Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Diavolo In Corpo, Il
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: piccolo, diavolo, il, 1988, 1, cd, english, en, benigni, engdvdrip, by, online,
original filename: Piccolo diavolo, Il - 1988 - 1CD - English - en - 5bb30e057f6fe6354d77ccd52548b716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,367 --> 00:02:49,485
The way in which it watches to me?
The dolcezza of its labbra?
2
00:02:49,687 --> 00:02:52,247
I am living terrible moments.
3
00:02:52,447 --> 00:02:58,204
It has happened to me when I thought
that nothing could distogliermi.
4
00:02:58,407 --> 00:03:01,797
Instead it has happened
and they are not a child.
5
00:03:02,007 --> 00:03:06,000
Me it seems of being
in a maze without escape.
6
00:03:06,207 --> 00:03:08,880
E' one terrifying feeling.
7
00:03:09,087 --> 00:03:13,205
It's a moment,
but how long does a moment last?
8
00
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: diavolo, in, corpo, il, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, devil, the, flesh, uncut, imbt, eng,
original filename: Diavolo in corpo Il (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,443 --> 00:02:25,968
...where you got it,
the white tablecloth...
2
00:02:26,179 --> 00:02:28,340
...as soon as dinner is finished!
3
00:02:28,548 --> 00:02:30,345
Look out, the dead are coming!
4
00:02:30,483 --> 00:02:32,781
The sad, pale dead!
5
00:02:33,019 --> 00:02:35,317
Later on in the same poem,
TheTablecloth...
6
00:02:35,388 --> 00:02:37,379
...a little later the poem continues:
7
00:02:38,191 --> 00:02:39,783
The little girl's already grown up:
8
00:02:39,826 --> 00:02:41,555
She looks after the house, and works...
9
00:02:41,628 --> 00:02:43,323
...she does
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: piccolo, diavolo, il, 1988, 1, cd, italian, it,
original filename: Piccolo diavolo, Il - 1988 - 1CD - Italian - it - 73424d649eb4e181d28e7363c94b6687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,080 --> 00:02:49,198
ll modo in cui mi guordo. ..
lo dolcee'e'o delle sue lobbro.. .
2
00:02:49,400 --> 00:02:51,960
Sto vivendo momenti terribili.
3
00:02:52,159 --> 00:02:57,917
Mi ? successo quondo pensovo che
niente ovrebbe potuto distogliermi.
4
00:02:58,120 --> 00:03:01,510
lnvece ? successo
e non sono un bombino.
5
00:03:01,719 --> 00:03:05,713
Mi sembro di essere
in un lobirinto sene'o uscito.
6
00:03:05,919 --> 00:03:08,593
E' uno sensoe'ione terriFiconte.
7
00:03:08,800 --> 00:03:12,918
E' un momento
mo quonto pu? durore un'momento 7
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,867 --> 00:02:56,980
The way in which it watches to meâ¦
The dolcezza of its labbraâ¦
2
00:02:57,181 --> 00:02:59,738
I am living terrible moments.
3
00:02:59,938 --> 00:03:05,687
It has happened to me when I thought
that nothing could distogliermi.
4
00:03:05,890 --> 00:03:09,275
Instead it has happened
and they are not a child.
5
00:03:09,485 --> 00:03:13,473
Me it seems of being
in a maze without escape.
6
00:03:13,679 --> 00:03:16,349
E' one terrifying feeling.
7
00:03:16,556 --> 00:03:20,668
It's a moment,
but how long does a moment last?
8
00:03:20,870 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:31:Katya...
00:02:34:Don't, you mustn't. It was all such a|long time ago, Georgia.
00:02:39:Not for me, Katya.|Not for me.
00:02:42:It's the blood of my|daughter on that blade.
00:02:47:I cling to my hatred as I cling|to this dagger.
00:02:51:Before I die, I swear I'll see this|dagger plunged into his throat.
00:02:59:As I saw it in Tanya's because|of him.
00:03:13:Crying won't help now.
00:04:11:He's back. Kurt is back.
00:04:15:Georgia.
00:04:20:Yes... Kurt is back. You can't|stop the hand of fate.
00:05:02:My lord! My lord! Kurt is|back!
00:05:05:What did you say?
00:05:07:Kurt is back.
00:05:08:Yes, Losat, I'm back.
00:05:24:I told you never to come back.
