Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dharma And Greg Season 1
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, season, 1, en, 1x1, 6, gregs, first, romantic, valentines, day, weekend, fov, vo, the, thanksgiving, 1x0, 4, then, theres, wedding, 2, haus, arrest, in, laws, meet, 1x2, spring, forward, fall, down, 8, daughter, of, bride, finkelstein, 9, dharmas, tangled, web, 3, shower, people, you, love, with, yoga, boo, 5, ex, files, old, yeller, much, ado, during, nothing, 7, indian, summer, want, fries, that, repack, pilot, aint, heavy, hes, my, father, invasion, buddy, snatcher, mr, montgomery, goes, to, washington, instant, cats, out, bag, second, coming, leonard,
original filename: Dharma_And_Greg_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Okay, we're all set.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
For our first romantic
Valentine's Dayweekend.
3
00:00:09,943 --> 00:00:13,379
[ Both ]
Mmm! Aah!
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Areyou all packed?
- Yep.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- That's all you're bringing?
- Well, I figured...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
I probablywouldn't
be wearing much...
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
since it is our first romantic
Valentine's Dayweekend!
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,760
[ Both ]
Mmm! Aah!
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, there's
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, season, 1, ned, fov, 1x1, the, first, thanksgiving, 1x0, 7, indian, summer, 1x2, cats, out, of, bag, 3, invasion, buddy, snatcher, spring, forward, fall, down, 9, aint, heavy, hes, my, father, shower, people, you, love, with, pilot, 5, second, coming, leonard, in, laws, meet, 8, mr, montgomery, goes, to, washington, daughter, bride, finkelstein, dharmas, tangled, web, 6, yoga, boo, do, want, fries, that, instant, gregs, romantic, valentines, day, weekend, 4, old, yeller, much, ado, during, nothing, official, episode, 1998, winter, olympics, then, theres, wedding, ex, files, haus, arrest,
original filename: Dharma.and.Greg.Season.1.Ned.FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,065 --> 00:00:07,985
Er staan veel levens op het spel.
We nemen het plan nog een keer door.
2
00:00:08,155 --> 00:00:11,441
Ik blijf hier en toeter
als ik smerissen zie.
3
00:00:11,617 --> 00:00:14,405
Ok?. Dharma?
- Ik knip het hek stuk.
4
00:00:14,579 --> 00:00:18,114
Nee, je verschaft toegang
tot de gedetineerden.
5
00:00:18,291 --> 00:00:21,127
En hoe doe ik dat, Larry?
6
00:00:21,294 --> 00:00:24,711
Je knipt het hek stuk.
- Ok?.
7
00:00:33,224 --> 00:00:36,060
Knip het hek maar door.
8
00:00:36,228 --> 00:00:40,689
Ik kan het toch ook gewoon opendoen?
- Als je het
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 3, do, you, want, fries, with, that, repack, fov, vo,
original filename: 8b97a2061b41a71b7c3092fc6e5e3a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,864
-[Chattering, Laughing]
- [Reggae]
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
- Hey!
- Hi!
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,985
- So, you heard the good news?
- Oh, you don't always do this?
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,456
Thejury came in.
We won! Well, Greg won.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,516
But I was there,
right beside him, you know...
6
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
passing him phony notes and
pretending to whisper in his ear.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,393
Oh, man, that's so great.
Is Greg in his office?
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,026
Yeah, probably.
He'
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 3, do, you, want, fries, with, that, repack, fov, vo,
original filename: 14f2d4a23576efc07734143c69d57ef4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,864
-[Chattering, Laughing]
- [Reggae]
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
- Hey!
- Hi!
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,985
- So, you heard the good news?
- Oh, you don't always do this?
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,456
Thejury came in.
We won! Well, Greg won.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,516
But I was there,
right beside him, you know...
6
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
passing him phony notes and
pretending to whisper in his ear.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,393
Oh, man, that's so great.
Is Greg in his office?
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,026
Yeah, probably.
He'
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 3, do, you, want, fries, with, that, repack, fov, vo,
original filename: 54d95aaaa1dae04e2293a2769e16e283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,864
-[Chattering, Laughing]
- [Reggae]
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
- Hey!
- Hi!
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,985
- So, you heard the good news?
- Oh, you don't always do this?
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,456
Thejury came in.
We won! Well, Greg won.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,516
But I was there,
right beside him, you know...
