --> 00:02:03,957
I just want to be alone with her
and hold her and kiss her
4
00:02:04,080 --> 00:02:08,037
and tell her how much l love her
and take care ofher.
5
00:02:08,158 --> 00:02:10,910
Stop it, you idiot! She's your wife's sister.
6
00:02:11,037 --> 00:02:16,110
l can't help it. l'm consumed by her.
lt's been months now.
7
00:02:16,236 --> 00:02:19,591
l dream about her,
l think about her at the office.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,541 --> 00:00:49,392
Als je dit beeld zo ziet, denk je misschien:
Wat een eenzame plek, daarboven.
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,926
Maar daar ben ik het niet mee eens.
3
00:00:53,010 --> 00:00:58,136
Als je er over nadenkt,
bestaan er geen eenzame plekken.
4
00:00:58,142 --> 00:01:02,835
Alleen eenzame mensen.
Dat denk ik, tenminste.
5
00:01:06,527 --> 00:01:12,319
Je kunt overal eenzaam zijn:
op een dak, op een groot familiefeest,...
6
00:01:12,410 --> 00:01:16,362
in een stadion tussen 60.000
andere toeschouwers.
7
00:01:16,657 --> 00:01:20,608
Of zelfs in een plaatsje
als S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:03,665
<i>Prije sedam godina,bila sam
unovaèena da radim za SD-6,</i>
2
00:00:03,774 --> 00:00:06,106
<i>za kojeg su mi rekli
da je tajni ogranak CIA-e.</i>
3
00:00:06,210 --> 00:00:07,905
<i>Trenirana sam za špijuna,</i>
4
00:00:08,012 --> 00:00:10,446
<i>upozorena da nikomu ne govorim
o svom poslu. </i>
5
00:00:10,514 --> 00:00:12,448
<i>Mislila sam da radim
na strani dobrih,</i>
6
00:00:12,516 --> 00:00:15,485
<i>sve dok nisam rekla zaruèniku
za SD-6</i>
7
00:00:15,553 --> 00:00:16,611
<i>i oni su ga ubili. </i>
8
00:00:16,687 --> 00:00:18,211
<i>Tada
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: the, simpsons, 4x1, 8, so, it, has, come, to, this, clip, show, fov,
original filename: Id033859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{369}{463}/NIKOGO NIE INTERESUJE TO JAKIE NOSZ? MAJTKI
{1589}{1678}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2038}{2145}O nie! Nic nie widz?!|O?lep?em! O?lep?em!
{2162}{2230}Prima Aprilis!
{2375}{2410}Prima Aprilis!
{2414}{2493}Trzyma?em to mleko obok|pieca przez 6 tygodni.
{2496}{2516}Frajer!
{2519}{2591}Dostanie ci si?, Homer.|Zrobi? ci kawa?.
{2594}{2629}Gadasz lepiej ni? robisz kawa?y.
{2632}{2676}Zrobi? ci niez?y kawa?.
{2679}{2752}Nie zrobi?by? kawa?u swojej|matce w najlepszy dzie? swojego ?ycia,
{2755}{2875}nawet gdyby? mia?|elektryczn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
<i>Hace 7 años
me reclutó el SD-6...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,800
<i>...diciendo que era
una rama de la CIA.</i>
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
<i>Me hicieron espÃa, prohibiéndome
que lo dijera a nadie.</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
<i>Yo creÃ
que estaba con los buenos...</i>
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
<i>...hasta que le hablé a mi novio
del SD-6, y ellos lo mataron.</i>
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
<i>Asà supe la verdad...</i>
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,300
<i>...el SD-6 es el enemigo
que yo creÃa combatir.</i>
8
00:00:
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: alias, 2001, cd, portuguese, pt, s01e0, 2, so, it, begins, dime, s01e02,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 235d551e50bea5c61bfb74f3562f4080.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
Sete anos atr?s,
fui recrutada pela SD-6
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,700
que me disseram ser
uma ramifica??o secreta da CIA.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,200
Fui treinada como espi? e n?o podia
revelar a ningu?m o que eu fazia.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,200
Pensava trabalhar
para os mocinhos,
5
00:00:12,300 --> 00:00:16,200
at? contar para meu noivo
sobre a SD-6 e eles o mataram.
6
00:00:16,400 --> 00:00:20,000
Foi quando descobri a verdade.
A SD-6 faz parte dos inimigos,
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,600
que eu pensava combater.
Agora sou uma agente dupl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:15,000
TNT Village [tntvillage.org]
1
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
Nekojiru-Sou
(Cat Soup)
2
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
Vai a prendere
del tofu fritto.
