Search Movie Subtitles results for dia by relevance:
- Antes Que Termine El Dia If Only 2004 XVID AC3.5.1ch CD2-Waf.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,359 --> 00:00:01,621
Tiene que estar bromeando.
2
00:00:02,661 --> 00:00:03,923
?Disculpe, se?or?
3
00:00:04,563 --> 00:00:06,531
Es el mismo conductor de ayer.
4
00:00:07,366 --> 00:00:08,833
Todo es posible.
5
00:00:09,268 --> 00:00:11,828
Ayer sab?a ciertas cosas de m?.
6
00:00:12,571 --> 00:00:13,936
?Sobre su vida amorosa?
7
00:00:14,573 --> 00:00:15,938
S?.
8
00:00:16,075 --> 00:00:19,841
Bueno, a los de mi profesi?n s?lo
los cantineros nos secundan...
9
00:00:19,979 --> 00:00:21,844
al adivinar los
problemas del coraz?n.
10
00:00:21,981 --> 00:00:24,245
Eso,
- El Dia de la bestia - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:42,600
Father, I want..
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,760
...to confess.
3
00:00:44,560 --> 00:00:45,760
What you have done?
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
Nothing, father.
I haven't sinned,...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
...but I intend to commit
all the evil I can.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,280
What?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
- Why?
- Because it's necessary.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
What do you mean?
I don't understand.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
I've discovered it.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
I've deciphered the code.
- El Dia de La Bestia.1995 BR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Padre, Eu quero..
{1070}{1094}...confessar.
{1114}{1144}O que vc fez?
{1149}{1206}Nada, padre.|Eu não pequei...
{1214}{1297}...mas eu pretendo cometer|todo o mau que eu puder fazer.
{1314}{1332}Como?
{1337}{1387}-Porque?|-Porque é necessário.
{1429}{1487}O que vc quer dizer?|Eu não entendo.
{1515}{1541}Eu descobri.
{1558}{1601}Eu decifrei o código.
{1888}{1914}Ouça.
{1949}{2024}Eu estou falando como um amigo.|Porque insiste nisso?
{2054}{2099}Nós estamos tentando fazer isso há anos.
{2110}{2142}Nós dois sabemos que isso é...
{2147}{2171}...impossÃvel.
{2199}{2242}Você vai acabar se machucando.
{2258}{2302}Agora
- The.Venture.Bros.-.101.-.Dia.de.los.Dangerous!.- .Geophage.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{55}Dopasowano do wersji: XVID 512x384 23.98fps 232.9 MB [Geophage]
{56}{155}Nie powinien pan tu wracaæ, panie Samson.
{202}{277}MyÅla³eÅ, ¿e zapomnê co mi zrobi³eÅ?
{290}{300}Mo¿e.
{302}{325}A wiêc nie zapomnia³em!
{333}{413}Dzisiaj zemszczê siê na s³awnym gringo,|Brocku Samsonie.
{421}{437}Sprawdzam.
{472}{545}Ful.
{545}{630}Poker królewski. Znowu wygrywam!
{661}{730}Gramy wed³ug zasad Tijuany, tak?
{732}{827}Jak wiesz w Tijuanie...|to ja ustalam zasady.
{855}{896}To moja gra, panie Samson.
{902}{957}Zdejmuj gacie.
{990}{1084}Nie jesteŠtaki twardy bez swojego du¿ego no¿a,|czy¿ nie, panie Samson?
{1809}{1863}Da
- A Day In Paradise - (Un Dia En El Paraiso) - Eng - 23,976fps - 2003 - (HLS).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,084 --> 00:00:55,282
A DAY IN PARADISE
2
00:02:47,133 --> 00:02:48,259
Hi.
3
00:02:56,009 --> 00:02:56,737
Give it to me.
4
00:02:57,410 --> 00:02:59,310
- Give you what?
- The film!
5
00:02:59,379 --> 00:03:00,505
Have you gone mad, lady?
6
00:03:00,580 --> 00:03:02,445
How dare you take
pictures of me? Give it to me.
7
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
It's my job.
What 's wrong with you?
8
00:03:04,717 --> 00:03:06,241
I don't care!
Give me the film.
9
00:03:06,319 --> 00:03:07,786
Jumpy, babe?
10
00:03:08,855 --> 00:03:12,416
It's not your business.
Give it to m
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1393}SIÃDMY DZIEÃ
{5515}{5614}Moja matka i ja opuÅci³yÅmy miasteczko|i nigdy nie wóci³yÅmy.
{5615}{5714}A mój ojciec zosta³,|pewnie na dobre.
{5715}{5764}Umrze, i zostanie tam pochowany,
{5765}{5814}w swoim miasteczku.
{5815}{5864}Mamy teraz z okna widok na morze.