00:05:29:W
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, italian, it, diavolo, veste,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Italian - it - 78e6a911d574f1d82ca31f035a726e4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,520 --> 00:00:43,637
Il diavolo veste prada
2
00:01:28,600 --> 00:01:30,875
8am elias-clarke
risorse umane
3
00:01:34,240 --> 00:01:35,593
quale autobus
ferma qui?
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,034
Donne nu
si riprendono ia notte
5
00:01:51,160 --> 00:01:52,479
buona fortuna.
6
00:02:18,560 --> 00:02:19,549
Panificio
7
00:03:14,320 --> 00:03:16,151
edizioni
elias-clarke
8
00:03:27,280 --> 00:03:30,078
saive. Ho un appuntamento con...
9
00:03:30,240 --> 00:03:31,514
...emily charlton?
10
00:03:32,600 --> 00:03:34,989
- Andrea sachs?
- Si.
11
00:03:35,160 --> 00
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: frusta, e, il, corpo, la, 1963, 1, cd, czech, cz,
original filename: Frusta e il corpo, La - 1963 - 1CD - Czech - cz - 7a72e8e639a5da0f2357d9cad66c4b0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I8
2
00:03:31,600 --> 00:03:34,500
D?my a p?nov?,
pr?v? jste vid?li,
3
00:03:34,800 --> 00:03:38,800
uk?zku z filmu nato?en?ho
v Japonsku.
4
00:03:39,400 --> 00:03:42,700
Sed?m tu s...
5
00:03:42,900 --> 00:03:45,400
Woody Allenem,
autorem filmu.
6
00:03:46,100 --> 00:03:50,900
Woody, je slovo
"autor" na m?st??
7
00:03:51,500 --> 00:03:53,900
Co jste vlastn? na filmu d?lal?
8
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
Snad se mi to poda??
n?le?it? vysv?tlit.
9
00:03:59,600 --> 00:04:04,300
V Hollywoodu po m? cht?li,
abych u
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, good, bad, and, ugly,
original filename: Buono il brutto il cattivo Il (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,802 --> 00:10:37,337
Seni...
2
00:10:37,771 --> 00:10:39,606
...Baker mi gönderdi?
3
00:10:49,950 --> 00:10:52,252
Baker'e bildiðim herþeyi anlatmýþtým.
4
00:10:52,319 --> 00:10:53,987
Ona söyle, beni rahat býraksýn.
5
00:10:54,054 --> 00:10:56,957
Ailemle huzur içinde yaþamak istiyorum!
6
00:10:57,057 --> 00:10:59,827
O kasada hiçbir þey yoktu.
7
00:10:59,960 --> 00:11:01,061
Altýn filan görmedim.
8
00:11:01,128 --> 00:11:04,531
Benim bu iþle hiçbir ilgim yok.
9
00:11:05,265 --> 00:11:07,067
Askeri mahkemede yargýlandým.
10
00:11:07,134 --
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: carabiniere, il, 1912, 1, cd, spanish, es, no, country, for, old, men,
original filename: Carabiniere, Il - 1912 - 1CD - Spanish - es - 3456df04af53cdee1cdb9b957ea4b118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
Yo era Sheriff de este municipio
desde que tengo 25 a?os
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,700
Dif?cil de creer.
3
00:00:44,800 --> 00:00:48,200
Mi abuelo era un hombre de la Ley.
Su padre tambi?n.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
El y yo ?ramos sheriffs a la misma vez,
?l en el Plano y yo aqui.
5
00:00:54,900 --> 00:01:00,400
Creo que esta muy orgulloso del hecho;
yo s? que yo lo estoy.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,200
Los jefes de polic?as de antes ni siquiera portaban
un arma de fuego.
7
00:01:04,500 --> 00:01:08,600
Mucha gente encuentra eso dif?cil de creer.
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: colosso, di, rodi, il, 1961, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31683-Colosso_di_Rodi,_Il_(1961)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2058}{2092}Hai! Hai!
{2238}{2268}Ieºiþi, repede!
{3064}{3093}Dã alarma!
{6487}{6636}IL COLOSSO DI RODI|(Colosul din Rodos)
{6769}{6830}- Ce operã grandioasã, Lisipo.|- Crezi?
{6836}{6877}De inspiraþie divinã.
{6884}{6916}Ãþi place?
