Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dhoom 2 (2006)
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2006, 72, 9, 45, 4, 83, pdvdrip, wide, screen,
original filename: Dhoom 2 - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,736
AlKaKo
c-ayman@hotmail.com
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,399
Oh! Dear I've lost!
3
00:01:14,107 --> 00:01:16,905
Oh! Well can I have the gun please?
4
00:01:17,410 --> 00:01:18,377
Thank you dear
5
00:01:30,056 --> 00:01:30,954
ahh! Got you
6
00:01:31,825 --> 00:01:34,020
you're a silly stupid thief you got caught
7
00:01:34,794 --> 00:01:36,386
can I be the thief now grand ma
8
00:01:36,996 --> 00:01:40,432
sure love but only afteryou cut your cake
9
00:01:48,808 --> 00:01:50,275
draw the curtains please
10
00:01:50,777 --> 00:01:52,039
with all
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 1, cd, polish, pl, 70, mb,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 1CD - Polish - pl - e71b5f384aa9beae5453437c8d8ee881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,360
PUSTYNIA W NAMIBII
2
00:01:06,680 --> 00:01:09,720
O Bo?e, przegra?am!
3
00:01:09,920 --> 00:01:12,960
Mog? prosi? o pistolet?
4
00:01:13,120 --> 00:01:14,400
Dzi?kuj? moja droga.
5
00:01:25,240 --> 00:01:26,800
Mam ci?!
6
00:01:26,960 --> 00:01:29,640
Kiepski z ciebie z?odziej,
da?e? si? z?apa?.
7
00:01:29,800 --> 00:01:31,760
Czy teraz ja mog? by?
z?odziejem, babciu?
8
00:01:31,920 --> 00:01:36,240
Oczywi?cie, ale najpierw
zjesz tort.
9
00:01:43,280 --> 00:01:45,000
Prosz? zaci?gn?? zas?ony.
10
00:01:45,160 --> 00:01:46,560
Wasza Wysoko??,
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 3, 97, fps, original, dvd, rip,
original filename: 36544-Dhoom_2_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:12,331 --> 00:07:22,297
Yash Raj Films
2
00:10:32,198 --> 00:10:34,758
Yes boss. AII ok there?
3
00:11:22,314 --> 00:11:25,841
AIi? - Same.
4
00:11:26,185 --> 00:11:29,677
Where's the stuff?
- Payments.
5
00:11:30,856 --> 00:11:32,517
I've heard you work with the cops...
6
00:11:32,725 --> 00:11:36,183
AIi and the cops just don't get aIong.
7
00:11:38,831 --> 00:11:42,358
OriginaI! - OriginaI.
8
00:11:44,036 --> 00:11:46,368
Ok, brother. I'm off now
9
00:11:52,011 --> 00:11:58,143
AIi! You dropped something
10
00:12:04,390 --> 00:12:09,054
This is not mine. My friend,
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 1, cd, english, en, 2007, subtitle, neo,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 1CD - English - en - 02f173c7829425f3c75dde429c9ab2b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,736 --> 00:01:10,736
NEO Presents
Dhoom 2 [2007] English Subtitle
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,399
Oh! Dear I've lost!
3
00:01:14,107 --> 00:01:16,905
Oh! Well can I have the gun please?
4
00:01:17,410 --> 00:01:18,377
Thank you dear.
5
00:01:30,056 --> 00:01:30,954
Ahh! Got you.
6
00:01:31,825 --> 00:01:34,020
You're a silly stupid thief.You got caught.
7
00:01:34,794 --> 00:01:36,386
Can I be the thief now Grand Ma?
8
00:01:36,996 --> 00:01:40,432
Sure love, but only after you cut your cake.
9
00:01:48,808 --> 00:01:50,275
Draw the curtains please.
10
00:01:50,777 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,737 --> 00:01:12,399
¡Oh! ¡Querido he perdido!
2
00:01:13,107 --> 00:01:15,905
¡Oh! ¿Bueno puedo tener el arma
por favor?
