Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:14,175
Fui enviado a Mongolia para un
trabajo de 6 meses en una mina de oro,
2
00:00:14,247 --> 00:00:17,580
PERROS Y DIAMANTES. Dinero
fácil y bolsillos llenos.
3
00:00:17,650 --> 00:00:19,948
Eso fue hace 6 años.
4
00:00:19,986 --> 00:00:23,752
No tengo ni oro ni
gloria pero aún sigo aquÃ.
5
00:00:25,258 --> 00:00:29,627
El hecho es que no importa cuan
lejos trates de huir de tu pasado,
6
00:00:29,662 --> 00:00:32,654
nunca te alejas lo suficiente.
7
00:00:34,501 --> 00:00:38,369
Entonces llegó lo que mejor sabÃa
hacer, dedicarme a la seguridad.
8
00:
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: diamond, dogs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvdscr, trg,
original filename: Diamond Dogs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 8cb58d385f0cbad398573871d9059e55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,320
Fui para a Mong?lia para um trabalho
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,400
de 6 meses, numa mina de diamantes.
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,800
" C?ES E DIAMANTES "
Dinheiro f?cil e bolsos cheios.
4
00:00:16,840 --> 00:00:19,160
Isso foi h? 6 anos.
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,960
N?o tenho ouro nem gl?ria, mas
por aqui isso n?o importa.
6
00:00:24,440 --> 00:00:28,840
Isso ? o que menos importa quando
tratas de esquecer o teu passado,
7
00:00:28,880 --> 00:00:31,840
nunca te aleijas o suficiente.
8
00:00:33,720 --> 00:00:37,560
Ent?o dedicas-te ao que melhor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,977 --> 00:00:14,301
M-am dus în Mongolia pentru o
treabã care avea loc într-o minã de aur.
2
00:00:14,302 --> 00:00:18,439
Au fost bani fãcuþi uºor.
Asta a fost acum ºase ani.
3
00:00:20,268 --> 00:00:24,100
ªi sunt încã aici.
4
00:00:25,441 --> 00:00:31,282
Nu conteazã cât de departe fugi de trecut
pentru cã niciodatã nu e destul de departe.
5
00:00:34,665 --> 00:00:38,742
ªi am rãmas la pazã ºi securitate.
Ultimul client a fost acum doi ani.
6
00:00:44,508 --> 00:00:48,802
Banii nu sunt mulþi dar sunt destui.
7
00:00:53,714 --> 00:00:58,811
Pentru moment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,570 --> 00:00:22,623
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:22,723 --> 00:00:25,548
De eindstreep.
3
00:00:27,836 --> 00:00:32,401
Ik was hier voor het eerst voor een
job die 6 maand duurde goudmijn in.
4
00:00:32,643 --> 00:00:34,790
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:34,990 --> 00:00:41,009
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:41,544 --> 00:00:45,630
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:46,052 --> 00:00:48,256
Dus opende ik een beveiliging bedrijfje.
8
00:00:48,356 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,751 --> 00:00:40,446
Resynck: Xenzai[NEF]
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,446
<i>Stars.</i>
3
00:00:44,519 --> 00:00:47,385
<i>From a distance,
they seem so mysterious,</i>
4
00:00:47,454 --> 00:00:50,481
<i>so powerful, so perfect.</i>
5
00:00:50,558 --> 00:00:52,855
<i>You'd never guess they're
really just big, bloated balls</i>
6
00:00:52,926 --> 00:00:54,757
<i>of hot, smelly gas.</i>
7
00:00:54,828 --> 00:00:57,354
<i>Unless, by some
freaky twist of fate,</i>
8
00:00:57,432 --> 00:00:59,456
<i>you got close to one, like I did.</i>
9
00:00:59,533 --> 00:01:02,001
<i>Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Plus de 42 000 personnes par année
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
sont rapportées disparues
sur les autoroutes américaines.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Allô ?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Tu fais la grasse matinée ?
<i>- Non, je suis réveillée.</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
- Allez, debout, je suis devant !
<i>- Quoi ? Quelle heure est-il ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:34,649
L'heure de partir.
Allez, dépêche-toi, debout, tu es en retard !
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Salut.
- Salut.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,539
- Déso
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: are, we, done, yet, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
original filename: 40910-Are_We_Done_Yet__(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:06,330
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
CIPRIANXX18@YAHOO.COM
2
00:04:48,149 --> 00:04:51,730
ªtiþi, multe s-au schimbat în viaþa
mea în ultimul an.
3
00:04:51,731 --> 00:04:53,774
Eu ºi Suzanne ne-am cãsãtorit.