6
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
passing him phony notes and
pretending to whisper in his ear.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,393
Oh, man, that's so great.
Is Greg in his office?
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,026
Yeah, probably.
He'
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, shower, the, people, you, love, with, fov, s01e03,
original filename: Dharma.38.Greg(103)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,680
Mis padres no saben que estás conmigo
en mi tienda en el jardÃn.
2
00:00:07,840 --> 00:00:11,520
- Tenemos que estar muy callados.
- CreÃa que era una tienda militar.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,040
Es verdad, se me ha olvidado.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,040
Sargento Greg.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,800
Sé que nuestro amor es un error...
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,320
...pero no puedo resistirlo.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,360
Bésame, ahora mismo.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
¿Dónde serÃa eso exactamente, capitán?
9
00:00:32,560 -->
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 5, the, second, coming, of, leonard, fov, vo,
original filename: a5162e4d3975f6a3819c2f183ad0c938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,062
Okay, the doctor said this is gonna
makeyou feel a whole lot better.
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,436
[ Blows Nose ]
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,668
- What is it?
- Well, you gotyour chai hu...
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,768
you gotyour sheng jiang...
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,109
and you got a little tree fungus.
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,206
Or maybe it's a bug.
I don't know.
7
00:00:17,283 --> 00:00:20,275
- I'm sorry. My doctor said this?
- No, mine said this.
8
00:00:20,353 --> 00:00:23,413
Oh, oh, oh, oh, oh.
Okay. Trying to swim. Trying to
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, 1x0, 9, he, aint, heavy, hes, my, father, fov, vo,
original filename: 03d3a756c162e7773be96ad2b7fce950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,795
Then, when I was 1 4,
I reallywanted curly hair...
2
00:00:03,870 --> 00:00:08,534
Iike that guy in Twisted Sister, so I shaved
my head and thought curly thoughts.
3
00:00:08,608 --> 00:00:12,305
It didn't work, but I did learn
to wiggle my ears that summer.
4
00:00:12,379 --> 00:00:16,679
Anyway, uh, yeah, the short answer toyour
question would be, "Yes, I am a U.S. citizen."
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,651
Thankyou.
6
00:00:19,719 --> 00:00:21,653
Dharma, this is just
a routine background check.
7
00:00:21,721 --> 00:00:24,747
- They don't need to knowyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,436
[Exhales]
Howwas golf?
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,533
Itwas fun.
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,905
I don't get it, Greg. Ifgolfmakes you
so miserable, why doyou do it?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,850
- Because it relaxes me!
- [ Imitating Barking ]
5
00:00:21,654 --> 00:00:24,248
- Sorry.
- Greg-
6
00:00:24,324 --> 00:00:26,417
Woo, I'm worried
aboutyou.
7
00:00:26,493 --> 00:00:31,123
You push yourself. At work,
at the gym, at golf.
8
00:00:31,197 --> 00:00:34,257
You never have any time
when you're just at peace.
9
00:00:34,334 --> 00:00:37,735
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, 1x0, 8, mr, montgomery, goes, to, washington, fov, vo,
original filename: 8cde4e9293099f32204617ea928cb600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,361
-[GlassClinking]
-Okay. That's it.
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,905
- I would like to propose a toast.
- Hear! Hear!
3
00:00:06,973 --> 00:00:11,171
- Hear! Hear!
- To my husband, Greg Montgomery...
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,735
who, despite working his butt off
for the past 1 0 weeks...
5
00:00:13,813 --> 00:00:16,304
to put away a bunch of really bad guys...
6
00:00:16,383 --> 00:00:21,218
still had the energy to come home every night
and make hot jungle love to his wife.
7
00:00:21,287 --> 00:00:23,482
- [ Cheering]
- Thanks, dear.
8
00:00:23,556
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 9, dharmas, tangled, web, fov, vo,
original filename: 0681b00d6657453e06835de7f9b3085d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:10,434
-Mammogram!
-What?
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,002
Just sounds like something that
should be delivered, doesn't it?
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,014
[ Sighs ]
4
00:00:16,082 --> 00:00:20,382
And she is our daughter-in-law,
and we're being pleasant...
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,251
and we're talking to ourself.
6
00:00:23,323 --> 00:00:27,157
- I broughtyou backyour pasta maker.
- Thankyou, Dharma. Thankyou.
7
00:00:27,227 --> 00:00:29,718
- Didn't know I borrowed it, did you?
- No. No, I didn't.
