Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Diary Of The Dead
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: diary, of, the, dead, 2007, por, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).por.1cd.(3282085).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:35,985
6:28, tr?s vitimas.
6-2-8, tr?s mortos.
2
00:00:36,396 --> 00:00:39,179
N?o, a s?rio! Porra, o costume.
3
00:00:39,328 --> 00:00:40,801
N?o ? nada de especial hoje
em dia, certo?
4
00:00:40,802 --> 00:00:42,706
- Um tipo... qual ? o nome dele?
- N?o sei!
5
00:00:42,787 --> 00:00:44,607
Quem ? que sabe estas coisas!
Quem ? que se importa!
6
00:00:45,488 --> 00:00:48,964
Porra... mata a mulher e o filho e
depois come a porra de um rebu?ado.
7
00:00:48,999 --> 00:00:51,429
Mete a arma na boca e d?
um tiro nos miolos.
8
00:00:53,165 --> 00:00:56,445
Este
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: diary, of, the, dead, 2007, pol, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).pol.1cd.(3282032).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{211}T?umaczenie: Chudy & Highlander|devilex@wp.pl & highlander@hatak.pl
{212}{314}Korekta: martek76|m@martek76.pl
{315}{454}>> DarkProject SubGroup <<|www.dark-project.org
{455}{613}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{615}{768}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{830}{909}/Ulica Tremont 628.|/3 trupy.
{922}{950}/Tak jak zwykle.
{951}{985}/Kurwa, zwykle.
{990}{1035}To nic nadzwyczajnego|w dzisiejszych czasach, nie?
{1036}{1084}- Od tego go?cia, jak on si? nazywa??|- Nie wiem.
{1085}{1114}A kto wie?|To nieistotne.
{1139}{1238}Strzela, kurwa, do ?ony i dziecka|i je pierdolone s?odycze.
{1239}{1299}Wk?ada luf? do ust|i rozpieprza sobi
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: diary, of, the, dead, 2007, swe, 1, cd, eng, fxm, swedish,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).swe.1cd.(3292851).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:36,183
628 Tremont. 6-2-8. 3 d?da.
2
00:00:36,296 --> 00:00:40,859
Det gamla vanliga bara.
Inget m?rkv?rdigt nu f?r tiden.
3
00:00:40,894 --> 00:00:42,894
-N?n kille, vad heter han?
-Jag vet inte.
4
00:00:42,900 --> 00:00:45,954
Vem vet? Vem bryr sig?
5
00:00:45,957 --> 00:00:52,800
Skjuter sin fru och unge innan han tar
pistolen i munnen och skjuter sig sj?lv.
6
00:00:53,045 --> 00:00:56,788
Han har inget ID, inga j?vla papper.
7
00:00:56,989 --> 00:01:01,105
-Kom troligen in via gr?nsen.
-Hej killar, Kanal 10-nyheterna.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,283
Ni bl
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: diary, of, the, dead, 2007, limited, sunspot,
original filename: Diary.Of.The.Dead.2007.LiMiTED.DVDRiP.XviD-SUNSPOT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,433 --> 00:00:36,182
628 Treemont.
6-2-8, drie doden.
2
00:00:36,282 --> 00:00:40,599
Nee, het gewoonlijke.
Niets bijzonders vandaag de dag.
3
00:00:40,699 --> 00:00:42,699
Een man, hoe heet hij?
- Ik weet het niet.
4
00:00:42,789 --> 00:00:44,814
Wie weet wel zijn naam.
Wat maakt het ook uit.
5
00:00:46,478 --> 00:00:49,260
Schiet zijn vrouw en kinderen neer, en
slaat dan de hand aan zichzelf.
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,467
Zes in zijn mond en schiet
zijn hersenen kapot.
7
00:00:52,345 --> 00:00:56,288
Hij heeft geen identiteitsbewijs,
geen papieren.