4
00:04:53,775 --> 00:04:56,861
Iar ea ºi copiii ei s-au mutat în
apartamentul meu.
5
00:04:56,862 --> 00:04:59,202
Ãn apartamentul meu... foarte mic.
6
00:05:05,523 --> 00:05:09,123
Dar asta nu e tot! Am decis sã îmi
urmez visul...
7
00:05:09,487 --> 00:05:13,197
Aºa cã mi-am vândut magazinul cu
articole sportive ºi am înfiinþat o revistã.
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, romanian, ro, diamond,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 564e5cf2af11f4643b97ae4d64fb377e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,900
PROMISIUNI DE LA R?S?RIT
2
00:00:49,120 --> 00:00:52,200
Traducerea ?i adaptarea:
xai
3
00:01:05,000 --> 00:01:08,431
El a spus c? e Cr?ciun,
a?a c? eu i-am zis...
4
00:01:09,046 --> 00:01:12,227
<i>Vrei s? mergem la cump?r?turi?</i>
5
00:01:13,248 --> 00:01:15,574
Are doar 16 ani.
6
00:01:16,856 --> 00:01:20,183
Dar el a r?spuns "e Cr?ciunul".
7
00:01:20,266 --> 00:01:23,708
Ce faci, c?t ?mi mai iei ?
8
00:01:23,968 --> 00:01:25,793
Unchiule Azim...
9
00:01:26,179 --> 00:01:29,724
El e pu?tiul despre care ?i-am vorbit.
10
00:01:29,975 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{835}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.|PRZEDSTAWIA:
{975}{1055}T?umaczenie: sinu6 & fant0mas|Korekta: dnl
{1223}{1297}/To si? zdarza tylko raz w roku,|/potem umieraj?.
{1342}{1414}To jak rytua? godowy, czy co?.
{1418}{1466}Czy? to nie romantyczne?
{1540}{1661}Tak, tak, romantyczne.
{1921}{1966}- Chris!|- Stary, co do chuja?!
{1970}{2038}- To wcale nie by?o fajne.|- Bo?e! Przestraszy?e? mnie.
{2042}{2074}- Przepraszam.|- Co si? sta?o?
{2078}{2147}- Cholera, nie ma ich.|- Waln??e? w jakiego? jelenia, czy co?
{2151}{2203}- Zwykle s? tu.|- Siadaj.
{2207}{2274}- Na przyj?cie trzeba tamt?dy.|- Na przyj?cie trzeba t?dy.
{2278}{2328}- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team
2
00:01:02,000 --> 00:01:07,999
B'EST Team:
Liv2905 & Dan Bonta$
3
00:01:11,532 --> 00:01:15,405
PREMONIÃIA
4
00:01:23,383 --> 00:01:24,645
Urãsc surprizele.
5
00:01:24,751 --> 00:01:25,843
- Da?
- Da.
6
00:01:25,952 --> 00:01:27,647
N-ai pãrut supãratã când te-am surprins cu
promovarea mea.
7
00:01:27,754 --> 00:01:30,848
asta n-a fost o surprizã,
ci ceva meritat de soþul meu genial.
8
00:01:30,957 --> 00:01:32,185
Bun rãspuns
dat de soþia mea genialã.
9
00:01:32,292 --> 00:01:34,226
Credeam cã m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
????? dx_005
2
00:00:05,001 --> 00:00:20,000
??? ?????? ???????
???? ???????
hazzoma85@hotmail.com
3
00:00:21,051 --> 00:00:24,651
???????? ??????
4
00:01:15,152 --> 00:01:17,152
?????? ???? ??????
5
00:01:17,453 --> 00:01:22,837
??? ?? ???? ????
??? ?????? ?? ???? ???
6
00:01:29,952 --> 00:01:32,097
???
7
00:01:51,310 --> 00:01:53,257
???
8
00:01:53,292 --> 00:01:56,546
?????? ?? ???? ???? ???????
9
00:01:55,931 --> 00:01:59,088
??? , ???
??? ??? ??? ???? ???? ????? ?? ??????
10
00:01:59,041 --> 00:02:00,692
?? ???? ???? ????? ?
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,472 --> 00:00:42,168
Oye, ¿puedes dejar de roncar?
2
00:00:42,242 --> 00:00:43,402
Gracias. SÃ.
3
00:00:43,476 --> 00:00:46,411
Creo que es por respirar por la nariz.
4
00:01:22,682 --> 00:01:25,446
Eso es, eso es. Un poquito más.
5
00:01:27,487 --> 00:01:29,580
Vamos, es fácil. Sólo...
