Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Diarios De Motocicleta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:19,979
NO ESTE EL RELATO DE HAZAÃAS IMPRESIONANTES,
ES UN TROZO DE DOS VIDAS TOMADAS EN UN MOMENTO
2
00:00:19,980 --> 00:00:25,979
EN QUE CRUZARON JUNTAS UN DETERMINADO TRECHO
CON IDENTIDADES ASPIRACIONES Y CONJUNCION DE SUEÃOS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
3
01:51:54,019 --> 01:51:59,015
Pasaron ocho años antes que los dos
se encontraran nuevamente
4
01:52:02,305 --> 01:52:05,650
En 1960, Granado aceptó una invitacion de mudarse
a cuba a trabajar como investigador
5
01:52:05,700 --> 01:52:12,200
La invitación se la hizo su viejo amigo Fuser
en aquel tiempo conoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,637 --> 00:00:19,062
"No es este el relato de hazañas impresionantes.
Es un trozo de dos vidas, tomadas en un momento...
2
00:00:19,097 --> 00:00:24,143
en el que cruzaron juntas, un determinado trecho,
con identidad de aspiraciones y conjunción de ensueños."
3
00:00:24,178 --> 00:00:25,992
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
01:51:54,412 --> 01:52:00,129
Pasaron ocho años, antes que
se encontraran de nuevo.
5
01:52:02,400 --> 01:52:05,641
In 1960, Granado aceptó la invitación de transferirse
a Cuba para trabajar como investigador.
6
01:52:05,694 --> 01:52:09,163
La invitació
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: 1618, diarios, de, motocicleta, motorcycle, diaries, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16182-Diarios_de_motocicleta_[Motorcycle_Diaries,_The]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE MARETE,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI
SURPRINSE INTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM
DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improvizatie
7
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: Sa exploram
continentul latino-american
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
pe care il stim doar d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,637 --> 00:00:19,062
"No es este el relato de hazañas impresionantes.
Es un trozo de dos vidas, tomadas en un momento...
2
00:00:19,097 --> 00:00:24,143
en el que cruzaron juntas, un determinado trecho,
con identidad de aspiraciones y conjunción de ensueños."
3
00:00:24,178 --> 00:00:25,992
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
01:51:54,412 --> 01:52:00,129
Pasaron ocho años, antes que
se encontraran de nuevo.
5
01:52:02,400 --> 01:52:05,641
In 1960, Granado aceptó la invitación de transferirse
a Cuba para trabajar como investigador.
6
01:52:05,694 --> 01:52:09,163
La invitació
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: the, motorcycle, diaries, diarios, de, motocicleta, spanish, cd, 2, fts,
original filename: The.Motorcycle.Diaries.(Diarios.De.Motocicleta).SPANiSH.CD2.DVDRip.XviD-FTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,940 --> 00:00:25,420
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,700 --> 00:00:26,940
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,620 --> 00:00:33,620
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:34,860 --> 00:00:37,820
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,340 --> 00:00:46,260
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,660 --> 00:00:49,460
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:50,940 --> 00:00:55,940
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{346}{422}ESTE NÃO Ã UM CONTO DE AÃÃES|IMPRESSIONANTES. Ã UM PEDAÃO DE
{422}{498}DUAS VIDAS EM UM MOMENTO EM QUE|ELES ESTAVAM VIAJANDO JUNTOS AO
{498}{574}LONGO DE UM DETERMINADO|CAMINHO COM A MESMA
{574}{649}IDENTIDADE DE ASPIRAÃÃES E SONHOS|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}O Plano: Viajar 8 mil quilômetros|em quatro meses
{1531}{1593}O Método: Improvisação
{1765}{1882}Objetivo: Explorar o continente Latino|americano que nós só conhecemos pelos livros
{1890}{1998}Diários de Motocicleta
{2000}{2030}Boa Noite, Granado
{2069}{2127}Equipamento: "A Poderosa" (The Powerful)
{2167}{2253}A Norton 539 que está|quebr
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: motorcyclediariesthe, 2004, french, diarios, de, motocicleta, dvd, rip, mp, 3, spanish, grup, ar, mi,
original filename: MotorcycleDiariesThe2004-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
CECI N'EST PAS LE RÃCIT
D'ACTES IMPRESSIONNANTS...