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,199
- Didn't knowyou even ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:11,707
-Sorrywe're late, Dharma.
- That's okay.
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,008
- Where is everybody?
- Not here.
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,538
- So, we're not late.
- No, I just don't think anybody's coming.
4
00:00:17,617 --> 00:00:22,350
- So we are late.
- Larry, it doesn't matter ifwe're late.
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,357
Then why did we rush?
6
00:00:25,425 --> 00:00:27,450
What's goin' on?
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,519
Well, everyweek I've been losing
more and more students...
8
00:00:30,597 --> 00:00:35,557
to that stupid self-defense class
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,436
[Exhales]
Howwas golf?
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,533
Itwas fun.
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,905
I don't get it, Greg. Ifgolfmakes you
so miserable, why doyou do it?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,850
- Because it relaxes me!
- [ Imitating Barking ]
5
00:00:21,654 --> 00:00:24,248
- Sorry.
- Greg-
6
00:00:24,324 --> 00:00:26,417
Woo, I'm worried
aboutyou.
7
00:00:26,493 --> 00:00:31,123
You push yourself. At work,
at the gym, at golf.
8
00:00:31,197 --> 00:00:34,257
You never have any time
when you're just at peace.
9
00:00:34,334 --> 00:00:37,735
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 6, 1997, and, s01e0, yoga, boo, fov, s01e06,
original filename: Dharma.38.Greg(106)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,469
- ¿Qué tal el golf?
- Muy divertido.
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,808
Si te amarga tanto el golf,
¿por qué juegas?
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
¡Porque me relaja!
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,358
- Perdón.
- Greg.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
Estoy preocupada por ti.
6
00:00:26,443 --> 00:00:30,948
Te exiges mucho. En el trabajo,
en el gimnasio, en el golf.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,659
No hay un momento
que estés tranquilo.
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,077
Me lo veo venir.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,704
El yoga te cambiarÃa la vida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:11,707
-Sorrywe're late, Dharma.
- That's okay.
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,008
- Where is everybody?
- Not here.
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,538
- So, we're not late.
- No, I just don't think anybody's coming.
4
00:00:17,617 --> 00:00:22,350
- So we are late.
- Larry, it doesn't matter ifwe're late.
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,357
Then why did we rush?
6
00:00:25,425 --> 00:00:27,450
What's goin' on?
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,519
Well, everyweek I've been losing
more and more students...
8
00:00:30,597 --> 00:00:35,557
to that stupid self-defense class
a
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 5, 1997, and, s01e0, the, ex, files, fov, s01e05,
original filename: Dharma.38.Greg(105)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:05,631
Vaya, qué mujer tan guapa tienes.
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,299
La echarás mucho de menos.
3
00:00:07,466 --> 00:00:10,177
SÃ. Todos los dÃas
me duele el corazón.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,262
Supongo que sabes que hay...
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,932
...un vÃnculo espiritual
entre marido y mujer.
6
00:00:15,098 --> 00:00:18,685
Aunque esté a miles de kilómetros,
ella sabe cuánto la quieres.
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,814
SÃ.
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,361
- ¿Dharma?
- SÃ. Hola.
9
00:00:27,528 --> 00:00:29,780
¿Por qué has he
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 7, 1997, and, s01e0, indian, summer, fov, s01e07,
original filename: Dharma.38.Greg(107)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Un dÃa de playa.
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,756
Estoy sudando.
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,382
¿Nos ponemos aqu�
4
00:00:07,549 --> 00:00:10,344
No, vamos más cerca del agua.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,767
- Embadurnémonos.
- Estoy en ello.
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,189
¿Cuál es la idea aqu�
7
00:00:22,356 --> 00:00:27,361
Un chorrito, vuelta y vuelta,
como mostaza en un perrito caliente.
8
00:00:27,528 --> 00:00:29,613
Excelente.
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,365
Qué calor hace.
10
00:00:31,532 --> 00:00:33,617
¿Puedes creer que
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, mr, montgomery, goes, to, washington, fov, s01e08,
original filename: Dharma.38.Greg(108)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:05,797
Bien, ya es suficiente.
Me gustarÃa proponer un brindis.
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,175
- ¡Atención, atención!
- ¡Atención!
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,344
Por mi marido, Greg Montgomery...
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,430
...quien a pesar de dejarse el culo las
últimas diez semanas...
5
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
...y cargarse a unos cuantos
tipos malos...