6
00:01:32,659 --> 00:01:34,923
Está bien, aliento de perro.
7
00:01:38,698 --> 00:01:40,188
¿Qué has estado comiendo?
8
00:01:54,681 --> 00:01:55,807
SÃ.
9
00:01:56,683 --> 00:01:57,843
Ahà estás.
10
00:01:58,852 --> 00:02:01,116
Presente e identificada.
11
00:02:01,45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:32,206
P?elo?il -=Praethorian=-
2
00:00:32,207 --> 00:00:33,207
A jedeme!
3
00:00:33,507 --> 00:00:35,007
Cody Mawerick interview, klapka 1
4
00:00:35,008 --> 00:00:37,008
Tak chlapi, pro? d?l?te
interview zrovna se mnou?
5
00:00:37,335 --> 00:00:39,094
T?m se ?iv?me, jsme od filmu.
6
00:00:39,095 --> 00:00:41,583
M?l bych zn?t n?kter? z ot?zek
ne? za?neme?
7
00:00:42,126 --> 00:00:42,639
Abych nebyl ...
8
00:00:42,640 --> 00:00:43,642
Ne, uh ... jsou jednoduch?!
9
00:00:43,643 --> 00:00:44,644
Dob?e.
10
00:00:44,645 --> 00:00:45,648
Mohl byste si st
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: a, dogs, breakfast, 2007, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: A Dogs Breakfast - 2007 - 1CD - English - en - 37ad78472d12c09c320c86f522d99086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,100
Hey, could you stop snoring?
2
00:00:42,200 --> 00:00:43,400
Thank you. Yeah.
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,700
I think it's the breathing through the nose.
4
00:01:22,600 --> 00:01:24,900
That's it, that's it. Just a little bit more.
5
00:01:27,400 --> 00:01:29,500
Come on, it's easy. Just...
6
00:01:32,600 --> 00:01:34,800
Fine, suit yourself, dog breath.
7
00:01:38,600 --> 00:01:40,100
What have you been eating?
8
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
Yeah.
9
00:01:56,600 --> 00:01:57,800
There you are.
10
00:01:58,800 --> 00:02:01,100
Present and accou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
Jimmy.
2
00:01:08,835 --> 00:01:10,234
Ja, Coach?
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,238
Ze dreigen ermee om de meeting te annuleren.
4
00:01:19,946 --> 00:01:22,608
Men zegt dat iemand je
van de bus heeft zien stappen.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,782
Weer dezelfde oude larie. Zij...
6
00:01:28,054 --> 00:01:29,112
Ja.
7
00:01:29,589 --> 00:01:32,524
Verdorie, het spijt me Jimmy.
Ze brengen me in een moeilijke situatie.
8
00:01:32,625 --> 00:01:34,855
Nee, nee, nee. Het is cool.
Het is cool.
9
00:01:35,762 --> 00:01:39,562
Waar ga je naartoe zoon?
-Ga je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:29,811
Volgens de wetten van de vliegkunst
kunnen bijen onmogelijk vliegen.
2
00:00:29,894 --> 00:00:34,566
De vleugels zijn te klein om hun
dikke lijfjes van de grond te tillen.
3
00:00:34,649 --> 00:00:37,110
Toch vliegt de bij.
4
00:00:37,193 --> 00:00:41,322
Het kan ze niet schelen dat mensen
denken dat iets onmogelijk is.
5
00:00:58,131 --> 00:01:01,759
Geel, zwart. Geel, zwart.
Geel zwart.
6
00:01:01,843 --> 00:01:04,971
Oei, zwart en geel.
Laten we eens gek doen.
7
00:01:05,054 --> 00:01:06,848
HONING
8
00:01:15,732 --> 00:01:18,693
Barry. Het ontbijt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:44,446
Sterren...
2
00:00:44,522 --> 00:00:48,725
Vanaf een afstand lijken ze zo mysterieus,
zo machtig,
3
00:00:48,801 --> 00:00:54,574
zo perfect, je staat er nooit bij stil dat het
gewoon een grote stinkende gasbal is,
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,316
En toch, door een bizar noodlot,
5
00:00:57,392 --> 00:00:59,621
kom je in de buurt van één,
zoals ik deed.
6
00:00:59,697 --> 00:01:02,697
Want de ster waarover ik het heb is,
7
00:01:02,773 --> 00:01:04,235
een acteur.
8
00:01:04,310 --> 00:01:06,306
Een acteur die leeft in een paradijs.