3
00:01:16,410 --> 00:01:17,377
Gracias querida
4
00:01:29,056 --> 00:01:29,954
ahh! Te atrapé
5
00:01:30,825 --> 00:01:33,020
eres un tonto ladrón estúpido
te dejaste atrapar
6
00:01:33,794 --> 00:01:35,386
puedo ser el ladrón ahora abuela
7
00:01:35,996 --> 00:01:39,432
seguro amor pero solo después
que hayas cortado tu torta
8
00:01:47,808 --> 00:01:49,275
cierren las cortinas por favor
9
00:01:49,777 --> 00:01:50,939
con el debido respe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,925
Ãsta-i lucru pe care vreau sã-l vãd.
2
00:00:07,012 --> 00:00:09,725
Hei, cum vrei sã te chem ?
3
00:00:09,850 --> 00:00:11,436
Bãiat amuzant.
4
00:00:26,085 --> 00:00:27,254
Nu era nevoie de asta, Jai.
5
00:00:30,718 --> 00:00:33,139
Am cumpãrat flori...
6
00:00:33,639 --> 00:00:36,394
Diferenþa între flori ºi prostie,
este ca diferenþa dintre tine ºi Jai.
7
00:00:36,728 --> 00:00:39,524
Poþi sã nu te mai gândeºti la Jai.
8
00:00:39,649 --> 00:00:45,326
Are probleme. Spunea cã acolo va fi
un hoþ care furã ºi îºi lasã semnatura.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,104 --> 00:01:12,777
Dragule am pierdut !
2
00:01:13,486 --> 00:01:16,284
Patricia, Ãmi dai pistolul, Te rog ?
3
00:01:16,785 --> 00:01:17,745
Mulþumesc, Dragã
4
00:01:29,436 --> 00:01:30,355
V-am prins...
5
00:01:31,232 --> 00:01:33,403
Eºti cel mai prost hoþ,
cã te-ai lãsat prins
6
00:01:34,196 --> 00:01:35,783
Pot sã fiu ºi eu hoþ, bunico ?
7
00:01:36,409 --> 00:01:39,833
Bineînþeles dragule
dar dupã ce tãiem tortul
8
00:01:48,225 --> 00:01:49,687
Trage-þi perdelele jos
9
00:01:50,188 --> 00:01:51,440
Cu tot respectul maestate
10
00:01:51,816 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,104 --> 00:01:12,777
Dragule am pierdut !
2
00:01:13,486 --> 00:01:16,284
Patricia, Ãmi dai pistolul, Te rog ?
3
00:01:16,785 --> 00:01:17,745
Mulþumesc, Dragã
4
00:01:29,436 --> 00:01:30,355
V-am prins...
5
00:01:31,232 --> 00:01:33,403
Eºti cel mai prost hoþ,
cã te-ai lãsat prins
6
00:01:34,196 --> 00:01:35,783
Pot sã fiu ºi eu hoþ, bunico ?
7
00:01:36,409 --> 00:01:39,833
Bineînþeles dragule
dar dupã ce tãiem tortul
8
00:01:48,225 --> 00:01:49,687
Trage-þi perdelele jos
9
00:01:50,188 --> 00:01:51,440
Cu tot respectul maestate
10
00:01:51,816 --> 0
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, nogrp,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6f4de741c880f7e0505c7b427fbf637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,887
Em aIgum Iugar no
deserto da Nam?bia.
2
00:01:05,148 --> 00:01:06,911
Latoeiro, AIfaiate, SoIdado,
Marinheiro..
3
00:01:07,117 --> 00:01:08,482
Homem rico, homem pobre, Iadr?o!
4
00:01:08,718 --> 00:01:09,685
Sim, Sim
5
00:01:09,886 --> 00:01:11,251
Sou o Iadr?o! Sou o Iadr?o!
6
00:01:11,488 --> 00:01:14,946
Perdi Ai.. Bem.. Posso fazer que a
arma agrade Patricia? Agradecimentos..
7
00:01:15,125 --> 00:01:16,285
Sim a sua MaJestade..