6
00:00:16,058 --> 00:00:21,188
...viene a casa con energÃa y hace el
amor salvajemente con su mujer.
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,943
- Gracias, cariño.
- No, gracias a ti.
8
00:00:26,1
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1, 1997, and, s1e0, pilot, fov, s1e01,
original filename: Dharma.38.Greg(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,174
Leo, sagitario y aries.
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
Muy bien. ¿Y los signos de agua?
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,138
Piscis, escorpio...
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,848
Abby, mira, policÃas.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,434
¿Qué les decimos a los policÃas?
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,771
Según la Cuarta Enmienda,
no están autorizados...
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,482
...a cachearnos sin motivo razonable.
8
00:00:23,649 --> 00:00:26,652
Eso es. Choca esas cinco.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
Es increÃble que vayamos en metro.
10
00:0
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 2, 1997, and, s1e0, the, in, laws, meet, fov, s1e02,
original filename: Dharma.38.Greg(102)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,881 --> 00:00:08,926
- Ha estado genial.
- SÃ.
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,220
¿Sabes cuál me ha parecido
la mejor parte?
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,765
¿La parte en que has gritado
"esta es mi parte favorita"?
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,769
No, justo después de esa parte.
5
00:00:20,354 --> 00:00:23,482
Dharma, ¿qué hacen?
6
00:00:26,527 --> 00:00:30,030
Mirar a su nuevo padre.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,449
¿Todo el tiempo?
8
00:00:32,991 --> 00:00:36,453
Desde el principio. Me parece
que están muy orgullosos de ti.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,122
Muy bi
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: nypd, blue, season, 4, 04x0, 1, moby, greg, 04x1, alice, doesn't, fit, here, anymore, 7, a, wrenching, experience, where's, 'swaldo, 04x2, is, paris, burning, 5, where'd, the, van, gogh, emission, impossible, 9, caulksmanship, 8, unembraceable, you, ted, and, carey's, bogus, adventure, remington, original, 3, tom, geri, bad, rap, love, lucy, yes, we, have, no, cannolis, my, wild, irish, nose, upstairs, downstairs, thick, stu, 6, what, dump!, draining, sir, that's, baby, taillight's, last, gleaming,
original filename: NYPD.Blue.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,692
Wat voorafging:
2
00:00:04,773 --> 00:00:06,570
Hier is uw zoon, Mr Sipowicz.
3
00:00:07,373 --> 00:00:08,522
Het is een jongen.
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,329
Dit is van m'n zoon.
5
00:00:18,453 --> 00:00:21,809
Is het Andy? Is het 'm?
6
00:00:22,413 --> 00:00:23,528
Ja, Andy.
7
00:00:23,693 --> 00:00:26,924
Whiskey. Een heleboel.
8
00:00:32,533 --> 00:00:35,889
Je dronk en je liet Sylvia
in de steek. En de baby.
9
00:00:36,053 --> 00:00:37,645
Net als Andy J.
10
00:00:38,613 --> 00:00:41,889
Wil je dat anderen je helpen, Andy?
11
00:00:42
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: dharma, and, greg, season, 1, ned, fov, 1x1, 4, old, yeller, 1x2, the, cats, out, of, bag, 1x0, in, laws, meet, 9, aint, heavy, hes, my, father, 7, indian, summer, 8, daughter, bride, finkelstein, first, thanksgiving, then, theres, wedding, mr, montgomery, goes, to, washington, pilot, spring, forward, fall, down, 3, invasion, buddy, snatcher, dharmas, tangled, web, 5, second, coming, leonard, 6, gregs, romantic, valentines, day, weekend, instant, yoga, boo, shower, people, you, love, with, do, want, fries, that, much, ado, during, nothing, official, episode, 1998, winter, olympics, ex, files, haus, arrest,
original filename: Dharma.and.Greg.Season.1.Ned.FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,264 --> 00:00:08,467
Ben jij dat, Emilio?
2
00:00:08,892 --> 00:00:12,805
Ja lieveling, ik ben het, Emilio.
3
00:00:13,604 --> 00:00:19,227
Even snel, m'n man komt zo thuis.
- Wees niet bevreesd, m'n roosje.
4
00:00:20,737 --> 00:00:23,357
Aan een minuutje heb ik genoeg.
5
00:00:23,530 --> 00:00:28,109
Je valt me vies tegen.
Ik ben zo terug.
