Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: diary, of, the, dead, 2007, por, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).por.1cd.(3282085).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:35,985
6:28, tr?s vitimas.
6-2-8, tr?s mortos.
2
00:00:36,396 --> 00:00:39,179
N?o, a s?rio! Porra, o costume.
3
00:00:39,328 --> 00:00:40,801
N?o ? nada de especial hoje
em dia, certo?
4
00:00:40,802 --> 00:00:42,706
- Um tipo... qual ? o nome dele?
- N?o sei!
5
00:00:42,787 --> 00:00:44,607
Quem ? que sabe estas coisas!
Quem ? que se importa!
6
00:00:45,488 --> 00:00:48,964
Porra... mata a mulher e o filho e
depois come a porra de um rebu?ado.
7
00:00:48,999 --> 00:00:51,429
Mete a arma na boca e d?
um tiro nos miolos.
8
00:00:53,165 --> 00:00:56,445
Este
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: diary, of, the, dead, 2007, por, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).por.1cd.(3282085).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:35,985
6:28, tr?s vitimas.
6-2-8, tr?s mortos.
2
00:00:36,396 --> 00:00:39,179
N?o, a s?rio! Porra, o costume.
3
00:00:39,328 --> 00:00:40,801
N?o ? nada de especial hoje
em dia, certo?
4
00:00:40,802 --> 00:00:42,706
- Um tipo... qual ? o nome dele?
- N?o sei!
5
00:00:42,787 --> 00:00:44,607
Quem ? que sabe estas coisas!
Quem ? que se importa!
6
00:00:45,488 --> 00:00:48,964
Porra... mata a mulher e o filho e
depois come a porra de um rebu?ado.
7
00:00:48,999 --> 00:00:51,429
Mete a arma na boca e d?
um tiro nos miolos.
8
00:00:53,165 --> 00:00:56,445
Este
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: diary, of, the, dead, 2007, pol, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).pol.1cd.(3282032).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{211}T?umaczenie: Chudy & Highlander|devilex@wp.pl & highlander@hatak.pl
{212}{314}Korekta: martek76|m@martek76.pl
{315}{454}>> DarkProject SubGroup <<|www.dark-project.org
{455}{613}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{615}{768}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{830}{909}/Ulica Tremont 628.|/3 trupy.
{922}{950}/Tak jak zwykle.
{951}{985}/Kurwa, zwykle.
{990}{1035}To nic nadzwyczajnego|w dzisiejszych czasach, nie?
{1036}{1084}- Od tego go?cia, jak on si? nazywa??|- Nie wiem.
{1085}{1114}A kto wie?|To nieistotne.
{1139}{1238}Strzela, kurwa, do ?ony i dziecka|i je pierdolone s?odycze.
{1239}{1299}Wk?ada luf? do ust|i rozpieprza sobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,433 --> 00:00:36,182
628 Treemont.
6-2-8, drie doden.
2
00:00:36,282 --> 00:00:40,599
Nee, het gewoonlijke.
Niets bijzonders vandaag de dag.
3
00:00:40,699 --> 00:00:42,699
Een man, hoe heet hij?
- Ik weet het niet.
4
00:00:42,789 --> 00:00:44,814
Wie weet wel zijn naam.
Wat maakt het ook uit.
5
00:00:46,478 --> 00:00:49,260
Schiet zijn vrouw en kinderen neer, en
slaat dan de hand aan zichzelf.
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,467
Zes in zijn mond en schiet
zijn hersenen kapot.
7
00:00:52,345 --> 00:00:56,288
Hij heeft geen identiteitsbewijs,
geen papieren.
8
00:00:56,289 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,433 --> 00:00:36,182
628 Treemont.
6-2-8, drie doden.
2
00:00:36,282 --> 00:00:40,599
Nee, het gewoonlijke.
Niets bijzonders vandaag de dag.
3
00:00:40,699 --> 00:00:42,699
Een man, hoe heet hij?
- Ik weet het niet.
4
00:00:42,789 --> 00:00:44,814
Wie weet wel zijn naam.
Wat maakt het ook uit.
5
00:00:46,478 --> 00:00:49,260
Schiet zijn vrouw en kinderen neer, en
slaat dan de hand aan zichzelf.
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,467
Zes in zijn mond en schiet
zijn hersenen kapot.
7
00:00:52,345 --> 00:00:56,288
Hij heeft geen identiteitsbewijs,
geen papieren.