{5865}{5921}Dosta³am niez³¹ pracê.
{5940}{6039}Nie jesteÅmy bogate,|ale dajemy sobie radê.
{6040}{6114}Powiadaj¹, ¿e czas uleczy wszystko...|No nie wiem.
{6115}{6239}A w³aÅciwie tak, to prawda.|Nazwiska i twarze zamazuj¹ siê,
{6240}{6289}na wszystko patrzysz inaczej,
{6290}{6364}jak gdyby zdarzy³o siê to wszystko|komuŠinnemu.
{6365}{6414}/Mo¿e t
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,047 --> 00:00:53,084
THE HOURS OF THE D AY
2
00:03:19,487 --> 00:03:21,364
Did you hear they're opening
a McDonald's in El Prat?
3
00:03:21,527 --> 00:03:23,995
-No.
-Yeah. On the Rambla.
4
00:03:24,167 --> 00:03:25,202
In Miguel's bar.
5
00:03:25,367 --> 00:03:28,120
-Where? Next door?
-No, right in the bar.
6
00:03:28,287 --> 00:03:30,642
He must have transferred the lease.
7
00:03:31,367 --> 00:03:34,245
Why? He wouldn't do that.
It's doing great.
8
00:03:34,407 --> 00:03:35,476
Who told you?
9
00:03:35,647 --> 00:03:37,205
They've started remodelling.
10
00:03
- al.final.del.dia.(3446964).nfo
- arnold schwarzenegger - end of days (divx).txt
1 file(s), added on: 2011-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:38:Watykan, Rzym, rok 1979.
00:03:10:Oko Boga.
00:03:29:Wasza eminencjo, proszê wybaczyæ.
00:03:31:Pod znakiem, oko Boga...
00:03:35:Urodzi siê dziŠdziewczynka.
00:03:43:Wys³aæ misjonarzy do wszystkich|miast Åwiata.
00:03:46:Trzeba j¹ odnaleŸæ.
00:03:49:Musimy j¹ zabiæ!
00:03:51:JêÅli poÅwiêcimy niewinnego|nie zas³u¿ymy na odkupienie.
00:03:57:Zosta³a wybrana|aby pocz¹æ jego dziecko.
00:03:59:JeÅli sprowadzi na nas Koniec Åwiata|nie bêdzie odkupienia.
00:04:01:Wasze dusze zostan¹ potêpione.
00:04:03:Przepowiednia odnosi siê do wiary.
00:04:05:Musimy j¹ chroniæ, nie krzywdziæ
- El Dia de la Bestia.txt
- el.dia.de.la.bestia.(34471 51).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1027}{1063}Ojcze, chcia³bym siê...
{1068}{1092}...wyspowiadaæ.
{1112}{1142}Có¿ uczyni³eÅ?
{1147}{1204}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy³em...
{1212}{1295}...ale zamierzam pope³niæ|tyle z³a, ile tylko zdo³am.
{1312}{1330}Co takiego?
{1335}{1385}-Dlaczego?|-Bo to jest niezbêdne.
{1427}{1485}Co ksi¹dz ma na myÅli?|Nie rozumiem.
{1513}{1539}Odkry³em to.
{1556}{1599}Odszyfrowa³em przekaz.
{1886}{1912}Proszê mnie wys³uchaæ.
{1947}{2022}Mówiê, jako przyjaciel.|Dlaczego ksi¹dz siê przy tym upiera?
{2052}{2097}BadaliÅmy to od wielu lat.
{2108}{2140}Obaj wiemy, ¿e to po prostu...
{2145}{2169}...niemo¿liwe.
{2197}{2240}Tylko ksi¹dz sobie biedy napyta.
{2256}{2300}Wys
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}FPS 25
{250}{365}IDIOTUL
{3635}{3781}- E frig ?|- Foarte ! Nici nu m-am gândit cã|la noi poate sã fie atât de frig.
{3793}{3875}- Din strãinãtate, desigur ?|- Da, din Elveþia.
{3900}{4040}- Ei, vedeþi ? Cât timp aþi stat acolo ?|- Mai bine de patru ani.
{4052}{4150}- Am fost trimis la tratament.|- ªi, v-au vindecat ?
{4151}{4286}- Nu.|- Trebuie sã dai bani cu grãmada pentru nimic.
{4289}{4451}Aproape aºa e ! Eu ºtiu cã toþi|banii ruseºti nu-i saturã.
{4453}{4657}Ãn cazul meu, greºiþi. Sigur,|n-o sã polemizez cu dumneavoastrã.|Chiar doctorul meu mi-a dat bani
{4666}{4787}de drum pânã în Rusia. ªi doi ani|am
- (BRA) Walter Salles - Daniela Thomas - 1998 - O primeiro dia - Midnight.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,022 --> 00:00:59,459
¡Puta!