{6925}{6969}Ãmi plac lucrurile frumoase.
{6976}{7048}De asta te-am|invitat în Rodos.
{7053}{7153}Dupã un rãzboi,|nimic nu se comparã cu insula pãcii.
{7194}{7237}Ce parfum e asta?
{7242}{7283}Trandafirul, dragul meu nepot.
{7289}{7338}Rodos e insula trandafirilor
{7344}{7407}ºi a femeilor frumoase,|din ce vãd.
{7417}{7504}Aici, femeile au|un parfum special, Dario.
{7512}{7585}
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: postino, il, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Postino Il (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,826 --> 00:02:51,488
No, there's no water, Dad.
2
00:02:51,562 --> 00:02:55,123
It's all gone,
since this morning.
3
00:02:55,199 --> 00:02:58,168
I wanted to rinse
my hands, too.
4
00:02:58,235 --> 00:02:59,896
All gone.
5
00:03:04,641 --> 00:03:06,165
Is it still warm?
6
00:03:11,048 --> 00:03:13,642
I've got the sniffles
this morning!
7
00:03:15,886 --> 00:03:19,481
It must have been the dampness
on the boat.
8
00:03:20,758 --> 00:03:23,693
I only have to set foot
on that boat--
9
00:03:25,129 --> 00:03:27,791
Perhaps I'm allergic.
10
00:03:29,166 --> 00:03:33
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: decameron, il, 1971, cd, subrip, id78, vostfr, le, pier, paolo, pasolini,
original filename: Decameron, Il_1971_1cd_Subrip_ID788vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,724
Qui est celui que tu as salué ?
2
00:04:40,047 --> 00:04:42,197
Andreuccio.
Je l'ai connu tout petit.
3
00:04:42,367 --> 00:04:44,676
Je connaissais aussi son père.
4
00:04:45,167 --> 00:04:48,000
Il était de mon village,
et puis riche...
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,560
un monsieur, quoi !
6
00:04:49,927 --> 00:04:51,599
Il habite du côté de Rome.
7
00:04:51,767 --> 00:04:54,076
Son fils Andreuccio
est venu à Naples
8
00:04:54,247 --> 00:04:55,475
acheter des chevaux.
9
00:06:39,967 --> 00:06:40,797
Moi ?
10
00:06:41,207 --> 00:06:44,404
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: 1920, il, grande, silenzio, 1968, the, great, silence, spanish,
original filename: 19202.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
¡Me rindo!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
No me mates, ¡Silencio!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
No perseguiré a un bandido más en mi vida,
aunque la recompensa sea de 1.000.000 de dolares
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Te lo juro.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
¡Maldito! ¡Mis manos!
¡Has desgraciado mis manos!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
¡Vamos! ¡Vamos!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Llevan olor a muerte estos
malditos cazarecompensas
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Llegaste justo a tiempo.
Toma, te lo mereces amigo.
9
00:03:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
¿Quién fue el primero que inventó
las espantosas armas?
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Desde entonces hubo
estragos y guerras,
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
y se abrió un camino más corto
a la cruel muerte.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
¡Aún asÃ, el miserable
no tiene la culpa!
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Somos nosotros los que usamos
mal lo que él nos dio
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
para defendernos de
las feroces fieras.
7
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
Al acercarse la hora
8
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
que los hados, con
co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:33,112
- Buenas noches.
- Llegas temprano.
2
00:01:33,146 --> 00:01:36,175
Quiero salir temprano mañana.
3
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aquà están las flores,
el periódico y los cigarrillos..
4
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
- ..que pidió la condesa.
- Gracias.
5
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- ¿Ha llamado a recepción?
- No lo sé.
6
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Recibes propinas, ¿no?
8
00:01:51,007 --> 00:01:52,858
Oh...
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
- AquÃ
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: girolimoni, il, mostro, di, roma, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: Girolimoni, il mostro di Roma - 1972 - 1CD - Spanish - es - afa504804257b3eee93b043cfcd73447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Girolimoni
El Monstruo de Roma
2
00:02:22,582 --> 00:02:23,592
Listo.
3
00:02:38,331 --> 00:02:40,663
Esta no, el no las quiere as?.
4
00:02:41,494 --> 00:02:42,694
Ven.
5
00:02:56,100 --> 00:02:58,342
Vamos chicos.
R?pido.