8
00:00:56,289 -->
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: diary, of, the, dead, 2007, pol, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).pol.1cd.(3282032).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{211}T?umaczenie: Chudy & Highlander|devilex@wp.pl & highlander@hatak.pl
{212}{314}Korekta: martek76|m@martek76.pl
{315}{454}>> DarkProject SubGroup <<|www.dark-project.org
{455}{613}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{615}{768}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{830}{909}/Ulica Tremont 628.|/3 trupy.
{922}{950}/Tak jak zwykle.
{951}{985}/Kurwa, zwykle.
{990}{1035}To nic nadzwyczajnego|w dzisiejszych czasach, nie?
{1036}{1084}- Od tego go?cia, jak on si? nazywa??|- Nie wiem.
{1085}{1114}A kto wie?|To nieistotne.
{1139}{1238}Strzela, kurwa, do ?ony i dziecka|i je pierdolone s?odycze.
{1239}{1299}Wk?ada luf? do ust|i rozpieprza sobi
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, repack, trg,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 642d0819a397579b915182acc669c6fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,264 --> 00:01:10,415
Oh, God!
2
00:01:15,691 --> 00:01:16,938
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:17,994 --> 00:01:19,625
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:24,997 --> 00:01:26,148
Was het de wiet?
5
00:01:29,410 --> 00:01:32,287
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:32,288 --> 00:01:33,919
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:42,552 --> 00:01:44,950
Het leek wel die oude film..
8
00:01:46,197 --> 00:01:49,746
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:01:51,953 --> 00:01:54,543
Dat moet het wel zijn.
10
00:01:59,148 --> 00:02:00,490
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 10ff53a29f63e8f168101a11d8e4178f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:20,700
Oh, God!
2
00:01:26,201 --> 00:01:27,501
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:28,602 --> 00:01:30,302
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:35,903 --> 00:01:37,103
Was het de wiet?
5
00:01:40,504 --> 00:01:43,504
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:43,505 --> 00:01:45,205
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:54,206 --> 00:01:56,706
Het leek wel die oude film..
8
00:01:58,007 --> 00:02:01,707
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:02:04,008 --> 00:02:06,708
Dat moet het wel zijn.
10
00:02:11,509 --> 00:02:12,909
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 189f4fce72cc0e79f6f3a86712f97059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,155 --> 00:01:20,934
Ah, meu Deus...
2
00:01:26,033 --> 00:01:28,098
O que aconteceu?
3
00:01:28,711 --> 00:01:31,478
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:35,952 --> 00:01:38,504
Foi o que compramos?
5
00:01:40,423 --> 00:01:43,939
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:43,974 --> 00:01:46,155
Parece a mesma coisa.
7
00:01:48,440 --> 00:01:50,388
Qual era...
8
00:01:52,824 --> 00:01:56,383
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:58,119 --> 00:02:01,758
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:02:04,327 --> 00:02:07,057
Tem que ser isso,
t
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: diary, of, the, dead, 2007, swe, 1, cd, eng, fxm, swedish,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).swe.1cd.(3292851).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:36,183
628 Tremont. 6-2-8. 3 d?da.
2
00:00:36,296 --> 00:00:40,859
Det gamla vanliga bara.
Inget m?rkv?rdigt nu f?r tiden.
3
00:00:40,894 --> 00:00:42,894
-N?n kille, vad heter han?
-Jag vet inte.
4
00:00:42,900 --> 00:00:45,954
Vem vet? Vem bryr sig?
5
00:00:45,957 --> 00:00:52,800
Skjuter sin fru och unge innan han tar
pistolen i munnen och skjuter sig sj?lv.
6
00:00:53,045 --> 00:00:56,788
Han har inget ID, inga j?vla papper.
7
00:00:56,989 --> 00:01:01,105
-Kom troligen in via gr?nsen.
-Hej killar, Kanal 10-nyheterna.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,283
Ni bl
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, 5, repack, trg,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8b000597152b75e3eb62e768733b100f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:14,066
O, God.
2
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
Wat gebeurde er net?
3
00:01:22,482 --> 00:01:24,541
Wij zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:29,856 --> 00:01:31,323
Komt het door de wiet?
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,561
Dat denk ik niet, want we hebben
het uit New York meegenomen.
6
00:01:37,563 --> 00:01:39,460
Het is dezelfde wiet.
7
00:01:42,202 --> 00:01:43,635
Hoe heette die...
8
00:01:46,506 --> 00:01:49,407
hoe heette die oude film?
9
00:01:51,945 --> 00:01:54,846
Je weet wel, Blame it on Rio.
10
00:01:58,051 --> 00:02:00,417
Dat moet het zijn.
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: sex, and, death, 10, 1, 2007, por, 2, cd, limited, 5, mvs,
original filename: sex.and.death.101.(2007).por.2cd.(3175348).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:05,504
Num lugar como este, te d?o uma
faca, garfo e colher.
2
00:00:05,545 --> 00:00:08,465
Embrulhados em um guardanapo,
dois deles s?o usados.
3
00:00:08,507 --> 00:00:11,551
A maioria de caf?s
n?o colocam a colher.
4
00:00:11,593 --> 00:00:15,639
A pequena, colocam na lavadora
de pratos e de novo.
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,475
Sem no??o de valor.
6
00:00:19,643 --> 00:00:23,647
N?o cuida s? dos bichinhos
mas tamb?m dos objetos.
7
00:00:23,688 --> 00:00:26,608
Haver? divers?o hoje ? noite no chat.
8
00:00:28,485 --> 00:00:30,494
Esta fazendo de novo.
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: wrong, turn, 2, stv, dmt, limited, dvdscr, mvs, dead, end, 2007, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: Wrong-Turn-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:18,956 --> 00:01:23,403
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:23,596 --> 00:01:27,401
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:27,579 --> 00:01:30,589
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:49,417 --> 00:02:50,253
Alo ?
6
00:02:50,254 --> 00:02:52,607
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
7
00:02:52,608 --> 00:02:54,060
Ce fel de agent eºti ?
8
00:02:54,061 --> 00:02:55,781
Cautã drumul, Kimberly.
9
00:02:55,782 --> 00:02:58,150
Uite ce...
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: wrong, turn, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2007, stv, dmt, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, limited, dvdscr, mvs, ur, shitbusters, edition, eng,
original filename: Wrong Turn 2 - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
VALE PÃÃRE 2
2
00:02:20,565 --> 00:02:24,565
Greenbrieri kolgas
Lääne-Virginia
3
00:02:48,566 --> 00:02:49,630
Halloo?
4
00:02:49,702 --> 00:02:51,929
Siin on pärapõrgu, ja
nüüd ma vihkan sind.
5
00:02:52,104 --> 00:02:54,600
Mis agent sa üldse oled?
- Sa leiad selle teeotsa.
6
00:02:54,674 --> 00:02:57,609
Kimberly, L.A.- s on kell neli öösel.
Kas ma võin tagasi magama minna?
7
00:02:57,677 --> 00:02:59,372
Ma ei maganud
lennukis silmatäitki,
8
00:02:59,373 --> 00:03:01,673
ja see polnud sinu
lubatud esimene klass.
9
00:03:01,750 --
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: joe, strummer, the, future, is, unwritten, 2007, limited, cd, 1, immortals,
original filename: Joe.Strummer.The.Future.Is.Unwritten.2007.LiMiTED.DVDRip.XViD.Cd1-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41730-Flight_of_the_Living_Dead__Outbreak_on_a_Plane_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dor
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44351-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,835 --> 00:00:13,783
Traducerea:
Jerdan Mihai Cãtãlin
2
00:00:33,185 --> 00:00:41,673
ÃNAPOI ÃN AFACERI
3
00:01:44,741 --> 00:01:48,566
Doamnelor, domnilor, stimaþi invitaþi...
4
00:01:49,016 --> 00:01:50,480
Ãn primul rând,
vreau sã vã mulþumesc
5
00:01:50,481 --> 00:01:54,874
cã aþi venit la Agenþia Spaþialã,
în aceste importante momente.
6
00:01:55,206 --> 00:01:56,951
Doresc sã vã invit la prezentarea
7
00:01:56,952 --> 00:02:00,652
proiectului nostru astronomic,
Rovine Space Explorer.
8
00:02:01,456 --> 00:02:03,302
Mã numesc Fiona Arlington Spence
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: talk, to, me, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, imbt, eng,
original filename: 44253-Talk_to_Me_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1888}{1929}Wake up, God damn it!
{1963}{2010}{y:i}I know it's hard.
{2011}{2107}"Your eyes is burning,|slowly opening."
{2109}{2189}"You slowly realizing|that this wasn't no dream."
{2190}{2237}{y:i}No, this is your life.
{3357}{3459}Yeah, right about now you're looking|at them cold walls that surround you,
{3461}{3542}"and you wondering, "How the hell|did I get up in this joint, Jack?"
{3543}{3605}"And how the fuck|I'm gonna get out?"
{4110}{4188}But you know what they say:|"It's like life, y'all.
{4190}{4253}"Ain't no way to it,|but to do it. "
{4284}{4377}"So reach on up there and scratch|another day off the wall, man."
{4378}{4422}{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,364
Como resultado del acuerdo de libre comercio
norteamericano, corporaciones de todo el
2
00:00:31,364 --> 00:00:34,618
mundo han construido f?bricas a lo largo de
la frontera de M?xico y los EE.UU.
3
00:00:34,659 --> 00:00:37,871
Aprovech?ndose del trabajo barato y
el no pago de impuestos, est?s compa??as
4
00:00:37,913 --> 00:00:41,166
fabrican mercanc?as de bajo costo
que ser?n vendidas en los Est?dos Unidos
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,962
En Ju?rez, donde hay alrededor de 1000
de est?s f?bricas llamadas ?maquiladoras?,
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
cada tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Echipa subs.ro vã ureazã vizionare plãcutã!
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,547
Eºti pierdut.
4
00:00:48,618 --> 00:00:49,516
Ba nu.
5
00:00:49,586 --> 00:00:51,554
Nu ai hartã.
6
00:00:51,621 --> 00:00:53,851
Nu ai telefon, nu ai nimic.
7
00:00:53,924 --> 00:00:55,050
Tot ce aveai s-a pierdut.
8
00:00:59,229 --> 00:01:00,992
Hai sã îþi spun ceva.
9
00:01:01,064 --> 00:01:03,726
Ãþi promit cã voi opri pe urmãtoarea
persoanã pe care o voi întâlni,
10
00:01:03,800 --> 00:01:05,631
indiferent cine e, pentru
indicaþii, bine?
11
00:01:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
Bull Foreman!
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
Get these little immigrant bastards
on their feet.
3
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
We've got two hours
of daylight left.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
You heard Mr. Carlton.
You got two hours.
5
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
I need a small one.
6
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
You.
7
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
What's your name?
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,229
Mary.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
Down!
10
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
Just get in there,
and don't think about it.
11
00:02:3
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: year, of, the, dog, 2007, i, 2, 3, 9, fps, limited, saphire,
original filename: 41917-Year_of_the_Dog_(2007_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
Pencil!
2
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
Pencil!
3
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
Bye, Pencil.
4
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
Bye.
5
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
Good morning.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,417
So much for my amazing self-control.
7
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
- Hi, Brenda.
- Hey.
8
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
- Is this a jelly?
- Yes, it is.
9
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
They're really good.
10
00:02:23,443 --> 00:02:27,072
Three million in sales.
Almost three million. Around.
11
00:02:27,814 --> 00:02:30,078
Let's ro
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 093043de71f72baee6fcf2d9edee60f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
hola?
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
estoy afuera, que clase de idiota eres?
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
encontre el camino
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly esta buscandote,
tengo que volver a dormir
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
pase toda la noche despierta
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
en primera clase
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
estas conduciendo el auto?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
si, que importa
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
esta cancion apesta
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
todo apesta
11
00:03:03,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
AS-????? ?? ???
NFO.CO.IL -????
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
...???? ??????
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
?? ??? ???? ???
...????? ????
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
.?????? ?? ???
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
...???? ???? ??????
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
.????? ????? ???? ?? ???? ?????
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
...?? ??? ??? ????? ???
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,918
.??? ?? ????
9
00:00:49,800 --> 00:00:53,839
...????????, ????? ?? ????? ?????
10
00:01:01,040 --> 00:01:02,029
??
11
00:01:03,440 --> 00:01:05,112
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Atenci?n , todos los pasajeros...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...por favor no dejen
sus equipajes desatendidos.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>Esto es por completas medidas
de seguridad.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Equipaje desatendido sera confiscado
y revisado por seguridad.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Gracias por su cooperacion.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
<i>- Archer.
- El norte?o arrivando.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- Montate.
- Esta vivo?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Solo
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1, emulek, com, pl,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd1.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{1093}{1146}Czeka?am na ciebie.
{1150}{1207}Przecie? obieca?em.
{1237}{1294}Nie s?dzi?am...
{1298}{1374}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1408}{1570}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2142}{2200}Och, przesta?.
{2241}{2283}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2287}{2329}Tego chcesz?
{2333}{2485}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2500}{2570}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2636}{2669}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2673}{2744}Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:04,219
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:05,456 --> 00:00:09,219
Traduc?torii din subs.ro TEAM: adicoto,
AMC, cipilixx, Lovendal, madalin
1
00:02:02,900 --> 00:02:04,700
Renun??.
Am spus s? renun?i.
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,700
D?-te din fa?a mea.
3
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
Mi?c?-te.
4
00:02:20,800 --> 00:02:22,500
Termina?i!
5
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
Hai, termina?i.
Ia-?i m?inile de pe mine!
6
00:03:00,300 --> 00:03:01,400
Ia asta!
7
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
Spune-mi, Twitch.
8
00:03:23,700 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,087 --> 00:02:18,797
TANKSTATION
2
00:04:50,967 --> 00:04:52,002
Wat?
3
00:04:54,407 --> 00:04:56,125
Waarom duurde het zo lang?
4
00:04:57,527 --> 00:05:00,325
- Sorry?
- Zo ver was het niet.
5
00:05:01,007 --> 00:05:04,920
O, ja? Ik moest even zoeken.
6
00:05:06,127 --> 00:05:08,925
- Waarnaar?
- Er was niemand.
7
00:05:09,047 --> 00:05:12,756
- Hoe bedoel je, er was niemand?
- Geen idee. Zoals ik zeg.
8
00:05:12,847 --> 00:05:16,362
Dus je hebt ze gewoon volgegooid
en bent 'm gesmeerd?
9
00:05:16,887 --> 00:05:18,923
Ik heb geld op de balie gelegd.
10
00:05:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,256
Ven conmigo.
2
00:00:03,566 --> 00:00:04,999
No toques nada.
3
00:00:20,649 --> 00:00:22,173
Ll?mame viejo Wu.
4
00:00:23,085 --> 00:00:25,485
?Kuang ya te inform??
5
00:00:26,322 --> 00:00:27,346
Si?ntate.
6
00:00:34,964 --> 00:00:36,625
?Podemos ir al grano?
7
00:00:37,700 --> 00:00:40,294
Primero lo primero.
Pero tambi?n lo ?ltimo.
8
00:00:40,770 --> 00:00:44,069
Antes de empezar,
c?sete esto en la ropa.
9
00:00:48,544 --> 00:00:51,035
Por si te descubren.
10
00:00:53,749 --> 00:00:55,114
Por las dudas.
11
00:00:56,919 --> 00:00:59,251
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: tlf, video, 1, 2, 4, 8, lust, caution, 2007, unrated, limited, hls, cd,
original filename: TLF-VIDEO-01.24.08.Lust.Caution.2007.UNRATED.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:04,199
N?o desarrumem.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
Podes tratar-me por Wu.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
Penso que o Kuang Yumin
j? te falou sobre o assunto.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
Senta-te.
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
Vamos directo ao assunto.
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
Primeiro, e normalmente
tamb?m por ?ltimo,
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Antes de ires em miss?o
coze isto ? tua roupa.
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Se fores descoberta...
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
? s? uma precau??o.
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,505 --> 00:02:02,117
Irina Palm
2
00:03:03,167 --> 00:03:04,778
Mam? es un poco?
3
00:03:05,512 --> 00:03:11,838
Lo s?? pero es un bello le?n.
Ap?rate, o llegaremos tarde.
4
00:03:46,447 --> 00:03:48,314
- ?Nana!
- Hola Ollie.
5
00:03:48,793 --> 00:03:50,074
Hola pap?.
6
00:03:50,661 --> 00:03:52,465
- ?Qui?n es mi muchacho?
- Yo.
7
00:03:52,738 --> 00:03:54,622
Mam?, no lo hubiese hecho.
8
00:04:07,186 --> 00:04:08,419
?Trajiste agua?
9
00:04:08,688 --> 00:04:10,219
Sara d?jate de?
10
00:04:10,498 --> 00:04:11,803
Pero el agua aqu? es mala.
11
00:04:12,050 --
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, english, en, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - English - en - 3801ccd300ff5cb167ce014969d91692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
mouhssine
real.mad@hotmail.com
2
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN for Gore Nation
3
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- How is everything?
- Well.
4
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
It is calmed. I am glad of which
the airplane is not full.
5
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
You astonish to me.
And the meteorological conditionses?
6
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
That me d? more problems.
7
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Llegamos in time?
8
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, we go delayed to Paris.
9
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
It tell me that
1
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: thr, 3, e, 2007, 1, cd, indonesian, id, 2006, limited, lmg,
original filename: Thr3e - 2007 - 1CD - Indonesian - id - c85e683f48a1c9fceac2a7625693ae56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,775 --> 00:00:18,777
?????????-??????????
APSU Team - www.apsubs.com
2
00:00:24,775 --> 00:00:26,777
?? ????????. ??? ?????;
3
00:00:26,877 --> 00:00:28,779
??? ????? ? ???;
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,491
"???, ???? ????? ???.
5
00:00:32,574 --> 00:00:34,576
<i>"??? ?? ??? ????????.</i>
6
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
<i>???? ?????????????? ?????????
?? ????? ??? ?? ????????. "</i>
7
00:00:38,080 --> 00:00:40,165
??? ?????? ??? ????!
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,878
"? ???????? ??? ??? ???????? ?????? ?????
???????, ???????????? ??? ????????????. "
9
00:00:44,962 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{824}{887}Korekta: MiLk
{973}{1021}/Na podstawie prawdziwej historii
{1024}{1095}/opisanej przez J.R. Moehringer|/w Los Angeles Times.
{1098}{1177}/Wygra? z Haroldem Johnsonem|/i Nino Valdezem.
{1180}{1251}/Zwyci?stwo nad Valdezem|/da?o mu tak?e miejsce
{1254}{1325}/w statystykach mi?dzynarodowych.
{1328}{1400}/Charles, 32 lata.|/Satterfield, 30 lat.
{1403}{1439}/Runda druga.
{1477}{1563}/Charles, 85 kg.|/Satterfield, 81 kg.
{1576}{1643}/Charles walczy|/w bia?ych spodenkach.
{1649}{1722}/Pisarz jest jak bokser.
{1725}{1779}/Musi
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, chinese, zh, shattered, limited, hls,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Chinese - zh - c0b2a2d485be9a8ee8d420b73929b072.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
25 fps
2
00:00:25,495 --> 00:00:29,563
ICON PRODUCTIONS
uv?dza
3
00:00:32,242 --> 00:00:36,317
an IRISH DREAMTIME (UK) LIMITED
and INFINITY FEATURES
production
4
00:00:38,990 --> 00:00:42,954
v spolupr?ci s
SCION FILMS
5
00:00:44,649 --> 00:00:48,665
film
MIKEA BARKERA
6
00:00:51,330 --> 00:00:56,275
v hlavnej ?lohe
PIERCE BROSNAN
7
00:00:58,897 --> 00:01:03,990
GERARD BUTLER
8
00:01:06,635 --> 00:01:11,521
MARIA BELLO
9
00:01:13,184 --> 00:01:18,384
<u>BUTTERFLY ON A WHEEL</u>
10
00:02:04,356 --> 00:02:06,215
ROBERT DUNCAN
11
00:02:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,917 --> 00:01:52,391
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:01:56,611 --> 00:01:58,828
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:03,299 --> 00:02:05,326
Na de kerk dan?
4
00:02:05,327 --> 00:02:07,923
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:09,182 --> 00:02:13,619
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:13,907 --> 00:02:16,433
Het is zo koud buiten.
7
00:02:20,828 --> 00:02:22,828
Kom op.
- Goed.
8
00:02:27,751 --> 00:02:29,912
Kom je?
9
00:02:33,610 --> 00:02:34,946
Geweldig.
10
00:02:35,046 --> 00:02:38,694
Kan jij dat
Subtitles for Diary Of The Dead 2007 Por 1 Cd Limited Sunspot
keywords: rise, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, blood, hunter, limited, dvdscr,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 2f0fbd7ec2e6e36d51d6e03813cef84c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,384 --> 00:01:07,075
????? ??? ???.
2
00:01:07,176 --> 00:01:08,576
?????? ?? ?????.
3
00:01:08,611 --> 00:01:11,573
??????
??????? ???, ????????????
4
00:01:11,608 --> 00:01:15,500
????? ?????? ???.
?? ????? ???.
5
00:01:16,900 --> 00:01:19,488
?? ??? ???? ?? ??????.
6
00:01:19,929 --> 00:01:21,892
??????? ?? ? ?? ?? ?????????, ????.
7
00:01:22,292 --> 00:01:25,881
?????, ??????? ???
?? ??????? ????.
8
00:01:26,087 --> 00:01:30,013
????? ??? ??