8
00:00:56,289 -->
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: diary, of, the, dead, 2007, por, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).por.1cd.(3282085).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:35,985
6:28, tr?s vitimas.
6-2-8, tr?s mortos.
2
00:00:36,396 --> 00:00:39,179
N?o, a s?rio! Porra, o costume.
3
00:00:39,328 --> 00:00:40,801
N?o ? nada de especial hoje
em dia, certo?
4
00:00:40,802 --> 00:00:42,706
- Um tipo... qual ? o nome dele?
- N?o sei!
5
00:00:42,787 --> 00:00:44,607
Quem ? que sabe estas coisas!
Quem ? que se importa!
6
00:00:45,488 --> 00:00:48,964
Porra... mata a mulher e o filho e
depois come a porra de um rebu?ado.
7
00:00:48,999 --> 00:00:51,429
Mete a arma na boca e d?
um tiro nos miolos.
8
00:00:53,165 --> 00:00:56,445
Este
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: diary, of, the, dead, 2007, limited, sunspot,
original filename: Diary.Of.The.Dead.2007.LiMiTED.DVDRiP.XviD-SUNSPOT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,433 --> 00:00:36,182
628 Treemont.
6-2-8, drie doden.
2
00:00:36,282 --> 00:00:40,599
Nee, het gewoonlijke.
Niets bijzonders vandaag de dag.
3
00:00:40,699 --> 00:00:42,699
Een man, hoe heet hij?
- Ik weet het niet.
4
00:00:42,789 --> 00:00:44,814
Wie weet wel zijn naam.
Wat maakt het ook uit.
5
00:00:46,478 --> 00:00:49,260
Schiet zijn vrouw en kinderen neer, en
slaat dan de hand aan zichzelf.
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,467
Zes in zijn mond en schiet
zijn hersenen kapot.
7
00:00:52,345 --> 00:00:56,288
Hij heeft geen identiteitsbewijs,
geen papieren.
8
00:00:56,289 -->
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: diary, of, the, dead, 2007, pol, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).pol.1cd.(3282032).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{211}T?umaczenie: Chudy & Highlander|devilex@wp.pl & highlander@hatak.pl
{212}{314}Korekta: martek76|m@martek76.pl
{315}{454}>> DarkProject SubGroup <<|www.dark-project.org
{455}{613}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{615}{768}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{830}{909}/Ulica Tremont 628.|/3 trupy.
{922}{950}/Tak jak zwykle.
{951}{985}/Kurwa, zwykle.
{990}{1035}To nic nadzwyczajnego|w dzisiejszych czasach, nie?
{1036}{1084}- Od tego go?cia, jak on si? nazywa??|- Nie wiem.
{1085}{1114}A kto wie?|To nieistotne.
{1139}{1238}Strzela, kurwa, do ?ony i dziecka|i je pierdolone s?odycze.
{1239}{1299}Wk?ada luf? do ust|i rozpieprza sobi
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: 1283, evil, dead, the, 1981, 4, 2, 97, 6, fps,
original filename: 1283-sub_Evil-Dead-The-1981_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1987}{2067}-Hey, Ash, unde ne aflam?|- Am trecut de granita cu Tenessee...
{2226}{2258}Asa ca ne aflam...|- Da?
{2450}{2474}Ne aflam...
{2690}{2714}...chiar aici!
{2913}{2937}Ce naiba a fost asta,|incerci sa ne omori?
{2969}{2993}Nu da vina pe mine,|volanul e de vina!
{3024}{3048}Dracia asta mi-a sarit|din mana, pur si simplu!
{3081}{3120}Au verificat-o ieri si|au spus ca totul e in regula!
{3168}{3232}Ei, mai bine returneaza-o, nu merge calumea!|In schimb porcaria de claxon functioneaza.
{3384}{3420}Sa va ia naiba,|doar nu va claxonam pe voi!
{3512}{3532}Iisuse Hristoase!
{3551}{3591}Hey, Scottie,|si cum e cu locul asta?