8
00:01:23,633 --> 00:01:24,429
Wow!
9
00:01:28,271 --> 00:01:29,932
Pegai voc?..
10
00:01:30,173 --> 00:01:32,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,737 --> 00:01:13,399
Oh!Mes ch?ris j ai perdu!
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,905
ouais! Puis-je avoir le pistolet
maintenant, s' il vous plait?
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,377
Merci ma ch?re
4
00:01:30,056 --> 00:01:30,954
je t'ai eu ! ? toi
5
00:01:31,825 --> 00:01:34,020
Tu es un m?chant et un stupide voleur
6
00:01:34,794 --> 00:01:36,386
Je peux ?tre le voleur maintenant, grand m?re ?
7
00:01:36,996 --> 00:01:40,432
Bien s?r mon coeur apr?s qu'on est coup? ton g?teau
8
00:01:48,808 --> 00:01:50,275
Jetez un coup d'oeil s'il vous plait
9
00:01:50,777 --> 00:01:52,039
Sa
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33127-Dhoom_2_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,737 --> 00:01:12,399
Dragule am pierdut!
2
00:01:13,107 --> 00:01:15,905
Patricia,Imi dai pistolul, Te rog ?
3
00:01:16,410 --> 00:01:17,377
Multumesc, Draga
4
00:01:29,056 --> 00:01:29,954
V-am prins...
5
00:01:30,825 --> 00:01:33,020
Esti cel mai prost hot,
ca te-ai lasat prins
6
00:01:33,794 --> 00:01:35,386
Pot sa fiu si eu hot, bunico ?
7
00:01:35,996 --> 00:01:39,432
Bineinteles dragule
dar dupa ce taiem tortul
8
00:01:47,808 --> 00:01:49,275
Trage-ti perdelele jos
9
00:01:49,777 --> 00:01:51,039
Cu tot respectul maestate
10
00:01:51,412 --> 00:01:54,313
Ne a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,887
Em aIgum Iugar no
deserto da Nam?bia.
2
00:01:05,148 --> 00:01:06,911
Latoeiro, AIfaiate, SoIdado,
Marinheiro..
3
00:01:07,117 --> 00:01:08,482
Homem rico, homem pobre, Iadr?o!
4
00:01:08,718 --> 00:01:09,685
Sim, Sim
5
00:01:09,886 --> 00:01:11,251
Sou o Iadr?o! Sou o Iadr?o!
6
00:01:11,488 --> 00:01:14,946
Perdi Ai.. Bem.. Posso fazer que a
arma agrade Patricia? Agradecimentos..
7
00:01:15,125 --> 00:01:16,285
Sim a sua MaJestade..
8
00:01:23,633 --> 00:01:24,429
Wow!
9
00:01:28,271 --> 00:01:29,932
Pegai voc?..
10
00:01:30,173 --> 00:01:32,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,736
AlKaKo
c-ayman@hotmail.com
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,399
Oh! Dear I've lost!
3
00:01:14,107 --> 00:01:16,905
Oh! Well can I have the gun please?
4
00:01:17,410 --> 00:01:18,377
Thank you dear
5
00:01:30,056 --> 00:01:30,954
ahh! Got you
6
00:01:31,825 --> 00:01:34,020
you're a silly stupid thief you got caught
7
00:01:34,794 --> 00:01:36,386
can I be the thief now grand ma
8
00:01:36,996 --> 00:01:40,432
sure love but only afteryou cut your cake
9
00:01:48,808 --> 00:01:50,275
draw the curtains please
10
00:01:50,777 --> 00:01:52,039
with all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:12,331 --> 00:07:22,297
?eviri: Artemes
mahmutkk@hotmail.com
****?Y? SEY?RLER********
2
00:10:32,198 --> 00:10:34,758
Evet patron. Orada her?ey yolunda m??
3
00:11:22,314 --> 00:11:25,841
- Ali?
- Aynen.
4
00:11:26,185 --> 00:11:29,677
- Personel nerede?
- ?demeler.
5
00:11:30,856 --> 00:11:32,517
Polisle birlikte ?al??t???n? duydum...