6
00:02:58,343 --> 00:03:01,125
Por esta parte, vamos, adelante.
7
00:03:01,126 --> 00:03:02,926
Suban r?pido
8
00:03:16,547 --> 00:03:18,767
D?jame, quiero ir
9
00:03:19,723 --> 00:03:20,823
D?jame.
10
00:03:20,824 --> 00:03:24,133
Eres muy linda, estas muy bien vestida.
?Entiendes? Eres muy linda.
11
00:03:28,457 -->
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: sailor, moon, stars, ep0, 1, il, ritorno, di, nehellenia, ayablackbird, mirus8, 6,
original filename: Sailor.Moon.Stars.Ep01.Il.Ritorno.di.Nehellenia.(AyaBlackbird&Mirus86).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,670 --> 00:03:23,500
Il Ritorno di Nehellenia
2
00:13:58,700 --> 00:13:59,280
Stai bene?
3
00:13:59,840 --> 00:14:00,700
Ma che cosa succede?
4
00:14:02,100 --> 00:14:02,800
Heles?
5
00:14:03,400 --> 00:14:04,250
Qualcosa mi ha colpito
la mano.
6
00:14:04,780 --> 00:14:05,320
Fammi vedere...
7
00:14:14,440 --> 00:14:15,500
Sembra un pezzo di cristallo...
8
00:14:17,130 --> 00:14:18,240
Lascialo subito andare!
9
00:23:26,500 --> 00:23:27,800
La primavera ? bellissima, vero?
10
00:23:28,060 --> 00:23:29,700
I fiori di ciliegio sono bellissimi!
1
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: camping, del, terrore, 1987, 1, cd, spanish, es, il,
original filename: Camping del terrore - 1987 - 1CD - Spanish - es - 677d916f5cdba76d019391e3bfbc1ed3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
Fr@n
2
00:00:37,700 --> 00:00:43,834
PARAISO INFERNAL
3
00:02:10,902 --> 00:02:11,920
?L?nzala!
4
00:02:13,188 --> 00:02:14,240
?Roten!
5
00:02:15,011 --> 00:02:16,778
Mu?vete, mu?vete. P?sala.
6
00:02:19,355 --> 00:02:20,574
Muy bien, Billy
7
00:02:22,852 --> 00:02:23,694
?Bob!
8
00:02:27,022 --> 00:02:28,041
?Bob!.
9
00:02:28,202 --> 00:02:29,247
?Si, entrenador?
10
00:02:29,585 --> 00:02:30,626
?Pasa algo?
11
00:02:31,070 --> 00:02:32,239
No, todo est? bien.
12
00:02:32,317 --> 00:02:34,099
Entonces no pases el bal?n
a los contrinca
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: wild, seven, 2006, vomit, wnet, co, il, heb, subfaw, hebrew, subtitle,
original filename: Wild.Seven.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.[wnet.co.il].HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
????, ????? ?? ??? ????
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
.??
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
.??
.????
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
.??? ?? ????? ????, ???
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
.??? ?? ???? ??????, ????
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
.??????? ????? ?? ????? ????
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
??? ???? ????? ???? ???? ????
.???? ???? ????
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
,??? ???????
??? ???? ?????
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
.??? ????? ???? ???? ???
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
.???? ???
11
00:02:46,332 --> 00:02:50,4
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 5, le, sang,
original filename: Id049007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1105}BY?O SOBIE ?YCIE
{2548}{2604}KREW
{2766}{2818}Naczynia krwiono?ne cz?owieka.
{2822}{3013}Ich d?ugo?? wynosi ponad 100 tys. kilometr?w,|czyli 7 razy wi?cej ni? ?rednica kuli ziemskiej.
{3055}{3208}Codziennie serce uderza 100 000 razy,|by krew mog?a kr??y? w naczyniach t?tniczych i ?ylnych.
{3212}{3292}Krew - no?nik ?ycia.
{3538}{3669}W 1 mm sze?ciennym krwi mie?ci si?:|5 mln. krwinek czerwonych, 7 tys. bia?ych,
{3673}{3774}oraz kilkaset tysi?cy p?ytek krwi.
{3927}{4021}Za nimi.|Nie pozw?l im uciec.
{4288}{4379}Jakie? k?opoty, poruczniku?
{4595}{4695}Nie mo?esz i?? szybciej, dziadku?