¡Qué mierda!
2
00:01:11,505 --> 00:01:13,473
¡Totó!
¡Totó!
3
00:01:18,212 --> 00:01:21,409
¡Toma!
Sabor de hÃgado.
4
00:01:29,190 --> 00:01:31,454
Tú estás peor que yo.
5
00:02:59,380 --> 00:03:00,711
¡Ay caramba!
6
00:03:01,982 --> 00:03:04,109
¡Quien es vivo
siempre aparece!
7
00:03:04,485 --> 00:03:07,181
¿Cómo es que
entro aquÃ, mierda?
8
00:03:07,288 --> 00:03:09,483
¿Papá Noel,
sabes?
9
00:03:09,623 --> 00:03:11,113
"Chico-Bell"
10
00:03:11,258 --> 00:03:13,351
¡No jodas, mierda!
11
00:03:13,460 --> 00:03
- El.dia.de.la.bestia.DVDrip .Spanish - Eng subs.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:42,600
Father, I want..
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,760
...to confess.
3
00:00:44,560 --> 00:00:45,760
What you have done?
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
Nothing, father.
I haven't sinned,...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
...but I intend to commit
all the evil I can.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,280
What?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
-Why?
-Because it's necessary.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
What do you mean?
I don't understand.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
I've discovered it.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
I've deciphered the code.
- Murder in Three Acts-1986 Cu dia----.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}FPS 23,976
{150}{196}movies subtitles: ankh
{404}{467}MURDER ÃN|THREE ACTS
{2303}{2392}Pasagerii zborului 603|începe îmbarcarea pentru New York...
{2392}{2462}... vã rugãm sã vã prezentaþi|la poarta numãrul 2...
{2576}{2604}Poirot ! Poirot !
{2604}{2628}Salut !
{2672}{2696}Oh ! Poirot !
{2715}{2751}Bine ai venit la Acapulco.
{2751}{2810}Ce ai pãþit ?|Arãþi ca un localnic, Hastings.
{2812}{2868}Parcã eºti un cântãreþ ambulant.
{2868}{2904}ªtii, când eºti în Roma...
{2905}{2964}nu are nici un rost sã te îmbraci ca un turist.
{3055}{3078}- Poirot !|- No.
{3080}{3122}Vii ?
{3151}{3209}Am auzit cã ai începu
- Matrimonio-all-Italiana-1964-CD2-Cu-dia-.sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}FPS 25|CD2
{11}{18}CÃSÃTORIE|ÃN STIL ITALIAN
{15}{81}Grãbeºte-te !|Grãbeºte-te !
{110}{137}Grãbeºte-te !
{220}{295}Fir-ar sã fie !|Unde e strada aia ?
{300}{425}- Mereu am venit cu autobuzul.|- Aa... cu autobuzul.
{430}{530}... ca atunci când v-am întâlnit prima datã.|De ce ? Aveþi pe cineva acolo ?
{535}{572}Alfredo stai liniºtit. Uite hai acolo.
{578}{628}Annunziata !
{633}{732}Ce face ?|Annunziata, a venit dna !
{737}{812}Dna, Anunnzia ce face ?|- E acolo. Doarme.
{817}{886}Doarme ?
{906}{975}Michele ! Michelino !
{1005}{1155}- S-a trezit.|- Acum e bine, asearã a avut convulsii.
{1157}{1282}Mi-am pierdut capul
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{772}<<T³umaczenie: Tchor>>|<<KinoMania SubGroup>>
{800}{905}<<Poprawki: drooido>>|<<KinoMania SubGroup>>
{1029}{1066}Ojcze, chcia³bym siê...
{1070}{1110}wyspowiadaæ.
{1114}{1145}Có¿ uczyni³eÅ?
{1149}{1210}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy³em...
{1214}{1310}ale zamierzam pope³niæ|tyle z³a, ile tylko zdo³am.
{1314}{1333}Co takiego?
{1337}{1425}- Dlaczego?|- Bo to jest niezbêdne.
{1429}{1511}Co ksi¹dz ma na myÅli?|Nie rozumiem.
{1515}{1554}Odkry³em to.
{1558}{1635}Odszyfrowa³em przekaz.
{1888}{1945}Proszê mnie wys³uchaæ.
{1949}{2050}Mówiê jako przyjaciel.|Dlaczego ksi¹dz siê przy tym upiera?
{2054}{2106}BadaliÅmy to
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{999}{y:b,u}T³umaczenie|{y:b}{c:$ff0000}TCHOR|The.Day.Of.The.Beast.1995.DVDRip.XviD.FRAGMENT
{1027}{1063}Ojcze, chcia³bym siê...
{1068}{1092}...wyspowiadaæ.