{3639}{3677}Tip
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: secret, diary, of, a, call, girl, 01x0, 2, episode,
original filename: Secret Diary Of A Call Girl 01X02 - Episode 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,916
Sous-titres par Travis.
www.forom.com
2
00:00:26,717 --> 00:00:27,986
Derri?re les portes ferm?es,
3
00:00:28,170 --> 00:00:30,103
dans les pi?ces chaudement
?clair?es de Londres,
4
00:00:30,289 --> 00:00:31,510
le plaisir est roi.
5
00:00:32,669 --> 00:00:37,047
Parfois spontan?, parfois doux et,
oui, parfois douloureux.
6
00:00:37,511 --> 00:00:39,207
Et ce soir...
7
00:00:39,438 --> 00:00:42,459
ce soir, il faut imp?rativement
avoir une invitation.
8
00:00:47,376 --> 00:00:48,364
Parfois...
9
00:00:48,779 --> 00:00:51,754
je suis pay?e pour fai
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: suzannes, diary, for, nicholas, 2006, 1, cd, english, en, 2005, fragment,
original filename: Suzannes Diary for Nicholas - 2006 - 1CD - English - en - 49c5d9395e65f243c6f99be4ad1335ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,269 --> 00:00:29,534
Kaaaate?
2
00:00:29,569 --> 00:00:30,901
You ready?
3
00:00:32,102 --> 00:00:34,868
Should I say, "This
chapter is so boring,
4
00:00:34,903 --> 00:00:38,834
my begonia committed suicide
when I read it out loud,"
5
00:00:38,869 --> 00:00:42,033
or, "Let's talk"?
6
00:00:42,068 --> 00:00:43,667
I like the first one.
7
00:00:43,702 --> 00:00:45,901
Yeah, me too.
8
00:00:45,936 --> 00:00:47,534
Oh, God, we're never
gonna make it.
9
00:00:47,569 --> 00:00:49,367
So we're just gonna get
the 6 to Grand Central?
10
00:00:49,402 --> 00:00:51,234
Well
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:22,800 --> 00:00:27,618
"Nu e indicat sã cãlãtoreºti cu un om mort"
-Henri Michaux
3
00:05:11,680 --> 00:05:13,024
Uitaþi-vã afarã!
4
00:05:17,280 --> 00:05:20,804
Nu vã aminteºte de
o cãlãtorie cu barca...
5
00:05:22,240 --> 00:05:23,864
ºi noaptea târziu...
6
00:05:24,160 --> 00:05:27,346
când staþi pe spate ºi priviþi bolta...
7
00:05:28,160 --> 00:05:29,842
vã gândiþi la apa...
8
00:05:31,040 --> 00:05:32,524
care este afarã...
9
00:05:33,880 --> 00:05:37,439
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,664 --> 00:01:23,750
50 metri la nord de vagon.
2
00:01:23,959 --> 00:01:28,213
Sau erau 50 de metri la sud de vagon?
3
00:01:28,422 --> 00:01:32,176
Nu-mi amintesc.
4
00:01:59,536 --> 00:02:03,832
Nu-mi vei lua aurul.
Nu domnule.
5
00:02:29,191 --> 00:02:32,861
Dobitocule.
6
00:02:36,615 --> 00:02:40,744
Te voi omori, curvo.
7
00:02:45,999 --> 00:02:48,669
La naiba cu tine.
8
00:02:48,877 --> 00:02:56,093
Nu ma lasa aici,
te voi omori daca o sa te mai vad.
9
00:02:56,301 --> 00:03:00,347
Te voi ucide, curvo!
10
00:04:05,245 --> 00:04:07,915
MARSHAL
11
00:04:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,797 --> 00:00:57,736
Subtitrarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tãrâmul morþilor
3
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Cu ceva timp în urmã...
