Search Movie Subtitles results for dialogue avec mon jardinier by relevance:
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.REPACK.FRENCH .DVDRip.XviD-NTK.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,570 --> 00:00:18,562
CONVERSATIONS WITH MY GARDENER
2
00:01:54,370 --> 00:01:56,329
Hello.
3
00:01:56,330 --> 00:01:58,330
Anyone Home?
4
00:02:08,370 --> 00:02:10,370
Anyone Home?
5
00:02:13,410 --> 00:02:15,410
Coming!
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,290
I did say I didn't have a ladder.
7
00:02:20,570 --> 00:02:22,879
You'd best get one for the roof.
8
00:02:23,450 --> 00:02:25,964
- Didrt the lady tell you?
- What lady?
9
00:02:26,130 --> 00:02:28,485
- The one I called.
- I don't know any lady.
10
00:02:29,050 --> 00:02:31,803
I don't need a ladder.
Hello, by the
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.PROPER.FRENCH .DVDRip.XviD-NTK-K-SUAL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,300 --> 00:01:55,355
Hola.
2
00:01:56,220 --> 00:01:57,309
¿Hay alguien?
3
00:02:08,380 --> 00:02:09,435
¿Hay alguien?
4
00:02:13,340 --> 00:02:14,295
¡Ahà voy!
5
00:02:18,220 --> 00:02:20,415
¿Y la escalera?
Yo ya avisé que no tenÃa.
6
00:02:20,620 --> 00:02:23,339
Será mejor que vaya a buscar una
para subir al tejado.
7
00:02:23,500 --> 00:02:26,014
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Mujer? ¿Qué mujer?
8
00:02:26,220 --> 00:02:28,654
- Con la que hablé por teléfono.
- No sé a quién se refiere...
9
00:02:28,860 --> 00:02:30,612
... y no necesito una es
- Dialogue Avec Mon Jardinier Conversations With My Gardener .es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
¿Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
¿Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
¡Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
¿ Y la escalera?
Avisé que no tenÃa.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Será mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Qué mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del teléfono.
- No sé a quién se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:3
- Dialogue avec mon jardinier.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,570 --> 00:00:18,562
CONVERSATIONS WITH MY GARDENER
2
00:01:54,370 --> 00:01:55,325
Hello.
3
00:01:56,330 --> 00:01:57,046
Anyone Home?
4
00:02:08,370 --> 00:02:09,325
Anyone Home?
5
00:02:13,410 --> 00:02:14,365
Coming!
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,281
I did say I didn't have a ladder.
7
00:02:20,570 --> 00:02:22,879
You'd best get one for the roof.
8
00:02:23,450 --> 00:02:25,964
- Didrt the lady tell you?
- What lady?
9
00:02:26,130 --> 00:02:28,485
- The one I called.
- I don't know any lady.
10
00:02:29,050 --> 00:02:31,803
I don't need a ladder.
Hello, by the way.
11
00:02:31,930 --> 00:02:34,603
Sorry, hello.
You're her
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
¿Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
¿Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
¡Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
¿ Y la escalera?
Avisé que no tenÃa.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Será mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Qué mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del teléfono.
- No sé a quién se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:30,579
No necesito una escalera.
11
00:02:30,787 --> 00:02:32,903
- Dialogue-avec-mon-jardinier(0000110280)(2 ).srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,859 --> 00:00:18,976
ROZHOVORY S MÃM ZAHRADNÃKEM
2
00:01:54,539 --> 00:01:55,335
Haló?
3
00:01:56,499 --> 00:01:57,648
Je tam nìkdo?
4
00:02:08,659 --> 00:02:09,489
...nìkdo?
5
00:02:13,539 --> 00:02:14,688
Už jdu!
6
00:02:18,419 --> 00:02:20,649
A co žebøÃk? Já tu žádný nemám!
7
00:02:20,859 --> 00:02:23,453
Bez žebøÃku se na støechu nedostanete.
8
00:02:23,659 --> 00:02:26,253
- Ta panà vám nic neøekla?
- Jaká pan�
9
00:02:26,459 --> 00:02:28,848
- Ta v telefonu!
- Tu neznám.
10
00:02:29,099 --> 00:02:30,737
A žádnej žebøÃk nepotøeb
- Dialogue-avec-mon-jardinier(0000110280)(2 ).srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,859 --> 00:00:18,976
ROZHOVORY S MÃM ZAHRADNÃKEM
2
00:01:54,539 --> 00:01:55,335
Haló?
3
00:01:56,499 --> 00:01:57,648
Je tam nìkdo?
4
00:02:08,659 --> 00:02:09,489
...nìkdo?
5
00:02:13,539 --> 00:02:14,688
Už jdu!
6
00:02:18,419 --> 00:02:20,649
A co žebøÃk? Já tu žádný nemám!
7
00:02:20,859 --> 00:02:23,453
Bez žebøÃku se na støechu nedostanete.
8
00:02:23,659 --> 00:02:26,253
- Ta panà vám nic neøekla?
- Jaká pan�
9
00:02:26,459 --> 00:02:28,848
- Ta v telefonu!
- Tu neznám.
10
00:02:29,099 --> 00:02:30,737
A žádnej žebøÃk nepotøebuju.
11
00:02:31,099 --> 00:02:34,887
- Ostatnì, dobrý den! -
- Dialogue_avec_Mon_Jardinier.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,859 --> 00:00:18,976
ROZHOVORY S MÃM ZAHRADNÃKEM
2
00:01:54,539 --> 00:01:55,335
Haló?
3
00:01:56,499 --> 00:01:57,648
Je tam nìkdo?
4
00:02:08,659 --> 00:02:09,489
...nìkdo?
5
00:02:13,539 --> 00:02:14,688
Už jdu!
6
00:02:18,419 --> 00:02:20,649
A co žebøÃk? Já tu žádný nemám!
7
00:02:20,859 --> 00:02:23,453
Bez žebøÃku se na støechu nedostanete.
8
00:02:23,659 --> 00:02:26,253
- Ta panà vám nic neøekla?
- Jaká pan�
9
00:02:26,459 --> 00:02:28,848
- Ta v telefonu!
- Tu neznám.
10
00:02:29,099 --> 00:02:30,737
A žádnej žebøÃk nepotøebuju.
11
00:02:31,099 --> 00:02:34,887
- Ostatnì, dobrý den! -
- greek dialogue_avec_mon_jardinier.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,999 --> 00:00:11,110
Ã
2
00:00:11,110 --> 00:00:11,221
ÃÃ
3
00:00:11,221 --> 00:00:11,332
ÃÃÃ
4
00:00:11,332 --> 00:00:11,443
ÃÃÃÃ
5
00:00:11,443 --> 00:00:11,554
ÃÃÃÃÃ
6
00:00:11,554 --> 00:00:11,665
ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:11,665 --> 00:00:11,776
ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:11,776 --> 00:00:11,887
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:11,887 --> 00:00:11,998
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ã
10
00:00:11,998 --> 00:00:12,109
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ
11
00:00:12,109 --> 00:00:12,220
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ Ã
12
00:00:12,220 --> 00:00:12,331
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃ
13
00:00:12,331 --> 00:00:12,442
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃ
14
- Dialogue_avec_Mon_Jardinier.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,167 --> 00:00:18,484
CONVERSAS COM MEU JARDINEIRO
2
00:01:54,367 --> 00:01:55,322
Olá!
3
00:01:56,287 --> 00:01:57,276
Alguém em casa?
4
00:02:08,447 --> 00:02:09,402
Alguém em casa?
5
00:02:13,407 --> 00:02:14,362
Estou indo!
6
00:02:18,287 --> 00:02:20,482
E a escada?
Avisei que não tinha.
7
00:02:20,687 --> 00:02:23,406
Será melhor que suba em uma
para chegar ao telhado.
8
00:02:23,567 --> 00:02:26,081
-A mulher não te falou?
-Que mulher?
9
00:02:26,287 --> 00:02:28,721
-A do telefone.
-Não sei de quem está falando.
10
00:02:28,927 --> 00:02:30,679
Não preciso de uma escada.
11
00:02:30,887 --> 00:02:33,003
-A pro
- Dialogue Avec Mon Jardinier Conversations With My Gardener .es.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
?Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
?Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
?Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
? Y la escalera?
Avis? que no ten?a.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Ser? mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ?No se lo ha dicho la mujer?
- ?Qu? mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del tel?fono.
- No s? a qui?n se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:30,579
No nec
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.REPACK.FRENCH .DVDRip.XviD-NTK.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
¿Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
¿Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
¡Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
¿ Y la escalera?
Avisé que no tenÃa.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Será mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Qué mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del teléfono.
- No sé a quién se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:3
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.PROPER.FRENCH .DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,567 --> 00:00:17,684
CONVERSACIONES
CON MI JARDINERO
2
00:01:53,367 --> 00:01:54,322
Hola.
3
00:01:55,287 --> 00:01:56,276
¿Hay alguien?
4
00:02:07,447 --> 00:02:08,402
¿Hay alguien?
5
00:02:12,407 --> 00:02:13,362
¡Voy!
6
00:02:17,287 --> 00:02:19,482
¿ Y la escalera?
Avisé que no tenÃa.
7
00:02:19,687 --> 00:02:22,406
Será mejor que vaya a por una
para subir al tejado.
8
00:02:22,567 --> 00:02:25,081
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Qué mujer?
9
00:02:25,287 --> 00:02:27,721
- La del teléfono.
- No sé a quién se refiere.
10
00:02:27,927 --> 00:02:
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.REPACK.FRENCH .DVDRip.XviD-NTK.srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,570 --> 00:00:18,562
CONVERSATIONS WITH MY GARDENER
2
00:01:54,370 --> 00:01:56,329
Hello.
3
00:01:56,330 --> 00:01:58,330
Anyone Home?
4
00:02:08,370 --> 00:02:10,370
Anyone Home?
5
00:02:13,410 --> 00:02:15,410
Coming!
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,290
I did say I didn't have a ladder.
7
00:02:20,570 --> 00:02:22,879
You'd best get one for the roof.
8
00:02:23,450 --> 00:02:25,964
- Didrt the lady tell you?
- What lady?
9
00:02:26,130 --> 00:02:28,485
- The one I called.
- I don't know any lady.
10
00:02:29,050 --> 00:02:31,803
I don't need a ladder.
Hello, by the
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.PROPER.FRENCH .DVDRip.XviD-NTK-K-SUAL.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,300 --> 00:01:55,355
Hola.
2
00:01:56,220 --> 00:01:57,309
¿Hay alguien?
3
00:02:08,380 --> 00:02:09,435
¿Hay alguien?
4
00:02:13,340 --> 00:02:14,295
¡Ahà voy!
5
00:02:18,220 --> 00:02:20,415
¿Y la escalera?
Yo ya avisé que no tenÃa.
6
00:02:20,620 --> 00:02:23,339
Será mejor que vaya a buscar una
para subir al tejado.
7
00:02:23,500 --> 00:02:26,014
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Mujer? ¿Qué mujer?
8
00:02:26,220 --> 00:02:28,654
- Con la que hablé por teléfono.
- No sé a quién se refiere...
9
00:02:28,860 --> 00:02:30,612
... y no necesito una es
- Dialogue Avec Mon Jardinier Conversations With My Gardener .es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
¿Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
¿Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
¡Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
¿ Y la escalera?
Avisé que no tenÃa.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Será mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Qué mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del teléfono.
- No sé a quién se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:3
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.PROPER.FRENCH .DVDRip.XviD-NTK-K-SUAL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,300 --> 00:01:55,355
Hola.
2
00:01:56,220 --> 00:01:57,309
¿Hay alguien?
3
00:02:08,380 --> 00:02:09,435
¿Hay alguien?
4
00:02:13,340 --> 00:02:14,295
¡Ahà voy!
5
00:02:18,220 --> 00:02:20,415
¿Y la escalera?
Yo ya avisé que no tenÃa.
6
00:02:20,620 --> 00:02:23,339
Será mejor que vaya a buscar una
para subir al tejado.
7
00:02:23,500 --> 00:02:26,014
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Mujer? ¿Qué mujer?
8
00:02:26,220 --> 00:02:28,654
- Con la que hablé por teléfono.
- No sé a quién se refiere...
9
00:02:28,860 --> 00:02:30,612
... y no necesito una es
- Dialogue Avec Mon Jardinier.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,570 --> 00:00:18,562
CONVERSATIONS WITH MY GARDENER
2
00:01:54,370 --> 00:01:56,329
Hello.
3
00:01:56,330 --> 00:01:58,330
Anyone Home?
4
00:02:08,370 --> 00:02:10,370
Anyone Home?
5
00:02:13,410 --> 00:02:15,410
Coming!
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,290
I did say I didn't have a ladder.
7
00:02:20,570 --> 00:02:22,879
You'd best get one for the roof.
8
00:02:23,450 --> 00:02:25,964
- Didrt the lady tell you?
- What lady?
9
00:02:26,130 --> 00:02:28,485
- The one I called.
- I don't know any lady.
10
00:02:29,050 --> 00:02:31,803
I don't need a ladder.
Hello, by the
- Dialogue.Avec.Mon.Jardinier.PROPER.FRENCH .DVDRip.XviD-NTK-K-SUAL.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,300 --> 00:01:55,355
Hola.
2
00:01:56,220 --> 00:01:57,309
¿Hay alguien?
3
00:02:08,380 --> 00:02:09,435
¿Hay alguien?
4
00:02:13,340 --> 00:02:14,295
¡Ahà voy!
5
00:02:18,220 --> 00:02:20,415
¿Y la escalera?
Yo ya avisé que no tenÃa.
6
00:02:20,620 --> 00:02:23,339
Será mejor que vaya a buscar una
para subir al tejado.
7
00:02:23,500 --> 00:02:26,014
- ¿No se lo ha dicho la mujer?
- ¿Mujer? ¿Qué mujer?
8
00:02:26,220 --> 00:02:28,654
- Con la que hablé por teléfono.
- No sé a quién se refiere...
9
00:02:28,860 --> 00:02:30,612
... y no necesito una es
- Dialogue Avec Mon Jardinier.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,570 --> 00:00:18,562
CONVERSATIONS WITH MY GARDENER
2
00:01:54,370 --> 00:01:56,329
Hello.
3
00:01:56,330 --> 00:01:58,330
Anyone Home?
4
00:02:08,370 --> 00:02:10,370
Anyone Home?
5
00:02:13,410 --> 00:02:15,410
Coming!
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,290
I did say I didn't have a ladder.
7
00:02:20,570 --> 00:02:22,879
You'd best get one for the roof.
8
00:02:23,450 --> 00:02:25,964
- Didrt the lady tell you?
- What lady?
9
00:02:26,130 --> 00:02:28,485
- The one I called.
- I don't know any lady.
10
00:02:29,050 --> 00:02:31,803
I don't need a ladder.
Hello, by the
There are more subtitles available for Dialogue Avec Mon Jardinier
Click here to view them