Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dias by relevance:
Subtitles for Dias
keywords: buenos, dias, noche, buongiorno, notte, marco, bellocchio, 2003, italia,
original filename: 27388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,167 --> 00:00:40,159
Buenos dÃas, ingeniero.
Buenos dÃas, señora.
2
00:00:40,287 --> 00:00:44,280
Antes de entrar a la casa.
quiero mostrarles el inmueble
3
00:00:44,407 --> 00:00:49,765
Es un palacete de solo seis
departamentos, muy tranquilo.
4
00:00:49,887 --> 00:00:54,597
El garaje está en el subsuelo,
y se puede entrar...
5
00:00:54,727 --> 00:00:59,005
también a través del ascensor
que está a nuestras espaldas
6
00:00:59,127 --> 00:01:03,120
El departamento
tiene doble entrada.
7
00:01:03,247 --> 00:01:07,445
una es ese por el que vamos a entrar
la otra está en
Subtitles for Dias
keywords: goodfellas, 1990, 1, cd, spanish, es, special, edition, eng, zeus, dias, esp,
original filename: Goodfellas - 1990 - 1CD - Spanish - es - 895d07bcba01b34ca877dd8f531156a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,238 --> 00:01:02,876
?Qu? hostias es eso?
2
00:01:03,558 --> 00:01:04,673
?Jimmy?
3
00:01:04,958 --> 00:01:06,710
- ?Qu? pasa?
- ?He atropellado algo?
4
00:01:06,798 --> 00:01:08,390
?Qu? co?o es eso?
5
00:01:09,397 --> 00:01:11,035
?No ha sido un pinchazo?
6
00:01:12,637 --> 00:01:13,672
?No!
7
00:01:15,517 --> 00:01:17,394
?Joder! Para. Vamos a echar un vistazo.
8
00:01:43,435 --> 00:01:45,665
?Est? vivo! ?Capullo!
9
00:01:45,755 --> 00:01:48,474
?Mu?rete, hijo de puta! ?M?rame!
10
00:01:57,554 --> 00:02:01,342
<i>Desde muy ni?o, siempre
he querido ser g?ngster.<
Subtitles for Dias
keywords: dias, de, santiago, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dias de Santiago (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,555
Are you gonna stay here?
2
00:02:13,716 --> 00:02:16,137
Why don't you
help us at the shop?
3
00:02:16,339 --> 00:02:18,030
You gotta
straighten up, son...
4
00:02:18,259 --> 00:02:19,950
Why don't you go home...
5
00:02:20,179 --> 00:02:22,448
...and try to spend
a few days with her!
6
00:02:22,771 --> 00:02:25,160
And let her be,
tell her you're sorry...
7
00:02:25,331 --> 00:02:27,338
tell her things are
going to change...
8
00:02:27,506 --> 00:02:29,546
that you'll find something!
9
00:02:32,339 --> 00:02:34,193
What are you gonna do?
10
Subtitles for Dias
keywords: greystoke, the, legend, of, tarzan, 1984, eng, zeus, dias,
original filename: greystoke-the-legend-of-tarzan-1984-dvdrip-eng-zeus-dias-greystoke-the-legend-of-tarzan-1984-dvdrip-eng-zeus-dias.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,201 --> 00:02:15,241
Hey!
2
00:02:18,706 --> 00:02:22,831
- Here we go. Here we go.
- Come along!
3
00:02:22,996 --> 00:02:24,851
Come on, let them go.
4
00:02:25,012 --> 00:02:26,987
Come on.
5
00:02:31,381 --> 00:02:33,585
Hey, go on.
6
00:02:40,919 --> 00:02:42,446
Hey, come along.
7
00:02:42,614 --> 00:02:45,332
Come on, Toby. That's it.
8
00:03:00,443 --> 00:03:03,290
Don't look too bad, do it?
9
00:03:04,539 --> 00:03:06,547
Father, I've decided to go.
10
00:03:06,715 --> 00:03:08,603
I was afraid of that.
11
00:03:08,795 --> 00:03:11,611
- And Alice?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,890 --> 00:00:31,858
We all dream about something.
2
00:00:33,894 --> 00:00:35,794
The question is...
3
00:00:35,896 --> 00:00:37,864
...what we do about it.