{1112}{1142}Có¿ uczyni³eÅ?
{1147}{1204}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy³em...
{1212}{1295}...ale zamierzam pope³niæ|tyle z³a, ile tylko zdo³am.
{1312}{1330}Co takiego?
{1335}{1385}-Dlaczego?|-Bo to jest niezbêdne.
{1427}{1485}Co ksi¹dz ma na myÅli?|Nie rozumiem.
{1513}{1539}Odkry³em to.
{1556}{1599}Odszyfrowa³em przekaz.
{1886}{1912}Proszê mnie wys³uchaæ.
{1947}{2022}Mówiê, jako przyjaciel.|Dlaczego ksi¹dz siê przy tym upiera?
{2052}{2097}BadaliÅmy to od wielu
- Matrimonio-all-italiana-1964-CD1-Cu-dia-.sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}FPS 25 |-=CD1=-
{777}{980}CÃSÃTORIE|ÃN STIL ITALIAN
{1488}{1557}Ce se întâmplã ?|- E un rãnit !
{1757}{1857}- Trebuie sã ne grãbim !
{1862}{1912}Ãncet !
{1944}{1994}Ajutã-mã !
{2069}{2145}- Cine e ?|- E Dna Filumena. E palidã !
{2150}{2280}- Ce i s-a întâmplat ?|- S-a simþit rãu în laborator.
{2285}{2437}Nu mãnâncã de 15 zile|ºi e mereu palidã.
{2442}{2507}Lãsaþi-o sã ia puþin aer.
{2532}{2615}- Sfânta Fecioarã !|- Dna Filumena s-a simþit rãu !
{2620}{2742}Munceºte mult,|îºi petrece viaþa în laborator.
{2747}{2852}Dnã Filumena !|Ce se întâmplã ?
{2857}{2937}Am simþit eu cã se va întâmp
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,173 --> 00:01:13,075
Jedan èovek je teško povreðen.
Ovo je nezapamæen dogaðaj!
2
00:01:13,149 --> 00:01:15,037
Publika je pomahnitala!
3
00:01:16,317 --> 00:01:18,706
Posetioci bacaju razne predmete po sali!
4
00:01:18,782 --> 00:01:20,441
Molim vas, gospodo, smirite se!
5
00:01:20,511 --> 00:01:22,966
Bacaju flaše.
6
00:01:23,039 --> 00:01:25,527
Zapalili su Dom kulture!
7
00:02:24,392 --> 00:02:26,017
Koja je dijagnoza?
8
00:02:26,088 --> 00:02:29,252
On je nepokretan i ne progovara.
Naduvao se kao balon.
9
00:02:29,321 --> 00:02:33,991
Jedno rebro mu se zabilo
- A-Kiss-Before-Dying-1956-Cu-dia-.sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}FPS 25
{350}{498}A KISS|BEFORE DYING
{3021}{3089}Plânsul nu ajutã.
{3110}{3162}Altfel nu mã pot ajuta.
{3166}{3214}Dory...
{3247}{3295}ªtiu de câteva zile.
{3299}{3389}Nu am vrut sã spun nimic|pânã nu eram sigurã, însã am ºtiut.
{3393}{3443}Nu te înºeli ?
{3447}{3495}Nu.
{3529}{3587}De cât timp ?
{3590}{3639}Aproape douã luni.
{3872}{4004}Nu i-ai dat doctorului numele adevãrat, nu ?
{4008}{4056}Nu.
{4085}{4188}ªtia cã mint. A fost groaznic.
{4192}{4305}Nu trebuia sã te duci singurã.|Trebuia sã merg cu tine.
{4309}{4357}Ce ne facem ?
{4403}{4464}Ei bine...
{4468}{4557}ªtiu, vrei sã spui|sã ne cãsãtor
- Valley-of-the-dolls-1967-CD1-Cu-dia-.sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}FPS 23,976|CD1
{58}{226}<i>Producãtorii vor sã declare cã orice asemãnare|între persoane, în viaþã sau moarte,</i>
{226}{382}<i>ºi personajele prezentate în acest film|este cu totul întâmplãtoare ºi neintenþionatã.</i>
{813}{854}<i>Va trebui sã urci muntele Everest</i>
{854}{916}<i>ca sã ajungi în Valea Pãpuºilor.</i>
{916}{991}<i>E un urcuº brutal ca sã ajungi în vârf.</i>
{991}{1125}<i>Stai acolo, aºteptând sã aparã|euforia, dar ea nu vine.</i>
{1125}{1184}<i>Eºti singur.</i>
{1184}{1344}<i>ªi sentimentul singurãtãþii|este copleºitor.</i>
{1365}{1485}VALEA PÃPUªILOR
{1716}{1765}<i>Niciodatã nu
There are more subtitles available for Dia
Click here to view them