6
00:00:28,285 --> 00:00:29,660
Waar ga je heen?
7
00:00:29,828 --> 00:00:33,243
Ik ga paddenstoelen halen.
Mag ik de auto lenen?
8
00:00:33,414 --> 00:00:38,409
Ik heb toch gezegd dat het ónze auto
is, vraag er niet steeds om.
9
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 3, tng, 1x1, 6, too, short, a, season,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:07,209
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41309.5.
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,586
Suntem pe orbita planetei
Persephone V
3
00:00:09,764 --> 00:00:13,118
unde am fost trimis sã discut
cu Amiralul Mark Jameson
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,986
cu privire la o situaþie
de urgenþã.
5
00:00:16,112 --> 00:00:20,531
Flota a primit aceastã transmisie
subspaþialã acum douã zile, Amirale.
6
00:00:20,664 --> 00:00:23,420
- S-o vedem, Cãpitane.
- Pe ecran.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,438
Eu sunt Karnas, guvernator
pe Mordan IV.
8
00:00:31,565 --> 00:00:33,525
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 6, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9560-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP6.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,033 --> 00:02:32,034
The guy on
13th street,
2
00:02:32,034 --> 00:02:34,036
i told him,
go see gigi.
3
00:02:34,036 --> 00:02:35,538
You call beansie?
4
00:02:35,538 --> 00:02:37,039
Gigi, beansie?
5
00:02:37,039 --> 00:02:38,541
Us italians,
i think we're
the only ones
6
00:02:38,541 --> 00:02:40,042
that use nicknames
to that extent.
7
00:02:40,543 --> 00:02:42,545
No, your chinese.
8
00:02:42,545 --> 00:02:43,546
Nah.
9
00:02:43,546 --> 00:02:45,548
Yeah, this
violinist, yoyo ma.
10
00:02:45,548 --> 00:02:47,550
"Soubriquet"...
11
00:02:47,550 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,071
Previamente en "The O.C."
2
00:00:01,861 --> 00:00:03,332
Quiero que te vayas de mi casa.
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,594
Mi madre está destrozada.
4
00:00:04,594 --> 00:00:06,906
¿Qué clase de madre abandona a su hijo?
5
00:00:06,697 --> 00:00:07,748
¿Ella va a volver, no?
6
00:00:07,748 --> 00:00:09,219
¿Qué pasa si no la encuentran?
7
00:00:09,220 --> 00:00:11,322
Por la mañana lo llevaré a Servicios Sociales.
8
00:00:11,112 --> 00:00:11,953
¿Estás intentando escaparte?
9
00:00:11,953 --> 00:00:13,004
¿Tienes alguna idea mejor?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,344 --> 00:00:26,607
- Palmer.
- Sr. Presidente, habla Jack Bauer.
2
00:00:27,869 --> 00:00:29,866
Finalmente lo lograste.
3
00:00:30,146 --> 00:00:31,712
Tuve algo de ayuda, señor.
4
00:00:32,600 --> 00:00:35,169
QuerÃa agradecerle por
advertirme de la situación.
5
00:00:35,496 --> 00:00:37,493
Sr. Presidente, usted me salvó la vida.
6
00:00:38,146 --> 00:00:40,143
Sólo lamento que hayamos llegado a esto.
7
00:00:40,965 --> 00:00:42,524
Yo también, Sr.
8
00:00:42,529 --> 00:00:43,529
Sólo querÃa hacerle saber que...
9
00:00:43,530 --> 00:00:44,876
- ...ya estoy
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: viva, la, bam, s01e0, 4, v, 1, s01e04, tvrip, qam, season, episode, divxfinland, org,
original filename: Viva.La.Bam.S01E04.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{83}{88}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{89}{94}W
{95}{100}WW
{101}{106}WWW
{107}{112}WWW.
{113}{118}WWW.D
{119}{124}WWW.DI
{125}{130}WWW.DIV
{131}{136}WWW.DIVX
{137}{142}WWW.DIVXF
{143}{148}WWW.DIVXFI
{149}{154}WWW.DIVXFIN
{155}{160}WWW.DIVXFINL
{161}{166}WWW.DIVXFINLA
{167}{172}WWW.DIVXFINLAN
{173}{178}WWW.DIVXFINLAND
{179}{184}WWW.DIVXFINLAND.