4
00:00:39,900 --> 00:00:42,801
That thing about your life
flashing before your eyes...
5
00:00:42,903 --> 00:00:44,871
...the second before you die.
6
00:00:45,906 --> 00:00:46,873
No.
7
00:00:48,909 --> 00:00:50,877
I saw three things.
8
00:00:51,912 --> 00:00:53,812
My girlfriend...
9
00:00:53,914 --> 00:00:55,882
...and all that she did for me...
10
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
...how Iâd be soon
with m
Subtitles for Dias
keywords: dias, de, radio, days, spa,
original filename: dias_de_radio.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DIAS DE RADIO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Subtitles for Dias
keywords: 1923, dias, de, santiago, 2004, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 19236-Dias_de_Santiago_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,646 --> 00:02:28,580
Ai de gând sã stai aici?
2
00:02:28,748 --> 00:02:31,273
De ce nu ne ajuþi puþin la magazin?
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,247
Trebuie sã-þi rezolvi problemele, fiule...
4
00:02:33,486 --> 00:02:35,249
De ce nu mergi acasã...
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,854
sã petreci câteva zile cu ea?
6
00:02:38,191 --> 00:02:40,682
Las-o în pace, spune-i cã-þi pare rãu...
7
00:02:40,860 --> 00:02:42,953
spune-i cã lucrurile se vor schimba...
8
00:02:43,129 --> 00:02:45,256
cã vei gãsi ceva, cã totul se va schimba!
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,102
Ce v
Subtitles for Dias
keywords: 4, dias, noches, days, and, nights, deity,
original filename: 40_dias_40_noches.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,229 --> 00:02:12,198
Hola. ¡Hola!
2
00:02:12,231 --> 00:02:14,723
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
3
00:02:14,766 --> 00:02:16,530
Eres tan mala persona.
Dame eso.
4
00:02:16,568 --> 00:02:18,695
- ¡No!
- Dame eso.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,555
¡Hey, nena! ¡Nena!
6
00:02:45,598 --> 00:02:49,397
Apágala.
¡Apágala!
7
00:02:49,435 --> 00:02:51,562
¡Apágala!
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,877
¿Crees que es una broma?
9
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
Esta noche cuando vuelva a casa,
vamos a hablar sobre esto...
10
00:03:00,879 --> 00:03:02,006
.
Subtitles for Dias
keywords: dias, de, santiago, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dias de Santiago (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,646 --> 00:02:28,580
Are you gonna stay here?
2
00:02:28,748 --> 00:02:31,273
Why don't you
help us at the shop?
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,247
You gotta
straighten up, son...
4
00:02:33,486 --> 00:02:35,249
Why don't you go home...
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,854
...and try to spend
a few days with her!
6
00:02:38,191 --> 00:02:40,682
And let her be,
tell her you're sorry...
7
00:02:40,860 --> 00:02:42,953
...tell her things are
going to change...
8
00:02:43,129 --> 00:02:45,256
...that you'll find something!
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,102
What are you gonna do?
Subtitles for Dias
keywords: el, fin, de, los, dias, dia, final,
original filename: el_fin_de_los_dias.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1053}FIN DE LOS DIAS
{2842}{2931}Cuando terminen los mil años,|Satanás será soltado...
{4136}{4206}Ciudad del Vaticano, Roma 1979
{4944}{5007}El ojo de Dios.
{5411}{5454}Disculpe, Su Santidad.
{5474}{5552}Bajo la señal del Ojo de Dios...
{5586}{5635}...hoy nacerá la niña.
{5776}{5839}EnvÃen emisarios|a todas las ciudades del mundo.
{5848}{5880}Hay que encontrarla.
{5887}{5931}¡Hay que matarla!
{5940}{6060}Si sacrificamos a una inocente,|no merecemos la redención.
{6080}{6131}Fue elegida para tener su hijo.
{6136}{6220}Si causa el DÃa Final,|no habrá redención.
{6227}{6271}Todas nuestras almas perecerán.
{6283}{6360}La
Subtitles for Dias
keywords: twin, peaks:, fire, walk, with, me, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, david, lynch, peaks, os, ultimos, dias, de, laura, palmer,
original filename: Twin Peaks: Fire Walk with Me - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61bf41da082bf90f1187fd48693e560a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:40,996
TWIN PEAKS - OS ?LTIMOS
DIAS DE LAURA PALMER
2
00:03:02,649 --> 00:03:07,450
Chame o agente Desmond
em Fargo, North Dakota.