2
00:00:16,800 --> 00:00:20,500
MAIS UN MORCEAU DE DEUX VIES, RACONTÃES
AU MOMENT OÃ ELLES SE CROISAIENT...
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
SUR UNE PARTIE DÃTERMINÃE.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,300
AVEC LA MÃME IDENTITÃ
D'ASPIRATIONS ET DE RÃVES.
5
00:00:25,300 --> 00:00:27,300
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
6
00:00:56,100 --> 00:00:59,000
<i>Le Plan : Parcourir 800 km en 4 mois.</i>
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
<i>La méthode : l'improvisation.</i>
8
00:01:10,600 --> 00:01:13,200
<i>Obje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:19,979
NO ESTE EL RELATO DE HAZAÃAS IMPRESIONANTES,
ES UN TROZO DE DOS VIDAS TOMADAS EN UN MOMENTO
2
00:00:19,980 --> 00:00:25,979
EN QUE CRUZARON JUNTAS UN DETERMINADO TRECHO
CON IDENTIDADES ASPIRACIONES Y CONJUNCION DE SUEÃOS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
3
01:51:54,019 --> 01:51:59,015
Pasaron ocho años antes que los dos
se encontraran nuevamente
4
01:52:02,305 --> 01:52:05,650
En 1960, Granado aceptó una invitacion de mudarse
a cuba a trabajar como investigador
5
01:52:05,700 --> 01:52:12,200
La invitación se la hizo su viejo amigo Fuser
en aquel tiempo conoc
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, ar, mi, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Diarios de motocicleta (2004) - AR_MI - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,561
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT...
2
00:00:18,562 --> 00:00:21,480
...WHEN THEY WERE CRUISING
TOGETHER ALONG A GIVEN PATH...
3
00:00:21,481 --> 00:00:24,260
...WITH THE SAME IDENTITY
OF ASPIRATIONS AND DREAMS
4
00:00:24,261 --> 00:00:25,970
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
The Plan: To travel 8 thousand
kilometers in four months.
6
00:01:01,230 --> 00:01:03,730
The method: Improvisation.
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,270
Objective: Explore the Latin American
continent that we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:16,779
CECI N'EST PAS LE RÃCIT
D'ACTES IMPRESSIONNANTS...
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,480
MAIS UN MORCEAU DE DEUX VIES, RACONTÃES
AU MOMENT OÃ ELLES SE CROISAIENT...
3
00:00:20,481 --> 00:00:22,981
SUR UNE PARTIE DÃTERMINÃE.
4
00:00:22,982 --> 00:00:25,282
AVEC LA MÃME IDENTITÃ
D'ASPIRATIONS ET DE RÃVES.
5
00:00:25,283 --> 00:00:27,283
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
6
00:00:56,089 --> 00:00:58,962
<i>Le Plan : Parcourir 800 km en 4 mois.</i>
7
00:01:01,238 --> 00:01:03,730
<i>La méthode : l'improvisation.</i>
8
00:01:10,601 --> 00:01:13,173
<i>Obje
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, spanish, cd, 1, fts,
original filename: Diarios.De.Motocicleta.(2004).Spanish.CD1.DVDRip.XviD-FTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:25,979
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:56,089 --> 00:00:58,962
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:01,238 --> 00:01:03,730
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,601 --> 00:01:15,273
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,627 --> 00:01:19,908
motorcycle diaries
6
00:01:20,009 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:13,629
TRADUÃÃO:
LUIZ BIANCHI
2
00:00:13,830 --> 00:00:16,870
ESTE NÃO Ã UM CONTO DE AÃÃES
IMPRESSIONANTES. Ã UM PEDAÃO DE
3
00:00:16,870 --> 00:00:19,900
DUAS VIDAS EM UM MOMENTO EM QUE
ELES ESTAVAM VIAJANDO JUNTOS AO
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,940
LONGO DE UM DETERMINADO
CAMINHO COM A MESMA
5
00:00:22,940 --> 00:00:25,970
IDENTIDADE DE ASPIRAÃÃES E SONHOS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
O Plano: Viajar 8 mil quilômetros
em quatro meses
7
00:01:01,230 --> 00:01:03,730
O Método: Improvisação
8
00:01:10,600
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, spanish, cd, 2, fts,
original filename: Diarios.De.Motocicleta.(2004).Spanish.CD2.DVDRip.XviD-FTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,255 --> 00:00:25,735
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,983 --> 00:00:27,245
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,918 --> 00:00:33,910
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:35,173 --> 00:00:38,124
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,643 --> 00:00:46,571
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,965 --> 00:00:49,762
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:51,244 --> 00:00:56,228
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, banquo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sp, grup, ar, mi, avi,
original filename: Diarios de motocicleta (2004) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
<u>ÃEVÃRMENÃN NOTU: Bu film ve altyazý,
bozuk ve argo kelimeler içermektedir (R).</u>
2
00:00:12,800 --> 00:00:18,700
"BU, ETKÃLEYÃCÃ EYLEMLERÃN ÃYKÃSÃ DEÃÃL,
AYNI ARZU VE HAYALLERLE DOLU ÃKÃ YAÃAMIN...
