Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dialogue by relevance:
Subtitles for Dialogue
keywords: dialogue, avec, mon, jardinier, conversations, with, my, gardener, 2007, es,
original filename: Dialogue_Avec_Mon_Jardinier_Conversations_With_My_Gardener__2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
?Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
?Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
?Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
? Y la escalera?
Avis? que no ten?a.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Ser? mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ?No se lo ha dicho la mujer?
- ?Qu? mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del tel?fono.
- No s? a qui?n se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:30,579
No nec
Subtitles for Dialogue
keywords: troubleeveryday, 2001, english, ericb, rip, claire, denis, trouble, every, subtitles, of, french, dialogue, ssa,
original filename: TroubleEveryDay2001-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Trouble Every Day
Original Script: [Ericb]
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,253436,253436,253436,0,-1,0,1,1,1,2,15,15,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:14:19.72,0:14:24.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dr Léo SEMENEAU - MDnon appointments
Dialogue: Marked=0,0:15:14.70,0:15:15.60,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Let's go !
Dialogue: Marked=0,0:15:49.09
Subtitles for Dialogue
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, cd, ws, 5, ch, waf, japanese, dialogue, billl, 2,
original filename: 7a2dcdae84c94327042b8c281852ccf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:12,912 --> 00:15:15,540
For those regarded as warriors...
2
00:15:15,981 --> 00:15:18,279
When engaged in combat...
3
00:15:18,450 --> 00:15:23,444
the vanquishing of thine enemy can be
the warrior's only concern.
4
00:15:25,958 --> 00:15:31,021
Suppress all human emotion and compassion...
5
00:15:36,101 --> 00:15:42,631
...kill whoever stands in thy way, even if that be
Lord God, or Buddha himself.
6
00:15:48,948 --> 00:15:54,648
This truth lies at the heart of the art of combat.
7
00:41:08,432 --> 00:41:12,198
Look at me, Matsumoto...
8
00:41:13,871 --> 00:41:16,965
...take a
Subtitles for Dialogue
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, dvdivx, cd, polo, for, hearing, impeared, billl, 2, japanese, dialogue,
original filename: 9f533f74ca6d72ef82413917553dd8a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,939 --> 00:00:41,770
[Heavy breathing]
2
00:00:59,859 --> 00:01:02,692
[Footsteps]
3
00:01:21,581 --> 00:01:24,072
Do you find me sadistic?
4
00:01:30,523 --> 00:01:37,486
You know, I bet I could fry
an egg on your head right now.
5
00:01:37,564 --> 00:01:39,794
If I wanted to.
6
00:01:41,267 --> 00:01:43,292
You know, kiddo...
7
00:01:45,605 --> 00:01:51,703
I'd like to believe
you're aware enough, even now,
8
00:01:51,778 --> 00:01:58,081
to know that there's nothing
sadistic in my actions.
9
00:01:59,219 --> 00:02:03,918
We, maybe towards
those other jokers.
10