3
00:03:23,169 --> 00:03:27,469
Jay, ajude aqui.
Vou atender.
4
00:03:36,516 --> 00:03:39,519
Chet, estou ligando
de Portland, Oregon.
5
00:03:39,519 --> 00:03:45,191
<i>? o diretor regional</i>
<i>falando de Portland, Oregon.</i>
6
00:03:45,191 --> 00:03:48,490
- Certo, Gordon.
- Oregon!
7
00:03:49,696 --> 00:03:53,366
Uma garota de 17 anos
foi assassinada.
8
00:03:53,366 --> 00:03:55,334
<i>Chamava-se Teresa Banks...</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,996 --> 00:00:24,866
WEDDING DAYS
2
00:00:59,203 --> 00:01:01,103
Cheers!
Here's to you.
3
00:01:05,743 --> 00:01:09,110
Is the wedding reception
in the Parador?
4
00:01:09,213 --> 00:01:10,578
Yes, it is.
5
00:01:11,582 --> 00:01:13,106
Add a bit of lemon.
6
00:04:12,029 --> 00:04:13,690
More guests have arrived.
7
00:04:15,766 --> 00:04:17,097
I'm so happy!
8
00:04:17,801 --> 00:04:19,598
Rosendo, my husband!
9
00:04:19,937 --> 00:04:21,131
I hooked him!
10
00:04:22,539 --> 00:04:24,837
My friends
are all so envious,
11
00:04:25,342 --> 00:04:27,333
and so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,568 --> 00:01:21,488
<i>Cuando el niño nació...</i>
2
00:01:21,528 --> 00:01:24,888
<i>...como todos los espartanos
fue examinado.</i>
3
00:01:25,488 --> 00:01:29,887
<i>Si hubiera sido pequeño,
o débil, o enfermo, o deforme...</i>
4
00:01:29,927 --> 00:01:32,567
<i>...habrÃa sido descartado.</i>
5
00:01:39,167 --> 00:01:41,806
<i>Desde el momento en que
pudo permanecer de pie...</i>
6
00:01:41,806 --> 00:01:44,446
<i>...fue bautizado en
el fuego del combate.</i>
7
00:02:05,725 --> 00:02:09,325
<i>Enseñándole a nunca retirarse,
nunca rendirse...</i>
8
00:02:09,365 -
Subtitles for Dias
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, ed, k, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dias, de, vino, y, rosas, blacke, edwards, dvd, mp, 3, esp, eng, comnts,
original filename: Days of Wine and Roses (1962) - ed2k - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,973 --> 00:02:22,882
Dur biraz!
Baþka bir fikrim var.
2
00:02:23,053 --> 00:02:25,900
- Ãki kiþi Pete'den altý eder. Yeterli deðil.
- Ãþte bu.
3
00:02:26,061 --> 00:02:29,159
- Ãri bir kadýndýr ama ölçüleri iyidir.
- Saygýn mýdýr?
4
00:02:29,325 --> 00:02:30,983
Kesinlikle.
5
00:02:32,877 --> 00:02:35,747
- Yedi kiþinin yeterli olmasý lazým. Deneyeyim.
- Ara hadi.
6
00:02:36,813 --> 00:02:38,569
Affedersiniz.
7
00:02:49,805 --> 00:02:51,878
Louie, tazelesene þunu.
8
00:02:52,781 --> 00:02:54,723
Alo? Betty'le mi görüþüyorum?
9
00:02:55,980 --> 0
Subtitles for Dias
keywords: dias, de, santiago, ro,
original filename: dias_de_santiago_ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,646 --> 00:02:28,580
Ai de gând sã stai aici?
2
00:02:28,748 --> 00:02:31,273
De ce nu ne ajuþi puþin la magazin?
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,247
Trebuie sã-þi rezolvi problemele, fiule...
4
00:02:33,486 --> 00:02:35,249
De ce nu mergi acasã...
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,854
sã petreci câteva zile cu ea?
6
00:02:38,191 --> 00:02:40,682
Las-o în pace, spune-i cã-þi pare rãu...