3
00:00:18,800 --> 00:00:24,900
...BELLÃ BÃR GÃZERGAH ÃZERÃNDEKÃ YOLCULUKLARINDAN
ALINMIÃ BÃR KESÃTTÃR." Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
00:00:29,000 --> 00:00:45,000
Ãevirmen:
Murat'BANQUO' Coþkuner
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,100
<i>Plan: Dört ayda,
8 bin kilometre yol almak.</i>
6
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
<i>Yöntem: DoÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,238 --> 00:00:25,379
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:55,489 --> 00:00:58,362
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,130
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,001 --> 00:01:14,673
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,027 --> 00:01:19,308
motorcycle diaries
6
00:01:19,409 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x288 25.0fps 701.8 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200} ...::: T?umaczy?: jarekte@o2.pl :::...
{225}{300}Poprawki i synchro:|Henry McRobert
{346}{409}TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
{410}{532}TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
{533}{649}OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
{1402}{1474}/Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|/w cztery miesi?ce.
{1531}{1593}/Metoda: Improwizacja
{1765}{1882}/Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|/kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
{1891}{1998}DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
{20
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, alexporto, unitedshare, cd, 1,
original filename: Diarios.De.Motocicleta.(2004).DVDRip.AlexPorto.UnitedShare.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,561 --> 00:00:18,395
"Este não é um relato de feitos heróicos."
2
00:00:18,465 --> 00:00:24,700
"Ã um fragmento de duas vidas
que percorreram juntas um caminho,
3
00:00:24,771 --> 00:00:28,104
compartilhando as mesmas
aspirações e os mesmos sonhos."
4
00:00:58,705 --> 00:01:02,607
O plano: Percorrer 8.000 km
em quatro meses.
5
00:01:04,711 --> 00:01:07,509
O método: A improvisação.
6
00:01:14,254 --> 00:01:19,851
Objetivo: Explorar um continente
que só conhecemos por livros.
7
00:01:27,067 --> 00:01:29,797
Equipamento: "A Poderosa".
8
00:01:31,104 --> 00:01:34,198
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{346}{649}THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS|IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT|WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH|WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months
{1531}{1593}{Y:i}The method: Improvisation
{1765}{1882}{Y:i}Objective: Explore the Latin American continent|that we only know by books
{1891}{1998}motorcycle diaries
{2000}{2030}Good Night Granado
{2069}{2127}{Y:i}Equipment: "La Poderosa" (The Powerful)
{2167}{2253}{Y:i}A '39 Norton 500 that's battered and leaks
{2440}{2478}{Y:i}Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, alexporto, unitedshare, cd, 2,
original filename: Diarios.De.Motocicleta.(2004).DVDRip.AlexPorto.UnitedShare.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,300
Depressa. Entrem no caminh?o.
2
00:00:02,372 --> 00:00:07,139
O resto de voc?s, para casa.
Saiam daqui. Depressa, vamos indo.
3
00:00:07,210 --> 00:00:09,576
Vamos, subam.
O caminh?o est? pronto?
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,212
Entre no outro caminh?o.
5
00:00:22,859 --> 00:00:26,590
- Estamos prontos.
- Vamos indo.
6
00:00:28,665 --> 00:00:31,293
Voc?s dois. O que est?o fazendo aqui?
7
00:00:31,968 --> 00:00:34,402
- Estamos s? olhando.
- Olhando o qu??
8
00:00:34,471 --> 00:00:39,408
- Isto n?o ? atra??o tur?stica. Fora.