{4715}{4820}M?oda damo, jak widz?,|nie masz za
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: boia, di, venezia, il, 1963, 1, cd, bulgarian, bg, el, verdugo, de, venecia, spanish, by, gelus,
original filename: Boia di Venezia, Il - 1963 - 1CD - Bulgarian - bg - 07eb4c119ecf316f8f0351ea1d37cb8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,815
??????? ?? ???????
2
00:01:53,580 --> 00:01:56,856
???????!
3
00:01:58,580 --> 00:02:01,048
??????, ????!
4
00:02:01,740 --> 00:02:06,018
????? ?????!
- ?????!
5
00:02:10,540 --> 00:02:13,008
??????!
6
00:02:13,140 --> 00:02:15,210
??? ?? ???????
- ?????? ?????.
7
00:02:15,340 --> 00:02:18,173
?? ???????? ?? ????????????.
8
00:02:22,700 --> 00:02:27,251
? ???
- ?????? ????. ??????? ?? ??????.
9
00:02:29,340 --> 00:02:32,059
??????! ?????????? ???? ???.
10
00:02:33,060 --> 00:02:36,769
?????? ? ???????.
- ?????? ? ???????.
11
00:02:36,900
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, the, good, bad, and, ugly,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3e5426d91c0781373019dda886a3c50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,765 --> 00:01:07,925
TR?S HOMENS EM CONFLITO
2
00:05:40,952 --> 00:05:42,212
O FEIO
3
00:10:36,203 --> 00:10:38,423
Veio a mando de Baker?
4
00:10:50,232 --> 00:10:52,244
Avise Baker que eu j? disse
tudo o que sei.
5
00:10:52,244 --> 00:10:54,253
Diga que eu quero
viver em paz, entende?
6
00:10:54,253 --> 00:10:57,133
N?o adianta ficar
me atormentando!
7
00:10:57,270 --> 00:10:59,790
N?o sei da caixa de moedas.
8
00:11:00,285 --> 00:11:02,295
O ouro sumiu,
mas se me ouvisse...
9
00:11:02,295 --> 00:11:04,515
ter?amos evitado isto.
10
00:11:05,312 --> 00:11:09,332
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: pasolini, 1964, il, vangelo, secondo, matteo, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1964.il.vangelo.secondo.matteo.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,706 --> 00:00:34,426
EVANGELIUM SV. MATOUÅ E
2
00:02:43,466 --> 00:02:47,425
Vìnováno papeži Janu XXIII.
3
00:05:21,826 --> 00:05:26,661
Josefe, synu Davidùv, neboj se
pøijmout Marii za manželku,
4
00:05:26,826 --> 00:05:30,830
nebo co v nà bylo poèato,
je z Ducha svatého.
5
00:05:30,986 --> 00:05:33,705
Porodà syna a nazveÅ¡ ho JežÃÅ¡
6
00:05:33,866 --> 00:05:37,586
a on vysvobodà svùj lid z høÃchù.
7
00:05:41,906 --> 00:05:44,909
Hle, panna poène
8
00:05:45,066 --> 00:05:46,829
a porodà syna
9
00:05:46,986 --> 00:05:50,228
a dajà mu jméno Immanu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,988 --> 00:02:37,218
- Esto es todo?
- SÃ.
2
00:03:05,051 --> 00:03:07,178
Ya está todo el equipaje. Vámonos!
3
00:03:32,946 --> 00:03:38,213
II Mare
4
00:04:43,049 --> 00:04:44,141
Hola?
5
00:04:44,851 --> 00:04:47,217
SÃ, soy yo.
6
00:04:49,389 --> 00:04:51,380
Realmente me encanta este lugar.
7
00:04:51,457 --> 00:04:53,015
Incluso le he puesto un nombre.
8
00:04:53,192 --> 00:04:54,090
SÃ.
9
00:04:54,827 --> 00:04:57,887
Oh.TÃa Quién lo diseñó?
10
00:04:58,031 --> 00:05:00,261
No es un diseño habitual,
Es extraordinario.
11
00:05:01,901 --> 00:05:
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: the, yearling, 1946, 1, cd, italian, it, il, cucciolo,
original filename: The Yearling - 1946 - 1CD - Italian - it - dbbcc041ab200cf26b5d95f909eb90d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,787 --> 00:02:21,883
Lago George, Florida Aprile, 1878.