9
00:01:06,382
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{161}T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19
{177}{291}Korekta: Kampai|KinoMania SubGroup http://KinoMania. org
{1915}{2031}Prawie straci³em kontrolê.|Nie wiedzia³em, co siê dzieje.
{2705}{2813}Mo¿esz zabraæ Billy'ego do szko³y?|Mam dzisiaj urwanie g³owy.
{2817}{2893}- Jest nag³y wypadek w gabinecie.|- Nag³y wypadek?
{2897}{2971}DentyÅci maj¹ nag³e wypadki.
{2975}{3033}Czasami.
{3062}{3133}JesteÅmy lekarzami.
{3164}{3253}Nie. Póki masz wysoki cholesterol.
{3348}{3425}JakieÅ plany na wakacje?
{3459}{3542}- Co powiedzia³?|- ¯e jedziemy na safari.
{3546}{3610}Afryka.|Od 12 lat nie by³em w Cincinnati.
{3614}{3692}Zas³ugujê
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, danish, da, diamond, dk,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Danish - da - fa1354f10070de4a756c7a731cdd2963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,647 --> 00:00:27,055
<i>Dagen efter den 11 september fl?j
Danny og jeg til Pakistan.</i>
2
00:00:27,230 --> 00:00:31,507
<i>Han var chef for Wall Street Journals
sydasiatiske byr?d...</i>
3
00:00:31,542 --> 00:00:35,160
<i>...og jeg arbejdede for fransk radio.</i>
4
00:00:35,195 --> 00:00:39,200
<i>Tusindtals journalister ankom til
Islamabad for at rapportere om-</i>
5
00:00:39,244 --> 00:00:43,081
<i>-krigen i nabolandet Afghanistan.</i>
6
00:00:43,116 --> 00:00:46,721
<i>Den 7:e oktober startede bombningerne.</i>
7
00:01:01,596 --> 00:01:06,326
<i>Den talibanske regeringens st
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, polish, pl, retail, diamond,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0f69f17d1b4929e84afd8e5879d697d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1205}{1277}Korekta: Juri24
{1298}{1454}Synchro do wersji:|Bridge.To.Terabithia.RETAIL.DVDRip.XviD-DiAMOND
{1588}{1717}{y:b}Most do Terabithii
{2100}{2146}/Wyst?puj?:
{3072}{3127}/Muzyka:
{3512}{3575}/Zdj?cia:
{3604}{3655}/Na podstawie powie?ci:|/Katherine Paterson
{3952}{4038}/Scenariusz:
{4064}{4133}/Re?yseria:
{4505}{4544}- May Belle chcesz tosta?|- Tak, poprosz?.
{4545}{4593}- Ellie, gdzie twoja miska?|- Nie jestem g?odna.
{4594}{4639}- Musisz co? zje??.|- Nie jestem g?odna!
{4640}{4717}Musisz co? zje??|przed wyj?ciem do szko?y.
{4718}{4787}- Kochanie, na?o?y? ci galaretki?|- Tak, poprosz?.
{4788}{4816}Uwa?aj, Brenda!
{4817}{4863}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{543}{663}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{788}{894}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1130}{1191}ROK 1585.
{1262}{1377}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1566}{1660}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1737}{1826}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1890}{1985}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2134}{2225}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2287}{2363}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3372}{3442}Chod?, ma c?rko.
{3447}{3508}Izabella.
{3529}{3606}B?g przem?wi? do mnie.
{3621}{3717}Nadsze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND
{537}{657}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{782}{888}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1122}{1183}ROK 1585.
{1254}{1370}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1559}{1653}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1730}{1819}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1883}{1977}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2126}{2218}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2280}{2356}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3365}{3435}Chod?, ma c?rko.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Según el Departamento de Transporte
de los Estados Unidos...
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
...cada año mueren en las rutas
aproximadamente 42.000 personas.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>¿Hola?</i>
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>- ¿Aún estás dormida?
- No, no estoy...</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
<i>- Levántate. Estoy aquà afuera.
- ¿Por qué? ¿Qué hora es?</i>
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,990
Hora de partir. Vamos, apresúrate.
Estás retrasada.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Hola.
- ¡Hola!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,4
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, danish, da, diamond, dk,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Danish - da - a37699f9aea9acabb018e93d386b6229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,087 --> 00:00:57,131
1936 Jessie Owens.
2
00:00:57,214 --> 00:00:59,550
1960 Cassius Clay.
3
00:00:59,675 --> 00:01:04,012
Og her i ?r 1988, ham som alle snakker om.
Mesteren i bordtennis:
4
00:01:04,054 --> 00:01:05,931
Randy Daytona.