- N?o v? que est?o com sede?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,255 --> 00:00:25,735
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,983 --> 00:00:27,245
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,918 --> 00:00:33,910
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:35,173 --> 00:00:38,124
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,643 --> 00:00:46,571
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,965 --> 00:00:49,762
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:51,244 --> 00:00:56,228
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: 1020, diarios, de, motocicleta, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10208-Diarios De Motocicleta ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{346}{421}{Y:i}ACEASTA NU E O ISTORISIRE|A UNOR FAPTE MARETE,
{422}{497}{Y:i}E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI|SURPRINSE INTR-UN MOMENT
{498}{599}{Y:i}CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM|DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
{600}{649}Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
{1531}{1593}{Y:i}Metoda: Improvizatie
{1765}{1824}{Y:i}Obiectivul: Sa exploram|continentul latino-american
{1824}{1882}{Y:i}pe care il stim doar din carti
{1891}{1998}JURNALUL MOTOCICLISTULUI
{2000}{2030}Noapte Buna Granado
{2069}{2127}{Y:i}Echipament: "La Poderosa" (Puternica)
{2167}{2253}{Y:i}O motocicleta '39 Nort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:25,960
Detta är inte en berättelse om impressiva handlingar,
det handlar om ett avsnitt i två liv när de åkte tillsammans
på en given vägsträcka
2
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planen: Att resa 8 tusen km på 4 månader
3
00:01:01,200 --> 00:01:03,720
Metoden: Improvisation
4
00:01:10,600 --> 00:01:15,280
Syftet: Utforska den latinamerikanska kontinenten
som vi bara känner genom böcker
5
00:01:15,600 --> 00:01:19,880
Dagbok från en motorcykel
6
00:01:19,960 --> 00:01:21,200
God natt Granado
7
00:01:22,720 --> 00:01:25,080
Utrustning: La Poderosa, Den
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, alexporto, unitedshare, cd, 1,
original filename: Diarios.De.Motocicleta.(2004).DVDRip.AlexPorto.UnitedShare.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,561 --> 00:00:18,395
"Este n?o ? um relato de feitos her?icos."
2
00:00:18,465 --> 00:00:24,700
"? um fragmento de duas vidas
que percorreram juntas um caminho,
3
00:00:24,771 --> 00:00:28,104
compartilhando as mesmas
aspira??es e os mesmos sonhos."
4
00:00:58,705 --> 00:01:02,607
O plano: Percorrer 8.000 km
em quatro meses.
5
00:01:04,711 --> 00:01:07,509
O m?todo: A improvisa??o.
6
00:01:14,254 --> 00:01:19,851
Objetivo: Explorar um continente
que s? conhecemos por livros.
7
00:01:27,067 --> 00:01:29,797
Equipamento: "A Poderosa".
8
00:01:31,104 --> 00:01:34,198
Uma Nort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
00:00:15:TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
00:00:20:OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
00:00:55:Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|w cztery miesi?ce.
00:01:00:Metoda: Improwizacja
00:01:09:Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
00:01:14:DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
00:01:19:Dobranoc Granado!
00:01:21:Sprz?t: "La Poderosa" ("Si?aczka")
00:01:25:Sponiewierany i ciekn?cy Norton 500|rocznik '39-ty.
00:01:36:Kierowca: Alberto Granado.
00:01:38:Puco?owaty przyjaciel, 29 letni biochemik.
00:01:41:uwa?aj?cy sam siebie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{643}Madenden ayrýIdýðýmýzda gerçeðin|deðiþiyor olduðunu düþündük.
{650}{681}...yoksa deðiþen bizler miyiz?
{748}{848}Daðýn derinliklerinde ilerledikçe|daha fazla yerliye rastladýk
{879}{953}bir zamanlar kendi topraklarý|olan yerde artýk bir çatýsý bile bulunmayan...
{1116}{1164}Nihayet Peru'ya geldik.
{1174}{1244}Yarý kör týr þoförü saðolsun, Felix.
{1281}{1406}Az kalsýn unutuyordum... Bugün Alberto'nun 30.|yaþ günü ama tasarladýðýna göre Venezuela'da deðil.
{1470}{1568}O kadar yorgunduk ki kutlayamadýk bile.
{1686}{1716}Fuser
{1800}{1846}Bu imkansýz.