2
00:02:22,091 --> 00:02:25,288
Traversai questo lago alcuni anni
orsono su un piccolo...
3
00:02:25,495 --> 00:02:29,864
...battello postale che mi riportava
al mio paese dopo la guerre di secessione
4
00:02:30,066 --> 00:02:33,627
Seguendo il corso del fiume,
mi addentrai nella foresta...
5
00:02:33,837 --> 00:02:37,466
...lontano dal mondo civile,
alla ricerca di un posto dove vivere...
6
00:02:37,674 --> 00:02:41,041
...e lavorare nel cuore
della macchia.
7
00:02:41,244 --> 00:02:44,509
Pi? avanzavo e pi? la foresta
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: caimano, il, 2006, 1, cd, portuguese, pt, divx, ita, ilcaimanodvdripfixed,
original filename: Caimano, Il - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c0151c4035b4d6784fdcbaac1e87615f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:17,431
O CROCODILO
2
00:00:20,520 --> 00:00:24,433
Como Mao dizia, "O mundo ? de voc?s
tanto quanto nosso...
3
00:00:24,640 --> 00:00:26,551
mas ultimamente, ? de voc?s."
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,469
N?s, marxista-leninistas,
somos a favor de uma vida simples.
5
00:00:31,160 --> 00:00:34,550
At? l?deres de partido devem
viver como trabalhadores.
6
00:00:35,160 --> 00:00:37,958
E quando os filhos da riqueza
vierem nos ver...
7
00:00:38,160 --> 00:00:40,720
com os seus cabelos longos
e as suas roupas da moda...
8
00:00:40,920 --> 00:00:43,992
n?s lhes direm
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: batman, returns, 1992, 1, cd, italian, it, il, ritorno, ssa,
original filename: Batman Returns - 1992 - 1CD - Italian - it - 6228959ffa82b76dd812b9a6357d5d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:50.05,0:01:52.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,-Buon Natale.N-Buon Natale.
Dialogue: Marked=0,0:03:12.93,0:03:14.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BATMAN IL RITORNO.
Dialogue: Marked=0,0:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2852}{2883}Noir...
{2908}{2980}Takové je jméno starodávného údìlu.
{3006}{3082}Dvì panny vládnoucà nad smrtÃ.
{3110}{3165}Jejich èerné ruce...
{3176}{3247}chránà klid novorozeného.
{4151}{4248}Ztracené kotì
{4951}{4984}A jsme tu.
{5135}{5165}Jdeme.
{5648}{5686}Na co kouká¹?
{5722}{5800}U¾ jsem nás zapsala.
{6500}{6559}Hej, bì¾te do øady!
{6627}{6683}ProsÃm.
{6802}{6944}TisÃceré dÃky.|Poka¾dé jste k nám tak laskavý.
{6945}{7025}Nikdo tu nezná|jeho pravou toto¾nost.
{7169}{7291}Po nikom vùbec nic nechce.
{7302}{7377}Prostì se odevzdal|zdej¹Ãm lidem.
{7410}{7486}U¾ celé roky,|desÃtk
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: il, mare, 2000, imbt, english, motechnet, com, im,
original filename: Il.Mare.2000.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,814 --> 00:00:05,911
Unikorea and Dream Venture Capital Presents
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
a SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
in association with Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Written by Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director of Photography Hong Kyung-pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Original Music by Kim Hyun-cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Associate Producers
Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Executi
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: ragazzo, di, campagna, il, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ragazzo di campagna, Il - 1984 - 1CD - Czech - cz - 2044ff0371d489e1e806cb49d2d89a1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,318
V hlavn? roli
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,668
N?STRAHY VELKOM?STA
3
00:00:16,040 --> 00:00:19,555
D?le hraj?
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,552
N?m?t a sc?n??
5
00:00:40,920 --> 00:00:44,469
V?prava
6
00:00:53,000 --> 00:00:56,117
St?ih
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,956
Kamera
8
00:01:00,240 --> 00:01:03,755
Hudba
9
00:01:08,120 --> 00:01:12,352
Produkce
10
00:01:12,640 --> 00:01:16,553
Re?ie
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,717
Nem??e? u? m? p?estat
ka?d? r?no ?tv?t?
12
00:01:39,920 --> 00:01:43,037
Varoval jsem t?r
kohoute jeden pra?t?nej!