3
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Una sedia.
4
00:08:32,200 --> 00:08:33,900
Un pesce.
5
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
Un elefante dorato!
6
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Ci sono un sacco di pesci
nel gabinetto!
7
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Bleah, che schifo!
8
00:16:32,300 --> 00:16:35,500
Sorellina, mi ha staccato
la mano con un morso!
9
00:27:56,900 --> 00:27:59,500
I vostri quattro pezzi di
Subtitles for Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: say, it, isnt, so, 2001, cd, finnish, fi, isn't, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Say It Isnt So - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 82a10b537bed5ab441fadcb19093c1fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,149 --> 00:00:42,640
EL?INTEN TURVAKOTI
2
00:00:43,903 --> 00:00:47,568
Kun katsotte t?t? kuvaa,
ajattelette varmaan:
3
00:00:47,740 --> 00:00:50,990
"Tuolla ylh??ll? on
varmaan yksin?ist?."
4
00:00:51,160 --> 00:00:53,865
Min? en ole sit? mielt?.
5
00:00:54,038 --> 00:00:59,080
Kun asiaa ajattelee,
yksin?ist? paikkaa ei olekaan.
6
00:00:59,252 --> 00:01:02,751
Vain yksin?isi? ihmisi?. Niin min? uskon.
7
00:01:07,510 --> 00:01:13,264
Yksin?inen voi olla vaikka talon
katolla taisukukokouksessa.
8
00:01:13,432 --> 00:01:17,264
Jalkapallostadionilla,
jossa on 60 000 muuta ih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T|HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok,|mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1240}{1300}Ale ja si? z tym nie zgadzam.
{1302}{1431}POWIEDZ, ?E TO NIE TAK|Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?,|to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie:|na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym,|w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet w ma?ym miasteczku|takim jak Shelbyville w Indianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?e jest w tym co? z?ego.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,365
<i>Ã sete anos, fui recrutada
para trabalhar para a SD-6,</i>
2
00:00:04,474 --> 00:00:06,806
<i>que pelo que me disseram, era
um ramo secreto da CIA.</i>
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
<i>Fui treinada como espiã,</i>
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,146
<i>e avisaram-me para não
dizer a ninguém o que fazia.</i>
5
00:00:11,214 --> 00:00:13,148
<i>Pensei que estava
a trabalhar para os bons,</i>
6
00:00:13,216 --> 00:00:16,185
<i>até que contei ao meu
noivo sobre a SD-6</i>
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,311
<i>e mandaram matá-lo.</i>
8
00:00:17,387 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{300}Poprawki i synchro: Green
{959}{1038}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T|HRABSTWA SHELBY
{1040}{1130}Wiem, ?e patrz?c na ten widok,|mo?ecie sobie pomy?le?:
{1132}{1211}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1213}{1281}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1283}{1404}Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?,|to nie ma takich miejsc.
{1406}{1486}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1607}{1746}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie:|na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1748}{1843}na stadionie futbolowym,|w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1845}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:T?UMACZENIE : MARSON
00:00:43:Patrz?c na to, wiem co sobie my?licie
00:00:47:Wygl?da to na bardzo osamotnione miejsce
00:00:51:Jednak nie mog? si? z wami zgodzi?
00:00:53:Tak naprawd? to nie ma osamotnionych miejsc
00:00:59:Jedynie samotni ludzie. | Ja tak uwa?am.
00:01:07:Mo?esz by? samotny gdziekolwiek. | Na dachu,
00:01:11:na rodzinnym spotkaniu, | na stadionie pi?karskim
00:01:14: w otoczeniu 60 tysi?cy innych ludzi
00:01:17:A nawet w ma?ym miasteczku, | jak Shelbyville.
00:01:22:Nie twierdz?, ?e to jest z?e.
00:01:25:Przeciwnie, samotno?? zapewnia przetwanie | naszemu gatunkowi.
00:01:30:Wydaje mi si?, ?e to w?a?nie dlatego | wi?kszo?? ludzi zawiera ma??e?stwo.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T | HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok, | mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1240}{1308}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1310}{1431}Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?, | to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie: | na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym, | w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet w ma?ym miasteczku | takim jak Shelbyville w Indianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?e jest w tym co? z?ego.
{2060}{2174}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:15,000
TNT Village [tntvillage.org]
1
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
Nekojiru-Sou
(Cat Soup)
2
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
Vai a prendere
del tofu fritto.
3
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Una sedia.
4
00:08:32,200 --> 00:08:33,900
Un pesce.
5
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
Un elefa