{185}{190}WWW.DIVXFINLAND.O
{191}{196}WWW.DIVXFINLAND.OR
{202}{212}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{221}{231}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{316}Suomennos, ajoitus ja oikoluku: Raabhimself|Korjailua: ttn
{333}{434}Hän on Bam Margera,|hän rakastaa skeitata, -
{460}{507}ja tykkää myös
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,150
Wat vooraf ging in Joey.
2
00:00:02,250 --> 00:00:05,218
Dit is niet tof. Je mag haar niet vertellen
dat ik je heb verteld dat ze verliefd op je is.
3
00:00:05,318 --> 00:00:07,069
Verliefd op me? Je zei gevoelens.
4
00:00:07,169 --> 00:00:08,950
Ja, ze is totaal geobsedeerd door je.
5
00:00:09,050 --> 00:00:11,515
Geobsedeerd? Je zei verliefd.
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,150
Jimmy is Michael's vader?
7
00:00:13,250 --> 00:00:16,550
Ik heb mezelf lam gedronken
en de MacDonald's overvallen.
8
00:00:16,650 --> 00:00:19,550
Hou op met spelletjes spelen.
Ik
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: fawlty, towers, season, 1, fin, 2, 5, fps, gourmet, night, 4, the, hotel, inspectors, 6, germans, a, touch, of, class, builders, 3, wedding, party,
original filename: Fawlty Towers - Season 1 - Fin - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:31,958
Onko startti niin vaikeaa? Ellet
käynnisty, sinua on turha pitää
2
00:00:50,280 --> 00:00:52,919
Ryhdistäydy nyt. Ponnistele
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,716
Starttaa jo
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,512
Herra Fawlty... puhelin
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,719
Puhelin. Puhelin
6
00:01:06,240 --> 00:01:08,231
Missä Sybil on?
7
00:01:08,920 --> 00:01:11,514
Missä Sybil on?
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,559
Missä se biili on?
9
00:01:16,160 --> 00:01:19,436
Ei mikään biili.
Missä vaimoni on?
10
00:01:19,680 --> 00:01:22,877
Hän ei olla tääl
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: the, closer, season, 3, episodes, 1, eng, 30, hr, ore, en, 2, ctu, not, vo, sit, lol,
original filename: The Closer - Season 3 - Episodes 1-3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:08,447
<i>Testing. 1,2,3. Testing.</i>
2
00:00:17,677 --> 00:00:18,954
<i>Sergeant Gabriel.</i>
3
00:00:25,695 --> 00:00:29,383
I'm Detective Sergeant David
Gabriel, Priority Homicide, LAPD.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,127
We arrived on the scene,
called out for the coroner, and
5
00:00:32,153 --> 00:00:33,556
obtained a search warrant.
6
00:00:34,008 --> 00:00:37,989
So far we've found almost 0
in cash and lots of jewelry,
7
00:00:38,261 --> 00:00:40,705
so although we cannot
rule out a robbery,
8
00:00:40,957 --> 00:00:44,426
we are yet to determine
wha
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: 2, 4, s05e06, lol, s05e04, s05e01, xor, s05e03, s05e05, prequel, season, s05e02, s05e07,
original filename: 4964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:14,899
Nog problemen met de bussen?
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,099
Ze waren precies,
waar jij zei dat ze waren.
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,099
De Russen zullen de gevolgen van
hun bezetting van ons land begrijpen,
4
00:00:20,100 --> 00:00:22,599
zodra we Moskou in een kerkhof
veranderen.
5
00:00:22,600 --> 00:00:24,799
Erwich is net
door de luchthavenbeveiliging.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,099
En ze weten niet dat er iets
is gestolen?
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,899
Nog niet.
- Alleen nog afrekenen met Bauer.
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,199
Je had mij op
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: poirot, season, 3, poirots3e, 8, the, theft, of, royal, ruby, s3e8, 9, affair, at, victory, ball, s3e9, poirots3e1, mystery, hunters, lodge, s3e10, 4, wasps, nest, s3e4, plymouth, express, s3e3, 2, million, dollar, bond, robbery, s3e2, how, does, your, garden, grow, 6, double, clue, s3e6, 7, spanish, chest, s3e7, 5, tragedy, marsdon, manor, s3e5,
original filename: Poirot.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,472
Een van vaders dierbaarste stukken.
Uit de tijd van farao Ramses.
2
00:01:20,920 --> 00:01:23,753
Nog een, graag. En koffie voor haar.
3
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
Komt in orde, Hoogheid.