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: decameron, il, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Decameron, Il - 1971 - 1CD - Czech - cz - 9e8ff68ad7d097e7a575824866d34074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
S k?m jsi to mluvila?
2
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
S Andreucciem. Znala jsem ho jako chlapce,
znala jsem i jeho otce...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...boh?? z m? vesnice...
4
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...byl to n?kdo!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Te? ?ije n?kde u ??ma.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
Jeho syn tu nakupuje kon?.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
P??teli, prod?? mi jednoho
z tv?ch kon??
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Pane!
9
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Kdo, j??
10
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
Chce s v?mi mluvit m?
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: hudson, hawk, 1991, cd, italian, it, il, mago, del, furto,
original filename: Hudson Hawk - 1991 - 1CD - Italian - it - 94cd0d64a9eceb9b99922b14be8af26a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:37,077
Tanto tempo fa, ?l Duca d? M?lano
comm?ss?on? a un art?sta poco noto -
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,836
- una g?gantesca statua
rappresentante un cavallo.
3
00:00:42,880 --> 00:00:48,193
Correva l'anno 1481.
L'art?sta era Leonardo da V?nc?.
4
00:00:48,359 --> 00:00:52,353
Quello sul somaro
? so)o un v?))?co de) )uogo.
5
00:00:52,520 --> 00:00:56,911
ln ogn? caso,
la statua venne detta fllo Sfore'afl.
6
00:00:57,079 --> 00:01:01,392
Doveva essere la p?? grande
statua d? bronuo ma? costru?ta.
7
00:01:02,159 --> 00:01:07,678
Ma un g?orno scopp?? una guerra
e
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: kiss, the, girls, 1997, 1, cd, italian, it, il, collezionista,
original filename: Kiss the Girls - 1997 - 1CD - Italian - it - 511c0355adeb55fb3b4e73bc477ef367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,879 --> 00:00:33,270
Vuo? sapere tutto d? me,
vero?
2
00:00:34,920 --> 00:00:37,753
Ved?amo, dunque...
3
00:00:37,920 --> 00:00:44,029
M? ?nnamora? per la pr?ma volta
nel g?ugno 1975, a Boca Raton.
4
00:00:44,880 --> 00:00:47,758
S? ch?amava Coty P?erce.
5
00:00:50,359 --> 00:00:55,195
V?veva co? gen?tor?
e la sorell?na Karr?e.
6
00:00:55,359 --> 00:01:00,912
Amavo anche le?, le amavo entrambe
e loro erano ?nnamorate d? me.
7
00:01:02,399 --> 00:01:07,190
Solo che non lo sapevano.
Nessuno lo sapeva.
8
00:01:13,319 --> 00:01:15,914
Ho v?ssuto con loro quel mese
d? g?ugno.
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: siworae, 2000, 1, cd, turkish, tr, il, mare, echizen,
original filename: Siworae - 2000 - 1CD - Turkish - tr - 602f5f83cdc5d6e5c78a6b86add8b806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,500 --> 00:02:28,900
T?rk?ele?tiren: horashem
Yorumlar i?in: horashem@yahoo.com
2
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
Hepsi bu mu?
Evet
3
00:03:05,100 --> 00:03:07,200
B?t?n ?antalar?n?z y?klendi.
Gidelim mi?
4
00:03:33,000 --> 00:03:38,200
Il Mare
5
00:04:43,000 --> 00:04:44,200
Alo
6
00:04:44,900 --> 00:04:47,200
"Teyze, benim."
7
00:04:49,400 --> 00:04:51,500
"Hay?r, Evi ger?ekten ?ok sevdim,"
8
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
ve ?oktan isim bile verdim.
9
00:04:53,200 --> 00:04:54,100
Evet
10
00:04:54,800 --> 00:04:58,000
Bu evi kim dizayn etti teyze?
11
00:04:
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: doa, dead, or, alive, wnet, co, il, movies, 4, u,
original filename: 40049__DOA__Dead_Or_Alive_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,489 --> 00:00:26,475
????? ?????? ?"? ??? ???
?????? ?????? ??? ?"? ??????
2
00:00:26,829 --> 00:00:31,247
?????? ????
www.TOREC.net
3
00:01:07,426 --> 00:01:10,737
"?? ?? ??"
4
00:01:12,347 --> 00:01:14,834
- ??? ????????, ??? -
5
00:01:18,437 --> 00:01:20,318
,?????? ?????