6
00:11:32,725 --> 00:11:36,183
AIi ve polisler birlikte olamaz.
7
00:11:38,831 --> 00:11:42,358
Orijinal! - Orijinal.
8
00:11:44,036 --> 00:11:46,368
Tamam karde?im. Ben ?imdi gidiyorum.
9
00:11:52,011 --> 00:11:58,143
AIi! Bir?ey d???rd
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 1, cd, czech, cs, pre, abcd, ddt, vip,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 1CD - Czech - cs - e230090238cd8c0b923404adb07b2edd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,736
AlKaKo
c-ayman@hotmail.com
2
00:01:10,737 --> 00:01:12,257
Aaaa.. Prohr?la jsem..
3
00:01:14,107 --> 00:01:16,087
M??u poprosit o zbra?,drah??
4
00:01:17,410 --> 00:01:17,990
D?kuji..
5
00:01:30,056 --> 00:01:30,976
aa.. M?m t?!
6
00:01:31,825 --> 00:01:34,793
Jsi bl?znivej hloupej zlod?j kdyz ses nechal chytit..
7
00:01:34,794 --> 00:01:36,824
M??u te? b?t j? zlod?j babi?
8
00:01:36,996 --> 00:01:40,666
samoz?ejm? brou?ku ale a? potom co si sn?? sv?j dort
9
00:01:48,808 --> 00:01:50,508
Zat?hn?te z?v?sy,pros?m..
10
00:01:50,777 --> 00:01:52,411
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 1, cd, swedish, sv, svensk, text,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 57b03830f9807975da1a45c4038101e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
N?GONSTANS I NAMBIAS ?KEN.
1
00:01:09,837 --> 00:01:12,499
Jag har f?rlorat ?lskling!
2
00:01:13,207 --> 00:01:15,005
Patricia, ge mig pistolen ?r du sn?ll.
3
00:01:16,510 --> 00:01:17,477
Tack ?lskling!
4
00:01:28,156 --> 00:01:29,054
Ni ?r fast...
5
00:01:30,925 --> 00:01:32,120
Du ?r ingen vidare tjuv,
du ?kte fast.
6
00:01:33,894 --> 00:01:35,486
Kan jag ocks? vara tjuv, farmor?
7
00:01:36,096 --> 00:01:39,532
Det ?r klart ?lskling,
men efter t?rtan.
8
00:01:45,908 --> 00:01:47,375
Dra ner gardinerna.
9
00:01:48,877 --> 00:01:50,139
Med all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:37,000
??? ??????? ??????
The MaTTaDoR
2
00:00:38,049 --> 00:00:42,000
???? ?? ?? ????? ???????
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,399
??? ???? ?? ?????
4
00:01:13,107 --> 00:01:15,905
??? .. ?? ????? ?? ?????? ??????
??????? ?
5
00:01:16,410 --> 00:01:17,377
????? ?? ??????
6
00:01:29,056 --> 00:01:29,954
??? ???
7
00:01:30,825 --> 00:01:33,020
??? ?? ??? ?????
??? ?? ??????? ??
8
00:01:33,794 --> 00:01:35,386
???? ?? ???? ???? ???? ?? ????
9
00:01:35,996 --> 00:01:39,432
???????? ??? ??? ??? ?????? ??????
10
00:01:47,808 --> 00:01:49,275
?????? ??????? ??
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 1, cd, swedish, sv, svensk, text,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 5148c2aa2325229a7ed4b37e93b6b127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
35
00:00:01,001 --> 00:00:06,169
Jag arbetar f?r er, sn?lla hj?lp mig.
36
00:00:06,539 --> 00:00:13,335
Jag g?r s? gott jag kan. Vad vill du mer?
37
00:00:13,675 --> 00:00:15,999
Hittills har det g?tt bra.
Vi ?r partners nu.
38
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
Nu ska du bara arrestera honom.
39
00:00:19,500 --> 00:00:20,500
?r du hans partner i brott?