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,276
Waar ga je heen?
- Even m'n neus poederen.
5
00:01:39,720 --> 00:01:44,271
Hij wil nog een fles.
- Hij en die slet hebben er al twee op.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,278
Waar is ze?
- Pardon, Hoogheid?
7
00:01:51,440 --> 00:01:55,877
De vrouw. Waar is ze?
- Geen idee, Hoogh
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: spooks, season, 3, s03e0, 8, s03e08, 6, s03e06, 5, s03e05, s03e1, s03e10, s03e01, 7, s03e07, 9, s03e09, 4, s03e04, s03e03, 2, s03e02,
original filename: spooks.season3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,804 --> 00:00:02,874
Je handelt niet in het
belang van deze dienst.
2
00:00:02,964 --> 00:00:05,398
In deze zaak,
ben ik het belang van deze dienst.
3
00:00:05,484 --> 00:00:07,679
Wat is het deze keer?
Spanje? Marokko?
4
00:00:07,764 --> 00:00:10,801
Jij wilt MI5 reduceren tot een
bedrijf van decorateurs,
5
00:00:10,884 --> 00:00:12,954
die alleen naar buiten komen als
ze jullie zaken moeten witwassen.
6
00:00:13,044 --> 00:00:14,603
Je bevind je op een heel gevaarlijk gebied.
7
00:00:14,684 --> 00:00:17,916
Zou jij niet graag willen weten hoe het is
om samen te leven, als
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: aspe, season, 1, 1x0, 6, blauw, bloed, 1x1, de, vijfde, macht, 3, het, vierkant, van, wraak, 9, vagevuur, 4, vierde, gestalte, 7, dood, tij, midasmoorden, 2, kinderen, chronos, 5, dreyse, incident, 8, zoenoffer,
original filename: Aspe.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,660 --> 00:01:56,730
Valentijn Heydens.
2
00:01:58,540 --> 00:02:00,815
Hannelore Martens.
3
00:02:00,980 --> 00:02:05,212
Maar vijf minuten te laat.
Er zijn geen zekerheden meer.
4
00:02:05,380 --> 00:02:08,770
Ik probeer m'n leven te beteren.
- Met succes.
5
00:02:08,940 --> 00:02:11,500
Vroeger lag je gemiddelde bij 'n halfuur.
6
00:02:13,460 --> 00:02:17,976
Ik ben blij dat je er bent.
Ik wist niet of je na al die jaren nog...
7
00:02:18,140 --> 00:02:23,612
9 jaar, 6 maanden en 23 dagen.
8
00:02:24,620 --> 00:02:29,330
Ik heb 't onderweg uitgerekend.
- Tjonge, zo lang
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: weeds, season, 2, eng, s02e0, 1, lol, vo, s02e01, 8, s02e08, 3, xor, s02e03, 7, hv, s02e07, s02e1, s02e12, 4, s02e04, 9, kyr, s02e09, proper, s02e02, s02e05, 72, p, s02e06, notv, s02e10, yeah, just, like, tomatoes, s02e11,
original filename: Weeds - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,827 --> 00:02:19,903
Nancy?
2
00:02:22,168 --> 00:02:23,413
Just a minute!
3
00:02:34,046 --> 00:02:35,963
God! You're beautiful.
4
00:02:36,388 --> 00:02:37,510
Come here.
5
00:02:39,928 --> 00:02:40,841
Mom?
6
00:02:43,345 --> 00:02:44,433
Mom?
7
00:03:15,346 --> 00:03:16,593
Checking for monsters?
8
00:03:16,785 --> 00:03:18,552
What? Uh... Oh!
9
00:03:18,848 --> 00:03:23,843
No, I can't find my shoe.
Uh, sandal. It's a sandal.
10
00:03:23,977 --> 00:03:26,352
So, I'm guessing no breakfast.
11
00:03:26,600 --> 00:03:29,607
No, I'm not really
a breakfast per
Subtitles for Dharma And Greg Season 1
keywords: sopranos, the, season, 4, 1999, 4x0, 1, for, all, debts, public, and, private, 2, no, show, 3, christopher, sweetmate, weight, 5, pie, my, 6, everybody, hurts, 7, watching, too, much, television, 8, mergers, acquisitions, whoever, did, this, 4x1, strong, silent, type, calling, cars, eloise, whitecaps,
original filename: Sopranos.The(Season_4_DVDrip)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From