6
00:01:21,819 --> 00:01:24,161
.???? ??
7
00:01:24,198 --> 00:01:26,132
.????? ??? ?????? ?? ???
8
00:01:30,532 --> 00:01:34,803
,?? ????? ???? ??
.?? ????? ?? ?????
9
00:01:35,958 --> 00:01:38,802
.??? ????
10
00:01:38,996 --> 00:01:40,988
.?? ??? ?? ??
11
00:01:42,292 --> 00:01:46,239
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 7, chirurgo, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - e74cddae37a10b002ef697926eb22149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:06,563
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,733 --> 00:00:08,803
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:20,886
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,053 --> 00:01:15,328
II chirurgo
5
00:01:50,533 --> 00:01:52,171
Fuoco!
6
00:02:30,173 --> 00:02:32,243
Come va il dolore?
7
00:02:34,333 --> 00:02:37,564
La pallottola deve essersi conficcata
vicino a un nervo, Pete.
8
00:02:37,733 --> 00:02:40,008
? grave?
9
00:02:41,493 --> 00:02:45,406
- Dobbiamo portarlo in ospedale.
- Gi?. Fantastico, Pete, che ospedale?
10
00:02:45,573 --> 00:02:48,963
La n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1742}{1826}il collezionista di ossa
{1876}{1959}SCENA DEL DELlTTO|Lincoln Rhyme
{2097}{2140}Esperto legale e scrittore
{2359}{2404}Delitti a New York
{2409}{2462}LiNCOLN RHYME|CACClATORE Dl MORTE
{2850}{2954}Poliziotto condannato|Prove lo legano a sei delitti
{3770}{3790}Allora?
{3795}{3895}il corpo del poliziotto ? a 300 metri,|in un tunnel abbandonato.
{3907}{3956}- Howie?|- Sono qui.
{3961}{4030}Rimani l? finch?|non finisco l'ispezione.
{5867}{5912}Attenzione! Viene gi?!
{7470}{7516}Arrivi
{7610}{7655}Dove cavolo ? la macchina?
{7661}{7690}Non lo so.
{7709}{7776}E' l'ultima volta che volo di notte.
{7782}{7806}Ci sono i tax
Subtitles for Diavolo In Corpo, Il
keywords: gattopardo, il, 1963, alpagut, erenulug, amp, burak, sahin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, der, leopard, dual, de, it, 17, 8, min,
original filename: Gattopardo Il (1963) - Alpagut ERENULUG amp Burak SAHIN - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Made by CVStudio v.1.0.2.1
ÃEVÃRÃ: Apagut ERENULUÃ & Burak ÃAHÃN
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,700
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
Senkron: onungan
3
00:02:58,400 --> 00:03:03,100
Acý dolu bu öyküde Hazreti
Ãsa'nýn kýrbaçlandýðý görülür.
4
00:04:33,500 --> 00:04:40,600
Nereye gidiyorsunuz?
Gidemezsiniz! Geri gelin!
5
00:05:28,400 --> 00:05:30,300
Nedir bu kargaþa?
6
00:05:31,300 --> 00:05:35,500
- Ne oldu? Konuþ!
- Baðýþlayýn, ekselanslarý...
7
00:05:35,500 --> 00:05:38,400
Bahçede ölü bir asker bulundu.
8
00:05:38,500 --> 00:05:40,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2283}{2310}Noir...
{2321}{2393}Takové je jméno starodávného údìlu.
{2415}{2470}Dvì panny vládnoucà nad smrtÃ.
{2484}{2535}Jejich èerné ruce...
{2536}{2604}chránà klid novorozeného.
{2923}{2958}Promiò.
{2963}{3015}U¾ budu hotová.
{3084}{3184}U¾ kdy¾ jsme se setkaly poprvé,|jsi mì o¹etøovala.
{3208}{3299}Pøipdá mi, ¾e u¾ je to hroznì dávno.
{3315}{3372}Ano, tak dávno...
{3472}{3544}ZrozenÃ
{3640}{3776}Zatracená Altena, ¾e kvùli nÃ|musÃme cestovat takovou dálku.
{3789}{3834}Jinak to nejde.
{3835}{3916}Podle tradice se rituál|musà konat na PanstvÃ.
{3933}{3977}Tradice...
{3978}{4049}G