40
00:00:21,354 --> 00:00:24,652
Sonehri t?nk f?rst innan du ?ppnar munnen.
41
00:00:24,990 --> 00:00:29,450
Han m?ste tas p? bar g?rning.
42
00:00:30,562 --> 00:00:32,723
Inte innan, inte efter.
43
00:00:33,899 --> 00:00:37,991
T?nk om han kommer p? oss.
44
00:00:38,737 --> 00:00:39,999
Vad
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - aef1204e00901b850040b029201ee48f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,405 --> 00:01:12,405
Ah, eu perdi. Enfim.
2
00:01:13,247 --> 00:01:16,247
Podes dar-me a arma por favor, Patr?cia.
3
00:01:16,265 --> 00:01:18,265
Obrigado, querida.
4
00:01:28,394 --> 00:01:30,394
Ah, apanhei-te.
5
00:01:30,733 --> 00:01:32,733
?s um ladr?o, parvo e est?pido. Deixaste que te apanhassem.
6
00:01:33,317 --> 00:01:36,317
Posso ser o ladr?o agora? - Claro amor.
7
00:01:37,407 --> 00:01:39,407
Mas s? depois de partires o teu bolo.
8
00:01:47,583 --> 00:01:49,583
Fechem as cortinas, por favor.
9
00:01:49,632 --> 00:01:53,632
Com todo o respeito majestade, n?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,900
Ãsta-i lucru pe care vreau sã-l vãd.
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,600
Hei, cum vrei sã te chem ?
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
Bãiat amuzant.
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,100
Nu era nevoie de asta, Jai.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,000
Am cumpãrat flori...
6
00:00:33,500 --> 00:00:36,200
Diferenþa între flori ºi prostie,
este ca diferenþa dintre tine ºi Jai.
7
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
Poþi sã nu te mai gândeºti la Jai.
8
00:00:39,500 --> 00:00:45,200
Are probleme. Spunea cã acolo va fi
un hoþ care furã ºi îºi lasã semnatura.
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, eng, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, brg,
original filename: Dhoom 2 - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:31,881 --> 00:10:34,441
Yes boss. All OK there?
2
00:11:21,997 --> 00:11:25,524
Ali? - Same.
3
00:11:25,868 --> 00:11:29,360
Where's the stuff?
- Payments.
4
00:11:30,539 --> 00:11:32,200
I've heard you work with the cops...
5
00:11:32,408 --> 00:11:35,866
Ali and the cops just don't get along.
6
00:11:38,514 --> 00:11:42,041
Original! - Original.
7
00:11:43,719 --> 00:11:46,051
OK, brother. I'm off now
8
00:11:51,694 --> 00:11:57,826
Ali! You dropped something
9
00:12:04,073 --> 00:12:08,737
This is not mine. My friend, he works
with the cops. His name is Ali.
10
00:1
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, cd, hungarian, hu, brg, 1,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 0a041f45203dea4f1f62fc3f2feb064e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,881 --> 00:00:42,441
<i>Valahol a Nam?biai-sivatagban...</i>
3
00:01:09,737 --> 00:01:13,599
?, Dr?g?im, ?n vesztettem
H?t j?...
4
00:01:13,607 --> 00:01:16,205
- Ideadn? k?rem a j?t?kpisztolyt?
- Parancsoljon, Fels?g
5
00:01:16,410 --> 00:01:17,377
K?sz?n?m, kedvesem
6
00:01:29,056 --> 00:01:29,954
Meg vagy!
7
00:01:30,825 --> 00:01:34,820
Buta kis pisis! Tedd le!
Lehetek most ?n a rabl?, nagyi?
8
00:01:35,094 --> 00:01:39,432
Persze, dr?gas?gom, de csak
ha el?tte rabolsz a s?tib?l is!
8
00:01:40,094 --> 00:01:43,432
- S?ti, s?ti!
- Hagyjatok magamra kicsit
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,198 --> 00:10:34,758
Yes boss. All ok there?
2
00:11:22,314 --> 00:11:25,841
Ali? - Same.
3
00:11:26,185 --> 00:11:29,677
Where's the stuff?