4
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
<i>...morþii...</i>
5
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
<i>...cadavrele..</i>
6
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
<i>...morþii trãiesc,
hrãnindu-se cu cei vii.</i>
7
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>Nu ieºiþi din case.</i>
8
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
<i>se hrãnesc cu carne
umanã.</i>
9
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
<i>Morþii se transformã.</i>
10
00:01:28,213 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{732}{823}MARTWA CISZA
{3555}{3635}- Weso³ych Åwi¹t, kapitanie Ingram.|- Weso³ych Åwi¹t, Evans.
{6015}{6074}Policjanci powiedzieli panu o dziecku?
{6098}{6127}Tak.
{6132}{6218}Przykro mi, ale musi pan|zidentyfikowaæ zw³oki.
{6225}{6250}Dobrze.
{6255}{6294}Muszê pana ostrzec,
{6316}{6381}¿e wiêkszoÅæ obra¿eñ dotyczy twarzy.
{6415}{6456}Policjanci powiedzieli,
{6465}{6526}¿e zgin¹³ na miejscu. To prawda?
{6531}{6562}Niezupe³nie.
{6581}{6633}Zaraz po przybyciu karetki.
{6644}{6696}- To znaczy?|- By³ nieprzyto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,894 --> 00:00:25,774
I appreciate you driving us out
to see my father.
8
00:00:25,802 --> 0
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: night, of, the, living, dead, fin, divxnurkka, net,
original filename: Night Of The Living Dead - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,980 --> 00:01:09,575
Vauhtia nyt, Mikey. Mummonikin
kantaa paremmin kuin sinä!
2
00:01:10,180 --> 00:01:15,379
Haetaan hänet kantamaan sitten.
-Charlie, voisitko auttaa vähän...?
3
00:01:17,340 --> 00:01:20,059
Tämä on raskas...
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,737
Laske alas...
5
00:01:24,100 --> 00:01:27,500
Selkäni... -Nostetaan se vielä
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
Tyyppi painaa kuin... En tiedä mikä
7
00:01:39,100 --> 00:01:43,300
Melko erikoinen kuorma teillä.
Veisitte suoraan kaatopaikalle
8
00:01:43,300 --> 00:01:47,660
Sinne hän joutaisi, mutta duunimme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,400 --> 00:01:11,072
Il y a des jours comme ça...
2
00:01:13,960 --> 00:01:16,679
Non, pas ceux-là . Les autres.
3
00:01:19,240 --> 00:01:22,232
Ceux où flotte dans l'air
un petit quelque chose
4
00:01:22,920 --> 00:01:25,275
qu'on pressent depuis un moment.
5
00:01:27,520 --> 00:01:28,953
De bon augure.
6
00:01:30,640 --> 00:01:34,315
Et sans doute parce que
je suis égocentrique,
7
00:01:34,800 --> 00:01:38,076
j'étais sûre que ça m'était destiné.
8
00:01:47,080 --> 00:01:48,069
A moi !
9
00:02:02,960 --> 00:02:04,359
Tu t'es levée tôt.
10
00:02:05,080 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{830}"Nu e indicat sã cãlãtoreºti cu un om mort"|-Henri Michaux
{7947}{7992}Uitaþi-vã afarã!
{8087}{8159}Nu vã aminteºte de|o cãlãtorie cu barca...
{8211}{8256}ºi noaptea târziu...
{8259}{8355}când staþi pe spate ºi priviþi bolta...
{8359}{8430}vã gândiþi la apa...
{8431}{8498}care este afarã...
{8502}{8587}ºi vã întrebaþi:|"Cum se poate ca peisajul..."
{8591}{8640}"sã se miºte..."
{8643}{8736}"dar barca... stã pe loc?"
{8812}{8883}De unde sunteþi?
{8918}{8999}- Din Cleveland.|- Din Cleveland.
{9081}{9153}- Din Erie.|- Erie.
{9155}{9247}Pãrinþii dumneavoastrã trãiesc în... ããã... Erie?