{2495}{2538}Sonunda Amerika'nýn kalbine
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Diarios de motocicleta - 2004 - 1CD - Czech - cz - bacf60d25ff52b71dcf3e08817c5eb83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,000
www.titulky.com
Upravil Dj Riki
2
00:00:13,800 --> 00:00:25,960
Tohle nen? poh?dka o velk?ch ?inech,
tohle je kousek p??b?hu dvou ?ivot?,
jednoho okam?iku, kter?m spolu pro?li cestu
se spole?n?mi o?ek?v?n?mi a sny.
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
3
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Pl?n: projet 8 tis?c kilometr? za 4 m?s?ce.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,720
?e?en?: improvizace.
5
00:01:10,600 --> 00:01:15,240
C?l: objevit latinskoamerick? kontinent,
kter? jsme zat?m znali jen z knih.
6
00:01:15,600 --> 00:01:19,880
DEN?K MOTOCYKLISTY
7
00:01:20,000 --> 00:0
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Diarios de motocicleta - 2004 - 1CD - Czech - cz - e4d2ad2f9eb7e1ef576f1b680384ceb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{325}www.titulky.com
{345}{649}Tohle nen? poh?dka o velk?ch ?inech,|tohle je kousek p??b?hu dvou ?ivot?,|jednoho okam?iku, kter?m spolu pro?li cestu|se spole?n?mi o?ek?v?n?mi a sny.|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}Pl?n: projet 8 tis?c kilometr? za 4 m?s?ce.
{1530}{1593}?e?en?: improvizace.
{1765}{1881}C?l: objevit latinskoamerick? kontinent,|kter? jsme zat?m znali jen z knih.
{1890}{1997}DEN?K MOTOCYKLISTY
{2000}{2030}Dobrou noc Granado.
{2068}{2127}Stroj: "La Poderosa".
{2166}{2252}Jeden '39-es Norton 500, kter? rezav? a te?e.
{2439}{2477}Pilot: Alberto Granada.
{2491}{2545}Tlust? kamar?d, 29-let? biochemik.
{2567}{259
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,238 --> 00:00:25,379
TO NI ZGODBA O IMPRESIVNIH DEJANJIH,|TO JE ZGODBA O DVEH ŽIVLJENJIH,|VZETIH V ÃASU SKUPNEGA POTOVANJA |PO DANI POTI Z ENAKO MERO|NAVDIHA IN SANJ||| Ernesto Guevara de la Serna,|1952
2
00:00:55,489 --> 00:00:58,562
<i>Naèrt: Prepotovati 8 tisoè|kilometrov v 4-ih mesecih.</i>
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,130
<i>Metoda: Improvizacija</i>
4
00:01:10,001 --> 00:01:14,673
<i>Namen: Raziskovati Latinsko Ameriški|kontinent, ki ga poznava le iz knjig.</i>
5
00:01:15,027 --> 00:01:19,308
MOTORISTOV DNEVNIK
6
00:01:19,409 --> 00:01:20,609
Lahko noè Granado.
7
00:01:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x288 25.0fps 701.8 MB
{100}{200} ...::: T?umaczy?: jarekte@o2.pl :::...
{120351}{120413}- Jak z nim?|- Ju? lepiej doktorze.
{120443}{120519}- Podawaj mu zatem to dalej. |- Dobrze.
{120595}{120682}- Doktorze, ile zatem pacjent?w przebywa w strefie po?udniowej?|- Prawie 600.
{120685}{120853}- Wszystko to Peruwia?czycy?|- Nie, w wi?kszo?ci tak, ale s? te? ludzie z | Kolumbii, Wenezueli i innych kraj?w Ameryki Po?udniowej.
{120989}{121135} Sugeruj? u?ywanie tych r?kawiczek. Mimo, i? leczony tr?d nie jest zara?liwy
{121139}{121212} To zakonnice ?ci?le przestrzegaj? tego by je nosi?.