- Payments.
4
00:11:30,856 --> 00:11:32,517
l've heard you work with the cops...
5
00:11:32,725 --> 00:11:36,183
Ali and the cops just don't get along.
6
00:11:38,831 --> 00:11:42,358
Original! - Original.
7
00:11:44,036 --> 00:11:46,368
Ok, brother. l'm off now
8
00:11:52,011 --> 00:11:58,143
Ali! You dropped something
9
00:12:04,390 --> 00:12:09,054
This is not mine. My friend, he works
with the cops. His name is Ali.
10
00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,925
Ãsta-i lucru pe care vreau sã-l vãd.
2
00:00:07,012 --> 00:00:09,725
Hei, cum vrei sã te chem ?
3
00:00:09,850 --> 00:00:11,436
Bãiat amuzant.
4
00:00:26,085 --> 00:00:27,254
Nu era nevoie de asta, Jai.
5
00:00:30,718 --> 00:00:33,139
Am cumpãrat flori...
6
00:00:33,639 --> 00:00:36,394
Diferenþa între flori ºi prostie,
este ca diferenþa dintre tine ºi Jai.
7
00:00:36,728 --> 00:00:39,524
Poþi sã nu te mai gândeºti la Jai.
8
00:00:39,649 --> 00:00:45,326
Are probleme. Spunea cã acolo va fi
un hoþ care furã ºi îºi lasã semnatura.
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, artemessanalsimge, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Dhoom2 (2006) - ArtemesSanalsimge - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,331 --> 00:00:10,097
Ãeviri: Artemes
mahmutkk@hotmail.com
****ÃYÃ SEYÃRLER********
2
00:07:00,031 --> 00:07:04,007
" D:2 MACERA GERÃ DÃNDÃ "
3
00:10:32,198 --> 00:10:34,758
Evet patron. Orada herþey yolunda mý?
4
00:11:22,314 --> 00:11:25,841
- Ali?
- Aynen.
5
00:11:26,185 --> 00:11:29,677
- Personel nerede?
- Ãdemeler.
6
00:11:30,856 --> 00:11:32,517
Polisle birlikte çalýþtýðýný duydum...
7
00:11:32,725 --> 00:11:36,183
Ali ve polisler birlikte olamaz.
8
00:11:38,831 --> 00:11:42,358
Orijinal! - Orijinal.
9
00:11:44,036 --> 00:11:46,368
Tamam kardeþ
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, cd, czech, cs, 1,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 2CD - Czech - cs - 416ea33f6a9a30a9a95917123afd1f27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,737 --> 00:01:13,258
Aaaa.. Prohr?la jsem..
2
00:01:15,109 --> 00:01:17,090
M??u poprosit o zbra?,drah??
3
00:01:18,413 --> 00:01:18,994
D?kuji..
4
00:01:29,065 --> 00:01:29,986
Aa.. M?m t?!
5
00:01:30,235 --> 00:01:33,904
Jsi bl?znivej hloupej zlod?j kdyz ses nechal chytit..
6
00:01:34,105 --> 00:01:36,136
M??u te? b?t j? zlod?j babi?
7
00:01:36,908 --> 00:01:40,780
Samoz?ejm? brou?ku ale a? potom co si sn?? sv?j dort
8
00:01:47,325 --> 00:01:50,026
Zat?hn?te z?v?sy, pros?m..
9
00:01:50,795 --> 00:01:52,330
Se v?? ?ctou Va?e veli?enstvo,
10
00:01:53,431 --> 00:01:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,092 --> 00:00:02,389
G?rmem gereken buydu.
2
00:00:05,597 --> 00:00:09,556
Hey! Seni nas?l ?a??ray?m?
- komik adam!
3
00:00:24,949 --> 00:00:26,473
Jai yapmak zorunda de?il..
4
00:00:26,885 --> 00:00:32,346
S?rpriz...benim, AIi,
ve ?i?ekler senin i?in...
5
00:00:32,557 --> 00:00:34,991
Bu bir sorun..