5
00:01:06,306 --> 00:01:10,477
I har set ham i Sports Illustrated.
P? Cinnamon Toast Crunch pakkerne.
6
00:01:10,519 --> 00:01:14,272
M?ske har I ogs? f?et fat i
hans glas hos McDonald?s.
7
00:01:14,314 --> 00:01:17,901
Drengen der lagde Island p? is
efter f?rste runde.
8
00:01:17,901 --> 00:01:20,445
..og fik smadret Tjekkoslovakiet i rund
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND
{537}{657}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{782}{888}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1122}{1183}ROK 1585.
{1254}{1370}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1559}{1653}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1730}{1819}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1883}{1977}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2126}{2218}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2280}{2356}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3365}{3435}Chod?, ma c?rko.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,055
Silence sur le plateau.
?a tourne!
2
00:00:33,233 --> 00:00:34,791
Interview Cody Maverick, premi?re.
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,733
Pourquoi vous m'interviewez?
4
00:00:36,903 --> 00:00:39,428
C'est notre boulot.
On est une ?quipe de cin?-r?alit?.
5
00:00:39,606 --> 00:00:41,767
On me dit les questions
avant de commencer?
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,136
Non. Elles sont simples.
7
00:00:44,577 --> 00:00:47,910
Pouvez-vous monter sur cette bo?te?
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,774
C'est quoi?
9
00:00:51,951 --> 00:00:53,612
Le truc du son. Un micro.
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, spanish, es, diamond,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Spanish - es - 868de39456af08acc10b3f9f4df035ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Muy bien, todo el mundo.
?Est?n listos?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Vamos a sentarnos.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Hoy, les voy a mostrar
una historia...
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Sintonicemos juntos.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>Hace mucho tiempo...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...el alma de nuestro planeta
estaba enferma.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>La gente se hab?a
vuelto aislada...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...y guerrera.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Nuestro mundo estaba aterrori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,196 --> 00:00:56,782
1936, Jesse Owens.
2
00:00:56,907 --> 00:00:59,493
1960, Cassius Clay.
3
00:00:59,577 --> 00:01:05,165
En nu, in 1988, praat iedereen over
tafeltenniskampioen Randy Daytona.
4
00:01:05,958 --> 00:01:10,004
U kent hem van de sportbladen.
Van de cornflakesdozen.
5
00:01:10,087 --> 00:01:13,882
Hij staat zelfs al
op een McDonald's glas.
6
00:01:14,008 --> 00:01:19,805
Het talent dat IJsland koud maakte
en Tsjecho-Slowakije oprolde.
7
00:01:21,307 --> 00:01:25,644
We gaan kennismaken
met de echte Randy Daytona.
8
00:01:25,728 --> 00:01:31,233
Hier is ie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,884 --> 00:00:41,588
Ik geloofde altijd dat
het de dingen zijn die je niet uitkiest...
2
00:00:41,688 --> 00:00:44,486
die je vormen tot wie je bent.
3
00:00:44,891 --> 00:00:52,889
Je stad... je buurt...
je familie.
4
00:00:55,435 --> 00:00:58,848
De mensen hier zijn trots op deze dingen.
5
00:00:58,905 --> 00:01:02,432
Alsof het iets is
dat ze bereikt hebben.
6
00:01:04,277 --> 00:01:07,440
De lichamen om hun ziel heen.
7
00:01:08,682 --> 00:01:12,049
De steden daar omheen gepakt.
8
00:01:36,042 --> 00:01:39,626
Ik woon al mijn hele leven in deze buurt.
9
00:01:40,514
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,132 --> 00:00:06,228
(drumroll)
2
00:00:06,302 --> 00:00:08,770
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,249 --> 00:00:21,877
(fanfare ends)
4
00:00:23,753 --> 00:00:26,620
(quiet, noble theme plays)
5
00:00:35,198 --> 00:00:37,496
(theme ends with a flourish)
6
00:00:42,774 --> 00:00:44,469
<i>SHANE: Stars.</i>
7
00:00:44,542 --> 00:00:47,409
<i>From a distance,
they seem so mysterious,</i>
8
00:00:47,478 --> 00:00:50,504
<i>so powerful, so perfect.</i>
9
00:00:50,581 --> 00:00:52,879
<i>You'd never guess they're
reallyjust big, bloated balls</i>
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Se?or, protege a esta pendeja del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Subtitles for Diamond Dogs 2007 2 3 9 Fps
keywords: knocked, up, 2007, unrated, diamond, cd, 2, oslozone, be, und, dann, kam, polly,
original filename: Knocked.Up.2007.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.[oslozone.be].zip