{121296}{121442}- Je?li nie jest zara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,238 --> 00:00:25,379
TO NI ZGODBA O IMPRESIVNIH DEJANJIH,|TO JE ZGODBA O DVEH ŽIVLJENJIH,|VZETIH V ÃASU SKUPNEGA POTOVANJA |PO DANI POTI Z ENAKO MERO|NAVDIHA IN SANJ||| Ernesto Guevara de la Serna,|1952
2
00:00:55,489 --> 00:00:58,562
<i>Naèrt: Prepotovati 8 tisoè|kilometrov v 4-ih mesecih.</i>
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,130
<i>Metoda: Improvizacija</i>
4
00:01:10,001 --> 00:01:14,673
<i>Namen: Raziskovati Latinsko Ameriški|kontinent, ki ga poznava le iz knjig.</i>
5
00:01:15,027 --> 00:01:19,308
MOTORISTOV DNEVNIK
6
00:01:19,409 --> 00:01:20,609
Lahko noè Granado.
7
00:01:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
00:00:15:TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
00:00:20:OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
00:00:55:Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|w cztery miesi?ce.
00:01:00:Metoda: Improwizacja
00:01:09:Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
00:01:14:DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
00:01:19:Dobranoc Granado!
00:01:21:Sprz?t: "La Poderosa" ("Si?aczka")
00:01:25:Sponiewierany i ciekn?cy Norton 500|rocznik '39-ty.
00:01:36:Kierowca: Alberto Granado.
00:01:38:Puco?owaty przyjaciel, 29 letni biochemik.
00:01:41:uwa?aj?cy sam siebie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x288 25.0fps 701.8 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200} ...::: T?umaczy?: jarekte@o2.pl :::...
{225}{300}Poprawki i synchro:|Henry McRobert
{346}{409}TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
{410}{532}TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
{533}{649}OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
{1402}{1474}/Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|/w cztery miesi?ce.
{1531}{1593}/Metoda: Improwizacja
{1765}{1882}/Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|/kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
{1891}{1998}DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
{20
Subtitles for Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 1, cd, czech, cz, cvcd, www, todocvcd, com,
original filename: Diarios de motocicleta - 2004 - 1CD - Czech - cz - 649c4f0ca3d236ea92e300ae3f5f0e24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{325}www.titulky.com
{345}{649}Tohle nen? poh?dka o velk?ch ?inech,|tohle je kousek p??b?hu dvou ?ivot?,|jednoho okam?iku, kter?m spolu pro?li cestu|se spole?n?mi o?ek?v?n?mi a sny.|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}Pl?n: projet 8 tis?c kilometr? za 4 m?s?ce.
{1530}{1593}?e?en?: improvizace.
{1765}{1881}C?l: objevit latinskoamerick? kontinent,|kter? jsme zat?m znali jen z knih.
{1890}{1997}MOTOCYKLOV? DEN?KY
{2000}{2030}Dobrou noc Granado.
{2068}{2127}Stroj: "La Poderosa".
{2166}{2252}Jeden '39-es Norton 500, kter? rezav? a te?e.
{2439}{2477}Pilot: Alberto Granada.
{2491}{2545}Tlust? kamar?d, 29-let? biochemik.
{2567}{259
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x288 25.0fps 701.8 MB
{100}{200} ...::: T?umaczy?: jarekte@o2.pl :::...
{120351}{120413}- Jak z nim?|- Ju? lepiej doktorze.
{120443}{120519}- Podawaj mu zatem to dalej. |- Dobrze.
{120595}{120682}- Doktorze, ile zatem pacjent?w przebywa w strefie po?udniowej?|- Prawie 600.
{120685}{120853}- Wszystko to Peruwia?czycy?|- Nie, w wi?kszo?ci tak, ale s? te? ludzie z | Kolumbii, Wenezueli i innych kraj?w Ameryki Po?udniowej.
{120989}{121135} Sugeruj? u?ywanie tych r?kawiczek. Mimo, i? leczony tr?d nie jest zara?liwy
{121139}{121212} To zakonnice ?ci?le przestrzegaj? tego by je nosi?.
{121296}{121442}- Je?li nie jest zara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,238 --> 00:00:25,379
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:55,489 --> 00:00:58,362
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,130
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,001 --> 00:01:14,673
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,027 --> 00:01:19,308
motorcycle diaries
6
00:01:19,409 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,838 --> 00:00:19,979
No es este un relato de hazañas impresionantes, sino que es un trozo de dos vidas tomadas en un momento
2
00:00:19,980 --> 00:00:25,979
en que cruzaron juntas un determinado trecho con identidades, aspiraciones y conjuncion de sueños.
Ernesto Guevara de la Serna, 1952.