6
00:00:35,193 --> 00:00:38,594
San bir?ey s?ylieyim Sho...
Jai'yi unut...
7
00:00:38,797 --> 00:00:41,698
Jai'nin ba?? b?y?k dertte...
ve sana h?rs?z hakk?nda her ne dediyse..
8
00:00:41,900 --> 00:00:46,098
..thepsi yanl??t?
ama benim ??phelerim vard?.
9
00:00:46,304 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:02,072
This one I have got to see.
2
00:00:05,280 --> 00:00:09,239
Hey! What do I call you? - Funny guy!
3
00:00:24,632 --> 00:00:26,156
Jai you shouldn't have...
4
00:00:26,568 --> 00:00:32,029
Surprise... It's me Ali,
and flowers for you...
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,674
That's the problem...
6
00:00:34,876 --> 00:00:38,277
Let me tell you something Sho...
just forget about Jai...
7
00:00:38,480 --> 00:00:41,381
Jai is in deep trouble...
and whatever he said about...
8
00:00:41,583 --> 00:00:45,781
...the thief it was all wrong
but I had my doubts.
9
0
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, hu, part, 1, trois, couleurs, blanc, lt, subtitles,
original filename: Dhoom_2_2006_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,881 --> 00:00:42,441
<i>Valahol a Nam?biai-sivatagban...</i>
3
00:01:09,737 --> 00:01:13,599
?, Dr?g?im, ?n vesztettem
H?t j?...
4
00:01:13,607 --> 00:01:16,205
- Ideadn? k?rem a j?t?kpisztolyt?
- Parancsoljon, Fels?g
5
00:01:16,410 --> 00:01:17,377
K?sz?n?m, kedvesem
6
00:01:29,056 --> 00:01:29,954
Meg vagy!
7
00:01:30,825 --> 00:01:34,820
Buta kis pisis! Tedd le!
Lehetek most ?n a rabl?, nagyi?
8
00:01:35,094 --> 00:01:39,432
Persze, dr?gas?gom, de csak
ha el?tte rabolsz a s?tib?l is!
8
00:01:40,094 --> 00:01:43,432
- S?ti, s?ti!
- Hagyjatok magamra kicsit
10
00:01:
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: dhoom, 2, 2006, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, internal, asister, brg, 1,
original filename: Dhoom2 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,969 --> 00:00:03,369
That's the problem...
2
00:00:03,605 --> 00:00:06,972
Let me tell you something Sho...
just forget about Jai...
3
00:00:07,209 --> 00:00:10,076
Jai is in deep trouble...
and whatever he said about...
4
00:00:10,312 --> 00:00:14,476
...the thief it was all wrong
but I had my doubts.
5
00:00:14,717 --> 00:00:16,617
I always knew they were two of them...
6
00:00:16,852 --> 00:00:18,046
...we had thieves like these back home
Bheem and Nadeem...
7
00:00:18,287 --> 00:00:21,313
...one would steal from the back pocket
and the otherfrom the front.
8
00:00:21,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,596
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:00:51,758 --> 00:00:53,414
Acum!
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Bunã, Gordy!
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
'Neaþa, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:01:54,696 --> 00:01:57
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: jui, oi, nui, yun, kau, muk, kong, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, shopaholics, espise,
original filename: Jui oi nui yun kau muk kong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,547 --> 00:01:21,571
Roger.
2
00:01:21,981 --> 00:01:24,245
Discovering a suspected abandoned
baby on second floor at ladies section.
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,885
Approximately 3-month old, Chinese...
4
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
...female, locates at
the intersection among...
5
00:01:33,827 --> 00:01:36,489
Salvatore Ferragamo, Gannio Versace...
6
00:01:36,863 --> 00:01:38,956
Prada, Gucci, Yves Saint Laurent...
7
00:01:39,199 --> 00:01:41,565
Chirstan Dior, Emporio Armani...