7
00:02:40,860 --> 00:02:42,953
spune-i cã lucrurile se vor schimba...
8
00:02:43,129 --> 00:02:45,256
cã vei gãsi ceva, cã totul se va schimba!
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,102
Ce v
Subtitles for Dias
keywords: trys, dienos, 1991, cd, spanish, es, sharunas, bartas, tres, dias, esp,
original filename: Trys dienos - 1991 - 1CD - Spanish - es - 3fc6db031950dd09ea99f1f6bb70b8b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:25,357
Tres D?as
2
00:02:48,080 --> 00:02:50,071
Ac?rcate.
3
00:04:31,680 --> 00:04:34,956
No se moleste.
4
00:04:37,240 --> 00:04:40,198
Ya lo haremos nosotros.
5
00:04:43,000 --> 00:04:44,752
Gracias.
6
00:11:30,120 --> 00:11:32,350
Lev?ntate.
7
00:11:52,880 --> 00:11:54,711
Hola.
8
00:11:55,480 --> 00:11:57,232
Hola.
9
00:12:46,880 --> 00:12:49,075
?Qui?nes sois?
10
00:13:05,360 --> 00:13:07,510
?Por qu? no dec?s nada?
11
00:14:13,040 --> 00:14:15,315
?Por qu? te r?es?
12
00:15:14,440 --> 00:15:18,149
Oye...
13
00:15:18,320 --> 00:15:20
Subtitles for Dias
keywords: 1855, dias, de, radio, woody, allen, 1987, dual, spa, eng, divx, mp, 3, by, tita,
original filename: 18554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,715 --> 00:01:30,990
<i>Ãrase una vez, hace muchos años,</i>
2
00:01:31,115 --> 00:01:34,027
<i>dos ladrones que entraron en casa</i>
<i>de los vecinos, en Rockaway.</i>
3
00:01:34,155 --> 00:01:38,706
<i>El Sr. Y la Sra. Needleman habÃan ido</i>
<i>al cine y ocurrió lo siguiente:</i>
4
00:01:48,955 --> 00:01:51,753
- ¿Cogemos el teléfono?
- ¿Estás loco?
5
00:01:51,875 --> 00:01:54,947
¿Quieres despertar a todo el vecindario?
6
00:01:58,635 --> 00:01:59,590
¿Diga?
7
00:01:59,715 --> 00:02:03,594
Usted, Sr. Marty Needleman,
ha sido elegido de la guÃa telefónica
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,847 --> 00:02:11,204
Senhoras e senhores, bem-vindos
às 500 Milhas de Daytona.
2
00:02:11,567 --> 00:02:14,161
Dirige-se à grelha de partida
o duplo vencedor desta prova
3
00:02:14,327 --> 00:02:17,000
e campeão em tÃtulo,
RowdyBurns.
4
00:02:17,767 --> 00:02:22,363
O eterno pretendente ao tÃtulo,
da Pennsylvania, Aldo Benedetti.
5
00:02:39,647 --> 00:02:41,797
Ligarmotores!
6
00:03:23,207 --> 00:03:26,199
Há um contacto entre os carros!
7
00:03:31,367 --> 00:03:33,437
Pouca sorte para Richard Petty.
Está fora da corrida.
8
00:03:33,607 --> 00:03:37,486
à altura d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3652}Meu Deus, é fogo!
{3725}{3765}Fogo.
{4045}{4095}Que droga!
{4108}{4218}à sábado.|Eles deviam ser castrados.
{4306}{4350}Sábado.
{4376}{4510}Meu Deus, é sábado.|Acorde, acorde.
{4520}{4598}Acorde, acorde.
{4671}{4722}Minha irmã vai me matar.
{4751}{4827}O que fizemos ontem à noite?
{4833}{4872}O de sempre.
{4878}{5010}Coletamos dinheiro para as crianças|carentes no bazar da igreja.
{5016}{5103}O padre deve ter colocado|alguma coisa no refrigerante.
{5120}{5165}Estou atrasada.
{5190}{5245}O que direi à minha irmã?
{5276}{5320}lsto é seu ou meu?
{5378}{5478}- Como isso foi acontecer?|- Não tenho idéia.
{5485}{55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,072 --> 00:00:13,972
OÃ una voz
que susurraba...
2
00:00:14,074 --> 00:00:15,974
...en ciencia y medicina:
3
00:00:16,076 --> 00:00:18,044
''Era un extraño
y tú me recogiste". - U2
4
00:01:44,664 --> 00:01:46,632
Vendrán el próximo mes.
5
00:01:55,675 --> 00:01:57,643
Tocarán todo
lo de su último material.
6
00:02:11,691 --> 00:02:15,593
Por supuesto que estamos
contra de la violencia...
7
00:02:15,695 --> 00:02:19,597
...en donde sea y cuando sea.
Estamos aquà por la música...
8
00:02:19,699 --> 00:02:21,667
...y sólo por la música.
9
01:21:17,933 --> 01
Subtitles for Dias
keywords: perdidos, 2x0, 7, los, otros, 4, 8, dias,
original filename: 29971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,939 --> 00:01:34,883
¡Emma!
2
00:01:35,910 --> 00:01:37,762
¡Mi hermana, mi hermana!
3
00:01:37,948 --> 00:01:40,212
¡Emma! ¡Emma!
4
00:02:00,600 --> 00:02:01,550
Ahora volveré.
5
00:02:05,266 --> 00:02:06,926
No respira. Cuidado.
6
00:02:14,593 --> 00:02:15,442
Ven conmigo.
7
00:02:24,603 --> 00:02:27,152
No te preocupes. Estará bien.
8
00:02:38,829 --> 00:02:42,353
Bien. Escúpelo. ¿Estás bien?
9
00:02:43,800 --> 00:02:45,127
¿Dónde está mi mamá?
10
00:02:48,117 --> 00:02:49,257
No lo sé.
11
00:02:50,741 --> 00:02:53,312
Ella nos espera en Los Ãn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:02,358
AVISO
---------
O filme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora original) foi
licenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aluguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púplica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a lei vigente.
3
00:00:48,849 --> 00:00:51,886
28 DIAS
4
00:02:00,809 --> 00:02:02,447
Meu Deus, é um incêndio!
5
00:02:04,089 --> 00:02:04,919
Fogo!
6
00:02:14,569 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DIAS DE RADIO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Subtitles for Dias
keywords: 4, dias, y, noches, 2002,
original filename: 303c127700c4fe93a8eb096487362a6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:17,700
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:02:02,580 --> 00:02:04,500
Hola. ¡Hola!
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
4
00:02:06,940 --> 00:02:08,620
Eres tan mala persona.
Dame eso.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,700
- ¡No!
- Dame eso.
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,460
¡Hey, nena! ¡Nena!
7
00:02:36,500 --> 00:02:40,140
Apágala.
¡Apágala!
8
00:02:40,180 --> 00:02:42,220
¡Apágala!
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,260
¿Crees que es una broma?
10
00:02:49,300 -->
Subtitles for Dias
keywords: 4, dias, y, noches, 2002,
original filename: 89f396f54a4f9c58fdee042ec5821ae6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:17,700
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:02:02,580 --> 00:02:04,500
Hola. ¡Hola!
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
4
00:02:06,940 --> 00:02:08,620
Eres tan mala persona.
Dame eso.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,700
- ¡No!
- Dame eso.
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,460
¡Hey, nena! ¡Nena!
7
00:02:36,500 --> 00:02:40,140
Apágala.
¡Apágala!
8
00:02:40,180 --> 00:02:42,220
¡Apágala!
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,260
¿Crees que es una broma?
10
00:02:49,300 -->
Subtitles for Dias
keywords: dias, de, santiago, 2004, entrapmen, amp, scaryguy, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dias de Santiago (2004) - entrapmen amp SCARYGUY - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,555
Burada mý kalacaksýn?
2
00:02:13,716 --> 00:02:16,137
Neden dükkanda bize
yardýmcý olmuyorsun?
3
00:02:16,339 --> 00:02:18,030
Kendine çeki düzen
vermelisin evlat...
4
00:02:18,259 --> 00:02:19,950
Neden eve gidip...
5
00:02:20,179 --> 00:02:22,448
...onunla birkaç gün
geçirmeyi denemiyorsun!
6
00:02:22,771 --> 00:02:25,160
onu kendi haline býrakýp,
üzgün olduðunu söyle...
7
00:02:25,331 --> 00:02:27,338
herþeyin deðiþeceðini
söyle...
8
00:02:27,506 --> 00:02:29,546
bir þey bulacaðýný söyle!
that you'll find something!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2884}{2920}¡Ay, Dios, es un incendio!
{2979}{3011}¡Fuego!
{3235}{3275}¿Una perforadora?
{3285}{3373}¿El sábado? HabrÃa que castrarlo.
{3444}{3479}Sábado.
{3500}{3606}Ay, Dios. ¡Ay, Dios, es sábado!|¡Levántate! ¡Levántate!
{3615}{3677}¡Levántate, levántate, levántate!
{3736}{3776}¡Mi hermana me matará!
{3799}{3860}Ay, Dios mÃo, ¿qué hicimos anoche?
{3865}{3896}Lo de siempre.
{3901}{4007}Juntamos dinero para los niños|desamparados en la iglesia.
{4012}{4081}Creo que el vicario le puso|alcohol a los refrescos.
{4095}{4131}¡Vamos a llegar tarde!
{4151}{4195}¿Qué voy a decirle a mi hermana?
{4220}{4255}¿Es esto tu
Subtitles for Dias
keywords: ninja, scroll, sincronizado, por, leo, dias,
original filename: 31892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,773 --> 00:00:55,423
Perdimos 300 piezas de oro ,gracias a tu intromisión.
2
00:00:55,854 --> 00:00:57,604
No puedo irme con las manos vacÃas.
3
00:00:57,989 --> 00:01:00,939
Tu no tendrás que volver
con las manos completamente vaciás.
4
00:01:28,303 --> 00:01:31,253
Jubei, Es verdad, ¿Te contrataron por
solo 20 piezas de oro?
5
00:01:32,086 --> 00:01:32,836
SÃ.
6
00:01:33,631 --> 00:01:36,481
La espada que robamos era
un tesoro que les dio el Shogun.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,233
¿Y solamente pagan 20
piezas de oro para recuperarla?
8
00:01:43,251 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:49,367
28 DIAS
2
00:02:01,236 --> 00:02:02,944
Meu Deus, é um incêndio!
3
00:02:04,656 --> 00:02:05,521
Fogo!
4
00:02:15,584 --> 00:02:16,829
Uma perduradora?
5
00:02:17,294 --> 00:02:20,580
Ao Sábado? Deviam castrá-lo?
6
00:02:24,176 --> 00:02:25,255
Sábado.
7
00:02:26,512 --> 00:02:30,130
Meu Deus, é Sábado. Levanta-te!
8
00:02:31,267 --> 00:02:33,425
Levanta-te!
9
00:02:36,230 --> 00:02:38,187
A minha irmã mata-me.
10
00:02:39,025 --> 00:02:41,397
Que fizemos ontem à noite?
11
00:02:41,777 --> 00:02:47,116
O costume. Recolhemos fundos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{3122}{3169}Olá. Olá.
{3170}{3230}-Espera-- Ei, ei.|-O quê?
{3231}{3273}Ãs um caso perdido.|Dá-me isso.
{3274}{3325}-Não!|-Dá-me isso.
{3326}{3401}Ei--Ei! Ei! Ei!
{3455}{3505}-Ei! Ei!|-Ei?
{3895}{3969}Ei, querido. Querido!
{3970}{4061}Desliga isso.|Ugh! Desliga isso!
{4062}{4113}-Desliga isso!
{4253}{4288}Achas que estou a brincar?
{4289}{4335}Quando chegar a casa hoje à noite,|vamos conversar sobre isto...
{4336}{4363}Porque não está a resultar.
{4364}{4430}Queres piorar ainda mais?
{4431}{4480}Como quiseres. Isto é ridÃculo.
{5484}{5542}Aconteceu outra vez...
{5543}{5581}A noite passada.
{5582}{5665}-Oh
Subtitles for Dias
keywords: 4, dias, e, noites,
original filename: a7b05929967e3a9467eed28faa57c360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,200 --> 00:02:12,100
Olá. Olá
2
00:02:12,200 --> 00:02:14,700
-Então--Espere Ei Ei
-O quê?
3
00:02:14,700 --> 00:02:16,500
Você parece um idiota.
Me dê isso.
4
00:02:16,500 --> 00:02:18,600
-Não!
-Me dê isso.
5
00:02:18,700 --> 00:02:21,800
Ei--Ei! Ei! Ei!
6
00:02:24,100 --> 00:02:26,100
-Ei! Ei!
-Ei?
7
00:02:42,400 --> 00:02:45,500
Ei, baby. Baby!
8
00:02:45,500 --> 00:02:49,300
Desligue isso.
Desligue!
9
00:02:49,400 --> 00:02:51,500
-Desligue !
10
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
Você acha que isso é uma brincadeira??
11
00:02:58,800 --> 00:03:00,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,447 --> 00:02:04,085 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Olá.
2
00:02:04,727 --> 00:02:07,002 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Espera.
-O quê?
3
00:02:07,287 --> 00:02:10,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãs mesmo brincalhão. Dá cá isso.
4
00:02:35,007 --> 00:02:35,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Querido.
5
00:02:36,887 --> 00:02:38,081 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Desliga isso.
6
00:02:39,007 --> 00:02:41,760 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Desliga isso!
7
00:02:47,567 --> 00:02:49,046 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Achas que é uma brincadeira?
8
00:02:49,127 --> 00:02:52,164 X1:000
Subtitles for Dias
keywords: dias, para, viver, 7,
original filename: 3220320037 Dias Para Viver.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,561 --> 00:01:13,121
Há quanto tempo
está a casa assim?
2
00:01:13,521 --> 00:01:15,239
Não faço ideia.
3
00:01:16,081 --> 00:01:18,151
Não os vejo há semanas.
4
00:01:28,521 --> 00:01:31,991
Marleen, Frank, está cá alguém?
5
00:01:36,241 --> 00:01:39,517
Frank, é o Carl. Abre a porta.
6
00:01:53,361 --> 00:01:54,794
Vamos entrar.
7
00:02:39,041 --> 00:02:40,759
Que pivete.
8
00:03:00,761 --> 00:03:02,991
Meu Deus.
9
00:03:08,921 --> 00:03:10,479
Marleen?
10
00:03:13,721 --> 00:03:15,200
Frank?
11
00:03:17,121 --> 00:03:19,681
Que diabos aconteceu aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,954 --> 00:02:13,809
Jel ostaješ ovde?
2
00:02:13,970 --> 00:02:16,392
Zašto nam ne pomogneš
oko radnje?
3
00:02:16,595 --> 00:02:18,286
Moraš da se središ sine...
4
00:02:18,515 --> 00:02:20,206
Zašto ne odeš kuæi...
5
00:02:20,435 --> 00:02:22,704
...i provedeš par dana sa njom!
6
00:02:23,028 --> 00:02:25,417
I kaži joj i da ti je žao...
7
00:02:25,588 --> 00:02:27,595
da æe se stvari promeniti...
8
00:02:27,764 --> 00:02:29,804
da æeš naæi nešto!
9
00:02:32,597 --> 00:02:34,452
Šta æeš da radiš?
10
00:02:57,913 --> 00:03:01,688
Veliki Skok
Subtitles for Dias
keywords: 2, 8, dias, esp,
original filename: 9cdbadc1e8c9ab8cb3aca0a5a566f94f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2884}{2920}¡Ay, Dios, es un incendio!
{2979}{3011}¡Fuego!
{3235}{3275}¿Una perforadora?
{3285}{3373}¿El sábado? HabrÃa que castrarlo.
{3444}{3479}Sábado.
{3500}{3606}Ay, Dios. ¡Ay, Dios, es sábado!|¡Levántate! ¡Levántate!
{3615}{3677}¡Levántate, levántate, levántate!
{3736}{3776}¡Mi hermana me matará!
{3799}{3860}Ay, Dios mÃo, ¿qué hicimos anoche?
{3865}{3896}Lo de siempre.
{3901}{4007}Juntamos dinero para los niños|desamparados en la iglesia.
{4012}{4081}Creo que el vicario le puso|alcohol a los refrescos.
{4095}{4131}¡Vamos a llegar tarde!
{4151}{4195}¿Qué voy a decirle a mi hermana?
{4220}{4255}¿Es esto tu
Subtitles for Dias
keywords: 4, dias, e, noites,
original filename: ebce867addcd30d9ccb763f87b19b3dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,447 --> 00:02:04,085
Olá.
2
00:02:04,727 --> 00:02:07,002
-Espera.
-O quê?
3
00:02:07,287 --> 00:02:10,677
Ãs mesmo brincalhão. Dá cá isso.
4
00:02:35,007 --> 00:02:35,996
Querido.
5
00:02:36,887 --> 00:02:38,081
Desliga isso.
6
00:02:39,007 --> 00:02:41,760
Desliga isso!
7
00:02:47,567 --> 00:02:49,046
Achas que é uma brincadeira?
8
00:02:49,127 --> 00:02:52,164
Logo à noite, temos de conversar.
Isto não está a resultar.
9
00:02:52,247 --> 00:02:54,317
Queres agravar ainda mais?
10
00:02:55,207 --> 00:02:57,084
Como queiras. Isto é ridÃculo.
11
00:
Subtitles for Dias
keywords: 4, dias, y, noches, 2002,
original filename: 9df5ec43eb9de8f1cb59d970188bb003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:17,700
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:02:02,580 --> 00:02:04,500
Hola. ¡Hola!
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
4
00:02:06,940 --> 00:02:08,620
Eres tan mala persona.
Dame eso.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,700
- ¡No!
- Dame eso.
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,460
¡Hey, nena! ¡Nena!
7
00:02:36,500 --> 00:02:40,140
Apágala.
¡Apágala!
8
00:02:40,180 --> 00:02:42,220
¡Apágala!
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,260
¿Crees que es una broma?
10
00:02:49,300 -->
Subtitles for Dias
keywords: dias, de, futbol, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, qix,
original filename: Dias de futbol (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:27,557
Will you marry me?
2
00:00:30,880 --> 00:00:31,790
What?
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,112
Don't you want to?
4
00:00:35,920 --> 00:00:37,069
I don't know.
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,198
I mean,
I can't say right now.
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,594
-Are you sure?
-Yes... aren't we?
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,955
It's just that, Jorge you can't
do that out of the blue!
8
00:00:49,480 --> 00:00:52,517
You're right.
I don't know what I was...
9
00:00:52,880 --> 00:00:54,154
I...
10
00:00:55,480 --> 00:00:57,118
Carry on reading.
11
00:00:57
Subtitles for Dias
keywords: legendas, portugues, 2, 8, dias, 1,
original filename: 8953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,849 --> 00:00:51,886
28 DIAS
2
00:02:00,809 --> 00:02:02,447
Meu Deus, é um incêndio!
3
00:02:04,089 --> 00:02:04,919
Fogo!
4
00:02:14,569 --> 00:02:15,763
Uma perfuradora?
5
00:02:16,209 --> 00:02:19,360
Ao Sábado? Deviam castrá-lo?
6
00:02:22,809 --> 00:02:23,844
Sábado.
7
00:02:25,049 --> 00:02:28,519
Meu Deus, é Sábado. Levanta-te!
8
00:02:29,609 --> 00:02:31,679
Levanta-te!
9
00:02:34,369 --> 00:02:36,246
A minha irmã mata-me.
10
00:02:37,049 --> 00:02:39,324
Que fizemos ontem à noite?
11
00:02:39,689 --> 00:02:44,809
O costume. Recolhemos fundos
Subtitles for Dias
keywords: 1251, 5, dias, en, pekin, by, dakewl, spanish, cd, 2,
original filename: 12517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,275
El almirante británico
y sus fuerzas
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,278
están atrapados
entre Langfang y Anping.
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,431
Los bóxers
no pierden el tiempo.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,997
Han hecho
un buen trabajo.
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,994
Han destruido
el ferrocarril
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,679
impidiéndoles
avanzar o retroceder.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,708
Ve, general, los bóxers
valen más de lo que suponÃa.
8
00:00:48,080 --> 00:00:50,514
Majestad, no hay
que ser muy listo
9
00:00:50,720 --> 00:00:52,
Subtitles for Dias
keywords: days, legendas, portugues, 2, 8, dias, 1,
original filename: 10294200328 days.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,849 --> 00:00:51,886
28 DIAS
2
00:02:00,809 --> 00:02:02,447
Meu Deus, é um incê