{9288}{93
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: dead, like, me, 2x0, 7, en, rites, of, passage, vfua,
original filename: dead_like_me_2x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,681 --> 00:01:05,497
I know there are billions of stars in the sky,
2
00:01:06,912 --> 00:01:08,492
and they're all twinkling.
3
00:01:10,172 --> 00:01:13,628
I wonder what makes one star more important than another?
4
00:01:15,092 --> 00:01:18,559
I mean, why does one star become part of the big dipper,
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,363
and another just flame out?
6
00:01:22,034 --> 00:01:22,680
Wow.
7
00:01:23,991 --> 00:01:25,187
See that shooting star?
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,684
My name's Vance.
9
00:01:30,714 --> 00:01:32,459
You told me that already.
10
00:01
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: twin, peaks, 20, 4, 1990, s02e04, lauras, secret, diary, medieval,
original filename: Twin.Peaks(204)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:31,160
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
Población 51201
2
00:01:46,480 --> 00:01:49,640
<i>Papi.</i>
3
00:01:54,440 --> 00:01:56,640
<i>Papi.</i>
4
00:01:57,320 --> 00:01:59,800
<i>Leland.</i>
5
00:02:00,760 --> 00:02:03,280
<i>Papi.</i>
6
00:02:03,640 --> 00:02:05,840
<i>Leland.</i>
7
00:02:07,120 --> 00:02:11,520
<i>Papi. Papi. Leland.</i>
8
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
Leland.
9
00:02:15,240 --> 00:02:16,400
Leland.
10
00:02:18,800 --> 00:02:20,440
Leland.
11
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
Leland.
12
00:02:23,600 --> 00:02:24,840
SÃ.
13
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,720 --> 00:02:25,917
- Crãciun fericit, Cãpitane Ingram!
- Crãciun fericit, Evans!
2
00:04:01,120 --> 00:04:03,475
Ãi-au spus poliþiºtii de copil?
3
00:04:04,440 --> 00:04:05,589
Da.
4
00:04:05,800 --> 00:04:09,236
Regret, dar ne trebuie
identificarea cadavrului.
5
00:04:09,520 --> 00:04:10,635
Da, sigur.
6
00:04:10,720 --> 00:04:12,278
Trebuie sã vã previn...
7
00:04:13,160 --> 00:04:16,118
majoritatea rãnilor sunt pe faþã, mã tem.
8
00:04:17,120 --> 00:04:18,553
Poliþiºtii au spus...
9
00:04:19,120 --> 00:04:21,680
cã fiul meu a murit pe loc. E-adevãra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,220
Gyerünk lányok, csináljuk!
2
00:00:43,290 --> 00:00:46,657
Mozogjanak. Oké, jó . Csinálj valamit a hajaddal!.
3
00:00:46,727 --> 00:00:49,321
Ez az. Nagyon jó, mosolyogj!
4
00:00:49,529 --> 00:00:51,520
Ãljj meg! Nagyon jó!
5
00:00:52,399 --> 00:00:56,028
Noémi, Mozdulj jobbra!.
Greta ,Menj be középre!.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,594
Ne olyan szorosan!
7
00:01:00,507 --> 00:01:05,035
Ez az! Nagyon király! jól nyomjátok!.
Most fotózz .
8
00:01:05,112 --> 00:01:09,378
Rendben van , most cseréljetek pózt .
Denise , balra jössz!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1099}.. ne sutra. Dan kasnije. Tako je.
{1102}{1167}Ti, ja, Gary, Brad...
{1168}{1229}Drag mi je Gary.|- Doktore, ?uri mi se...
{1232}{1363}na?i ?emo se oko 7:30. Ako ne bude?|tamo zbog Garya. Moram i?i.
{1396}{1435}Jesam li ne?to propustio?
{1437}{1516}Za?to su tra?ili slikanje glave|zbog ugriza u ruku?
{1517}{1599}Pacijent se tukao u baru,|doveli su ga oko 6.
{1602}{1691}To je u 6 ujutro.|Tada je po?ela moja smjena.
{1692}{1743}Gdje je pacijent sada?|Rado bih ga vidio.
{1744}{1832}Premjestili su ga, de?urna sestra...|-Pozovite me kad ga na?ete.
{1833}{1887}Naravno.
{1890}{1936}U?init ?u to.
{1970}{2031}Corla, mo?e? li mi|u?initi
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: h, 6, diary, of, a, serial, killer, eng, 2, 3, 97, fps, 2006, bestdivx,
original filename: H6 - Diary Of A Serial Killer - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,412
<i>Don't lie. You like that bastard.</i>
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,052
<i>Come on, he's my brother's friend.</i>
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,380
<i>His friend...</i>
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,422
<i>and the hardware store owner's son.</i>
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,114
<i>I don't care if he has a store.</i>
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,157
<i>I swear, you're the one I like.</i>
7
00:00:14,594 --> 00:00:16,755
- <i>I've got nothing.</i>
- <i>I don't care.</i>
8
00:00:20,967 --> 00:00:23,401
And not about
screwing around either?
9
00:00:23,503 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,413 --> 00:00:09,926
Dead Putting Society
2
00:01:23,253 --> 00:01:28,611
Bust my hump all week. Stupid grass!
Supposed to be the boy's job.
3
00:01:28,853 --> 00:01:32,368
Now, Homer, Bart's working
on his science project.
4
00:01:32,613 --> 00:01:37,164
You heard the lady, Homer.
So please mow quietly. Genius at work.
5
00:01:39,773 --> 00:01:42,287
One o'clock. Still just a potato.
6
00:01:44,373 --> 00:01:48,048
Hey, neighbor. The Lord's
given us a beautiful day, huh?
7
00:01:48,293 --> 00:01:49,282
Hi, Flanders.
8
00:01:49,533 --> 00:01:52,889
-Doing yard work?
-Who
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: the, dead, zone, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Dead Zone - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,500 --> 00:03:04,016
Ja korppi, joka ei lennä
se istuu, aina istuu -
2
00:03:04,220 --> 00:03:07,815
päällä Pallaksen rintakuvan
kammioni yllä...
3
00:03:07,980 --> 00:03:12,132
Sen silmät ovat nähneet sen
josta demonit unta näkien -
4
00:03:12,340 --> 00:03:16,253
lamppu sen varjon
lattialleni heittää.
5
00:03:16,420 --> 00:03:20,174
Ja sieluni joka siinä
varjossa makaa -
6
00:03:20,340 --> 00:03:23,696
ikuisen rauhattomuuden takaa.
7
00:03:25,340 --> 00:03:27,900
Aika hyvä, vai mitä?
8
00:03:28,140 --> 00:03:31,212
Seuraavaksi saatte lukea
kirjan Sleepy Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:05,989
"It seems today that all you see
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,295
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,669 --> 00:00:13,264
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,738
"on which we used to rely?
5
00:00:16,342 --> 00:00:19,175
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,612 --> 00:00:22,740
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,849 --> 00:00:24,476
"all the things that make us
8
00:00:24,617 --> 00:00:26,175
"laugh 'n' cry
9
00:00:26,285 --> 00:00:30,654
"He's a family guy"
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1595}Todo empezó en |el dÃa de Año Nuevo...
{1596}{1674}en mi trigésimo segundo año|de solterÃa
{1705}{1762}Una vez más,|me encontraba sola...
{1763}{1864}y asistiendo al buffet anual|de pavo al curry de mi mamá.
{1865}{1903}Cada año,|ella trata de engancharme...
{1903}{1960}con algún tipo aburrido,|de mediana edad y peinado achaparrado...
{1961}{2038}y me temÃa que este año|no serÃa la excepción.
{2039}{2083}Ahà estás, querida.
{2084}{2123}Mi mamá...
{2124}{2157}una rara criatura|de aquella época...
{2158}{2190}en que los pickles con escarbadientes...
{2191}{2227}eran lo máximo|de la sofisticación.
{2228}{2267}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Nu mâine. Peste douã zile.
Da.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Tu, eu, Gary, Brad. O sã fim toþi...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
- Ãmi place Gary.
- Doctore, mã grãbesc...
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
Ne întâlnim acolo la 7:30. Dacã nu ajungi
din cauza lui Gary, asta e. Trebuie sã plec.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Ãmi scapã mie ceva?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
De ce radiografie la cap
când pacientul a fost muºcat de mina?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
Pacientul s-a bãtut într-un bar.
A venit la ºase
8
00:01:06,817 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:23,322 --> 00:00:24,842
Where are we going?
8
00:00:24,865 --> 00:00:28,351
Sarah, the whole p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
Most girls my age are obsessed
with pretty similar things.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
Fun things.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
Some are obsessed with flirting.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
Something more than flirting.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
Some are obsessed with their ride.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
Or whether to wear Really Ruby Red
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
or Silver City Pink.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
Me... I was obsessed too.
9
00:01:49,975 --> 00:01:52,151
I was obsessed with post-its.
10
00:01:56,984
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,152 --> 00:01:08,713
Some people you just never forget.
2
00:01:09,239 --> 00:01:11,712
It's like they get burned into your brain.
3
00:01:14,393 --> 00:01:16,879
Other people make no impression at all.
4
00:01:17,581 --> 00:01:19,192
It's like they're there...
5
00:01:19,582 --> 00:01:20,775
and then they're not.
6
00:01:23,964 --> 00:01:26,084
- Call it.
- That one, sleeping.
7
00:01:27,523 --> 00:01:29,459
That's not a person under there.
8
00:01:29,520 --> 00:01:32,075
- Is too, curled up.
- Where are the legs?
9
00:01:32,228 --> 00:01:33,636
Maybe he doesn't have a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,582
I went to three Home Depots
to buy toilet seats for Reggie's school.
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,795
Jesus Christ.
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,879
- Do I have to go to therapy?
- Not if you don't want to.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,934
- Here. Take my picture!
- Why?
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,888
Happy thoughts.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,347
For my beautiful young friend.
7
00:00:25,483 --> 00:00:28,687
- I love you, sweetie.
- What are you doing?
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,525
Time to shake things up. Piggy-back ride.
9
00:00:31,656 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,682
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,718 --> 00:00:06,948
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:06,987 --> 00:00:09,114
married to another man.
4
00:00:10,123 --> 00:00:12,353
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,392 --> 00:00:14,485
Everything has changed...
6
00:00:14,528 --> 00:00:16,393
including me.
7
00:00:16,430 --> 00:00:18,694
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,732 --> 00:00:21,257
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,301 --> 00:00:23,235
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{130}{236}UVOD: "ŽIVOT JE BESKONAÃAN"
{372}{419}Hvala vam što ste došli.
{428}{491}- Rekli ste da je nestala još jedna žena?|- Da.
{504}{572}Ovdje ima mnogo duhova, gðice Ellen.
{604}{636}Mnogo.
{820}{873}Unutra sam.
{908}{973}Žene, bol...
{1017}{1052}gnjev.
{1100}{1135}Sjednite.
{1165}{1236}"Grijeh je ondje gdje je poèeo
{1249}{1307}"Kajanje iznad svega
{1309}{1421}"Izgradi me do neba|i život je beskonaèan"
{1521}{1548}Ponovite sa mnom.
{1550}{1638}"Izgradi me do neba|i život je beskonaèan"
{1901}{1966}Doista, sad je dosta. Prestanite.
{1968}{2025}- Život bez smrti.|- Grijeh je ondje gdje je poèeo.
{2027
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, swedish, sv, anna,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Swedish - sv - e99b11f739f2d29291ad388cf50470aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,240 --> 00:04:41,793
Scenerna ?r filmade i autentisk milj?
i samarbete med Amsterdams stad
2
00:09:01,480 --> 00:09:04,870
Mr Frank...
3
00:09:10,480 --> 00:09:13,950
Kraler.. .
4
00:09:16,159 --> 00:09:19,550
Mr Kraler...och Miep...
5
00:09:23,320 --> 00:09:30,192
-Mina goda v?nner.
-Vi ?r s? glada att se er.
6
00:09:30,360 --> 00:09:33,079
Vi h?rde ingenting.
7
00:09:34,919 --> 00:09:41,996
-Jag ?r ensam.
-F?lj med oss hem. Och vila.
8
00:09:42,159 --> 00:09:47,518
-Bo hos oss.
-Jag kan inte bo i Amsterdam.
9
00:09:47,679 --> 00:09:51,912
Det h?r ?r ert hem.
10
Subtitles for Diary Of The Dead
keywords: journal, dun, cur, de, campagne, le, napisy, ns, diary, of, a, country, priest, 1951, fragment,
original filename: Journal_dun_cur_de_campagne_Le_(NAPiSY-51685).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:na podstawie powie?ci|GEORGE'a BERNANOS'a
00:00:56:DZIENNIK WIEJSKIEGO PROBOSZCZA
00:02:01:scenariusz, adaptacja i re?yseria|ROBERT BRESSON
00:02:12:Nie s?dz? bym robi? co? niew?a?ciwego|pisz?c codziennie,
00:02:16:z absolutn? szczero?ci?,
00:02:18:najprostsze i najbardziej nieznaczne|sekrety
00:02:21:brakuj?cych aktualnie w ?yciu|?lad?w tajemnicy.
00:03:51:Moja parafia. Moja pierwsza parafia.
00:03:58:Czy musze wierzy?, ?e|tylko ze wzgl?du na obowi?zki
00:04:01:odrzucam, by uzna? moje|biedne zdrowie?
00:04:04:Rower jest mi bardzo u?yteczny,
00:04:07:ale nie potrafi? podjecha? na wzg?rze,|przy pustym ?o??dku, by jednoczesnie|nie czu? omdlenia.
00:04:26:Naumy?lnie zaprzes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1003}www.titulky.com
{1023}{1093}Ne z?tra, poz?t??. Ano.
{1095}{1160}Ty, j?, Gary, Brad.|Budou d?vat...
{1162}{1223}- No, m?m r?d Garyho.|- Doktore Deadwore, trochu posp?ch?m...
{1225}{1356}Za??n? to v 7:30. Nep?ijede? kv?li|Garymu? Nebl?zni. Mus?m kon?it.
{1389}{1428}N?co mi u?lo?
{1430}{1509}Pro? doktor Chillwalter nechal d?lat rentgen|hlavy, kdy? byl pacient pokousan? na ruce?
{1511}{1593}Pacient se porval v baru,|p?ivezli ho sem v 6 hodin.
{1595}{1684}V 6 hodin r?no,|kdy? mi za?ala sm?na.
{1686}{1736}Kde je?|Cht?l bych ho vid?t.
{1738}{1825}P?evezli ho jinam.|Dejte v?d?t, a? ho najdete.
{1827}{1881}Jist?.
{1883}{1930}Samoz?ejm?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:04,721
Kaikkialkoi
uudenvuodenpäivänä...
2
00:01:04,807 --> 00:01:07,879
32. sinkkuvuotenani.
3
00:01:09,647 --> 00:01:12,115
jälleen kerran olinyksin...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,722
ja matkalla äitini
vuotuisille karrikalkkunakutsuille.
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,322
Hän yrittää aina naittaa minut
jollekin keski-ikäiselle tylsimykselle...
6
00:01:19,407 --> 00:01:22,604
ja tuskinpa
tämäkään vuosiolisipoikkeus.
7
00:01:22,687