8
00:01:41,734 --> 00:01:44,965
Repeat, discovering a suspected abandoned
baby on second flo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:23,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,001
S.K The Leader
3
00:01:36,901 --> 00:01:39,100
Té ãÃÃåôáé åäþ ìÃóá;
4
00:01:39,101 --> 00:01:41,300
ÃïìÃæáìå üôé
êïéìüóïõÃ, ìðáìðÃ.
5
00:01:41,301 --> 00:01:44,800
Ãþò Ãá êïéìçèþ ìå äõï
ìéêñïýò ëçóôÃò åäþ ãýñù;
6
00:01:44,801 --> 00:01:46,900
Ãðïñïýìå Ãá äïýìå ôï êáñôïýà ìå
ôïõò äñÃêïõò, óå ðáñáêáëïýìå;
7
00:01:46,901 --> 00:01:50,000
Ãáé,
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: little, trip, to, heaven, 2006, eng, mp, 3, h26, 4,
original filename: 100013473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
Después de 20 años de
pago, señor. ¡No puede ser!
2
00:00:22,400 --> 00:00:25,400
De acuerdo con las circunstancias...
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
...creo que la pensión
es más que generosa.
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,000
Pero sólo faltaron unos
pocos pagos casi al final.
5
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
Sabe que un abogado puede
conseguirle un arreglo mejor.
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,400
Pero al final...
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
...le costará.
8
00:00:41,400 --> 00:00:44,500
Después de la polÃtica
"paramédicos regresen limpios
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38621-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
Din episoadele anterioare în Heroes...
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,500
E de rãmas bun.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,630
Te iubesc, tati.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
ªi eu te iubesc, Claire, puiule.
5
00:00:10,530 --> 00:00:13,500
Ãmi pasã de lumea asta.
Vreau doar s-o vindec.
6
00:00:13,530 --> 00:00:16,300
Ce ºtii tu despre vindecare?
7
00:00:16,330 --> 00:00:17,700
Câte ceva.
8
00:00:19,660 --> 00:00:22,360
Compania a dezvoltat un
nou sistem de urmãrire.
9
00:00:22,400 --> 00:00:24,430
Fãrã a fi pe bazã de izotopi sau satelit.
10
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cdcdcadd3e0e4af83db66db824b74a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: tenacious, d, the, pick, of, destiny, 2006, 1, diamond,
original filename: 6520-sub_Tenacious-D-The-Pick-of-Destiny-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Eºti pregãtit, Kage?
- Pregãtit.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hai sã facem asta.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gras.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Verificat.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito cu fasole ºi brânzã.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Fasole ºi brânzã...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Proba de sunet Tenacious iniþiatã.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ãncepe Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Bate palma!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Bun.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Doi, trei...
12
00:01:
Subtitles for Dhoom 2 (2006)
keywords: little, children, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr,
original filename: Little Children - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c98a26ddae4720fc7ebb099fd7e449a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,950
Continua a protestar contra a
presen?a de um man?aco sexual.
2
00:01:26,190 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley est? no local.
3
00:01:27,620 --> 00:01:30,150
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
a rua residencial que se
tornou foco de controv?rsia...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,430
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para c?...
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,330
ap?s dois anos de pris?o
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,470 --> 00:01:45,570
Nos ?ltimos dias, o Comit?
de Pais Preocupados...
8
00:01:45,640 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:39,189 --> 00:00:45,160
<i>Odatã era o cale
Sã ne întoarcem spre casã</i>
3
00:00:45,729 --> 00:00:49,722
<i>Au rãsãrit stelele în seara asta?</i>
4
00:00:49,899 --> 00:00:55,166
<i>Odatã era o cale
sã ne întoarcem acasã</i>
5
00:00:55,338 --> 00:00:57,602
<i>Am doar ochi</i>
6
00:00:57,774 --> 00:01:02,802
<i>Dormi, scumpule, nu mai plânge</i>
7
00:01:02,979 --> 00:01:05,311
<i>Pentru tine</i>
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,076
<i>ªi voi cânta un cântec de leagãn</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:01,785
AMO MIAMI"
2
00:01:42,836 --> 00:01:44,326
Hábleme de su madre...
3
00:01: