Search Movie Subtitles results for dexter french by relevance:
- Dexter - 5x06 - Everything Is Illuminated.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:05,172
Sous-titres : La Fabrique (1.00)
www.sous-titres.eu
2
00:01:45,942 --> 00:01:47,024
<i>Précédemment</i>...
3
00:01:48,469 --> 00:01:49,776
Fais ça, tu meurs.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,447
Envoyez un putain de médecin !
5
00:01:53,875 --> 00:01:55,282
Tu pourrais nous décrire
6
00:01:55,532 --> 00:01:56,700
l'homme qui t'a...
7
00:01:56,950 --> 00:01:57,968
blessé.
8
00:01:58,577 --> 00:02:00,579
<i>Je sais où traînent
Carlos et son frère.</i>
9
00:02:00,829 --> 00:02:02,372
Une boîte, le Mayan.
10
00:02:02,623 --> 00:02:05,292
- Fé
- Dexter.S01E05.Love.Amer ican.Style.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:47,000
Pour www.forom.com
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,700
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
- L'?uvre de notre homme, selon toi ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Laguerta a insult? l'intelligence
du v?ritable assassin,
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
et maintenant il se venge car
on a pourchass? le mauvais type.
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,600
Le veilleur de nuit, Tucci.
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,600
- Je crois qu'il est vivant.
- Tucci est vivant ?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Le tue
- Dexter.S01E01.Dexter.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,510 --> 00:00:38,500
Pour www.forom.com
2
00:00:38,500 --> 00:00:40,900
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,700
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
<i>Il faut que ?a arrive.
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,400
<i>Belle nuit.
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,100
<i>Miami est une ville formidable.
J'adore la nourriture cubaine.
7
00:01:01,600 --> 00:01:05,100
<i>Les sandwiches au porc.
Mes pr?f?r?s.
8
00:01:11,700 --> 00:01:15,100
<i>Mais pour l'heure,
j'ai faim d'autre chose.
9
00:01:44,600 --> 00:01:49,100
<i>Le voi
- Dexter.S01E02.Crocodile .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,010 --> 00:00:19,000
Pour www.forom.com
2
00:01:46,800 --> 00:01:49,700
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
4
00:01:51,800 --> 00:01:54,800
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
5
00:01:54,900 --> 00:01:57,300
<i>Il faut que ?a arrive.
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,200
<i>Le voil?...
7
00:01:59,200 --> 00:02:01,000
<i>C'est le bon.
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,600
Vous ?tes ? moi maintenant, alors
faites exactement ce que je dis.
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,500
T'as int?r?t d'?tre flic.
10
00:02:08,507 --
- Dexter.S01E10.Seeing.Re d.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,602 --> 00:00:19,462
Pour www.forom.com
2
00:01:46,963 --> 00:01:48,840
Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:49,115 --> 00:01:51,651
Tu n'as toujours pas
de souvenirs d'avant ?
4
00:01:51,929 --> 00:01:54,368
- Tu sais, avant qu'on te prenne ?
- Non.
5
00:01:55,400 --> 00:01:56,500
Que faites-vous ?
6
00:01:56,530 --> 00:01:59,000
J'aimerais vous parler avec une
technique de relaxation profonde.
7
00:01:59,134 --> 00:02:01,134
Cela pourrait faire
resurgir des choses.
8
00:02:03,127 --> 00:02:04,767
Maman !
9
00:02:05,200 --> 00:02:07,000
?a correspondait.
10
00:0
- Dexter.S01E04.Lets.Give .The.Boy.A.Hand.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,610 --> 00:00:19,900
Pour www.forom.com
2
00:01:47,300 --> 00:01:48,900
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"
3
00:01:49,200 --> 00:01:52,200
<i>Pas de sang.
Quelle merveilleuse id?e !
4
00:01:52,400 --> 00:01:56,600
Un camion frigorifique.
Il veut un environnement froid...
5
00:01:56,600 --> 00:01:58,800
pour stopper
l'?coulement du sang,
6
00:01:59,800 --> 00:02:03,300
<i>J'imagine que je devrais ?tre
boulevers?, mais je ne le suis pas.
7
00:02:03,300 --> 00:02:06,000
<i>En fait, je crois que
c'est un message amical,
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
<i>du genre :
"H? ! Tu veux
- Dexter.S01E03.Popping.C herry.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,757 --> 00:00:19,355
Pour www.forom.com
2
00:01:47,013 --> 00:01:48,644
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"
3
00:01:48,736 --> 00:01:51,465
Ce qui s'est pass? a chang?
quelque chose en toi, Dex.
4
00:01:51,555 --> 00:01:53,432
C'est entr? en toi alors
que tu ?tais trop jeune.
5
00:01:53,458 --> 00:01:56,020
J'ai peur que ton besoin de
tuer ne devienne que plus fort.
6
00:01:56,041 --> 00:01:58,610
Je veux attraper ce type avant qu'il
ne tue une autre de mes filles.
7
00:01:58,624 --> 00:02:00,061
Comment je peux t'aider ?
8
00:02:00,075 --> 00:02:03,500
<i>Pas de sang.
Quelle s
- Dexter.S01E07.Circle.Of .Friends.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:21,300
Pour www.forom.com
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:52,500 --> 00:01:54,100
<i>C'est mon nouvel ami.
4
00:01:54,400 --> 00:01:57,800
<i>Quand il s'est introduit chez moi,
il a pris du temps pour me conna?tre...
5
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
<i>Ma vie.
6
00:01:59,400 --> 00:02:01,100
<i>Mes secrets.
7
00:02:03,100 --> 00:02:04,700
<i>Comme pour les autres...
8
00:02:04,700 --> 00:02:05,800
<i>Pas de sang.
9
00:02:05,800 --> 00:02:08,200
Quelqu'un pr?sent hier soir
a vu quelque chose.
10
00:02:08,206 --> 00:0
- dexter.s02e03.hdtv.xvid -xor.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,993 --> 00:00:13,120
Pour www.forom.com
2
00:01:40,764 --> 00:01:42,575
Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:42,831 --> 00:01:45,763
<i>Deux chasseurs de tr?sor ont fait
une sinistre d?couverte</i>
4
00:01:45,803 --> 00:01:48,725
<i>en trouvant ce qui semble
un cimeti?re sous-marin</i>
5
00:01:48,777 --> 00:01:51,739
<i>dans une faille proche
de la c?te de Miami.</i>
6
00:01:53,121 --> 00:01:54,141
Tu sais ce que ?a veut dire ?
7
00:01:54,177 --> 00:01:55,774
Il doit y avoir
un autre tueur en s?rie,
8
00:01:55,803 --> 00:01:57,440
bien pire que le tueur
au camion frigori
- Dexter.510.720p.cache.V F.TAG.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,835 --> 00:00:05,798
{fad(1000,1000)}Sous-titres : La Fabrique (1.00)
www.sous-titres.eu
2
00:01:46,739 --> 00:01:48,088
<i>Précédemment...</i>
3
00:01:48,338 --> 00:01:49,693
<i>Il me faut cette fiole.</i>
4
00:01:50,476 --> 00:01:52,363
Je vais faire un prélèvement
5
00:01:52,614 --> 00:01:54,907
et essayer d'identifier l'ADN.
6
00:01:55,158 --> 00:01:56,702
Un pronostic ?
7
00:01:56,952 --> 00:01:57,895
Tes résultats.
8
00:01:59,036 --> 00:02:01,538
<i>Emily Birch n'est pas une victime.
Elle est vivante.</i>
9
00:02:01,789 --> 00:02:03,791
<i>Une alcoolo de Cora
- Dexter - 1x03 - Popping Cherry.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:14,500
Pour www.forom.com
2
00:01:42,200 --> 00:01:43,800
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,700
Ce qui s'est pass? a chang?
quelque chose en toi, Dex.
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,700
C'est entr? en toi alors
que tu ?tais trop jeune.
5
00:01:48,700 --> 00:01:51,300
J'ai peur que ton besoin de
tuer ne devienne que plus fort.
6
00:01:51,300 --> 00:01:53,900
Je veux attraper ce type avant qu'il
ne tue une autre de mes filles.
7
00:01:53,900 --> 00:01:55,300
Comment je peux t'aider ?
8
00:01:55,300 --> 00:01:58,800
<i>Pas de sang.
Quelle s
- dexter.212.wastedbandwi dth.FR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,623 --> 00:00:18,763
Pour www.forom.com
2
00:01:46,457 --> 00:01:47,962
<i>Pr?c?demment dans "Dexter".</i>
3
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
Je travaillais sur ma pi?ce
avec le chalumeau
4
00:01:50,340 --> 00:01:52,527
et il a pris feu.
J'ai eu si peur.
5
00:01:52,562 --> 00:01:54,542
On pourrait monter
en voiture et
6
00:01:54,577 --> 00:01:56,526
passer le temps
comme avant.
7
00:01:56,361 --> 00:01:58,867
Vous livrez Doakes
? la presse ?
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,619
Ce n'est pas votre homme !
9
00:02:00,645 --> 00:02:03,094
Votre cr?dibilit? a ?t? compromise
? l
- dexter.211.wastedbandwi dth.FR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,216 --> 00:00:17,922
Pour www.forom.com
2
00:01:45,959 --> 00:01:47,608
<i>Pr?c?demment dans Dexter.</i>
3
00:01:48,164 --> 00:01:50,570
Bordel de Dieu.
Tu es le Boucher de Bay Harbor.
4
00:01:50,848 --> 00:01:52,070
Je d?teste vraiment ce nom.
5
00:01:56,059 --> 00:01:57,613
Qu'est-ce que ?a va ?tre,
Morgan ?!
6
00:01:57,751 --> 00:01:59,617
Tue-moi maintenant
ou lib?re-moi !
7
00:01:59,663 --> 00:02:01,547
Mais James sait que
je crois en lui
8
00:02:01,687 --> 00:02:02,957
alors ?a valait le risque.
9
00:02:03,093 --> 00:02:05,122
Pour votre travail ?
Votre carri?r
- Dexter - 1x01 - Dexter.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Pour www.forom.com
2
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
3
00:00:30,500 --> 00:00:34,200
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,100
<i>Il faut que ?a arrive.
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,100
<i>Belle nuit.
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
<i>Miami est une ville formidable.
J'adore la nourriture cubaine.
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,800
<i>Les sandwiches au porc.
Mes pr?f?r?s.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,900
<i>Mais pour l'heure,
j'ai faim d'autre chose.
9
00:01:32,600 --> 00:01:37,000
<i>Le voi
- Dexter.S02E12.720p.HDTV .x264-CTU.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,122 --> 00:00:04,999
Sous-titres : sub-way.fr (1.01)
2
00:01:45,974 --> 00:01:47,693
<i>Pr?c?demment dans</i> Dexter...
3
00:01:47,976 --> 00:01:50,061
Je travaillais sur mon oeuvre
avec le chalumeau
4
00:01:50,312 --> 00:01:52,147
et ?a a pris feu.
J'ai eu tellement peur.
5
00:01:52,524 --> 00:01:56,284
On peut monter dans la voiture
et passer le temps comme avant.
6
00:01:57,115 --> 00:02:00,239
Vous livrez Doakes ? la presse ?
Ce n'est pas votre homme !
7
00:02:00,538 --> 00:02:03,241
Votre cr?dibilit? est compromise,
car vous avez cach? l'appel
8
00:02:03,501 --> 00:02
- Dexter.S01E09.Father.Kn ows.Best.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,555 --> 00:00:20,246
Pour www.forom.com
2
00:01:47,847 --> 00:01:49,585
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:49,722 --> 00:01:52,215
<i>Et si le tueur au camion
frigorifique dispara?t ?</i>
4
00:01:52,704 --> 00:01:55,904
<i>Non, il n'en n'a pas fini
avec moi.</i>
5
00:01:56,041 --> 00:01:58,062
<i>"Cher Ken,
tu m'as laiss?e en morceaux."</i>
6
00:01:58,199 --> 00:02:00,974
<i>"Pourquoi ce froid ?
Barbie qui t'aime."</i>
7
00:02:01,527 --> 00:02:03,199
Paul a appel?
apr?s ton d?part.
8
00:02:03,336 --> 00:02:05,300
Il est d?j? sorti de prison.
Trop de prisonniers
- Dexter S05E05 720p HDTV DD5.1 x264-Cache.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:05,255
{ad(1000,1000)}Sous-titres : La Fabrique (1.01)
www.sous-titres.eu
2
00:01:46,798 --> 00:01:47,941
<i>Précédemment...</i>
3
00:01:48,192 --> 00:01:50,986
- Alors ?
- Deux trentenaires avec un accent.
4
00:01:51,237 --> 00:01:54,072
Peut-être des immigrés vénézuéliens.
5
00:01:54,322 --> 00:01:56,700
Masuka a identifié
l'empreinte sur le cigare.
6
00:01:56,950 --> 00:02:00,287
Carlos Fuentes et son frère Marco.
J'ai l'adresse.
7
00:02:02,748 --> 00:02:03,999
Fais ça, tu meurs.
8
00:02:05,459 --> 00:02:06,960
Envoyez un putain de médecin !
- Dexter - 5x08 - Season 5 Episode 8.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,793 --> 00:00:18,393
Sync & corrected by honeybunny/www.addic7ed.com
Traduction: MC07
2
00:01:46,892 --> 00:01:47,858
Précédemment.
3
00:01:48,960 --> 00:01:49,927
Il me dit de venir.
4
00:01:49,961 --> 00:01:51,662
Agent Manzon, acceptez.
5
00:01:51,697 --> 00:01:53,197
Lieutenant, non.
6
00:01:53,231 --> 00:01:54,365
Ils sont dangereux.
7
00:01:54,399 --> 00:01:55,733
Laissez-moi faire, Morgan.
8
00:02:01,807 --> 00:02:02,807
Lâche ton flingue!
9
00:02:04,776 --> 00:02:06,644
Notre indic, Yasmin Aragon
10
00:02:06,678 --> 00:02:07,878
a été tuée.
11
00:0
- Dexter 02x11 - Left Turn Ahead [PREAIR] VF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,216 --> 00:00:17,922
Pour www.forom.com
2
00:01:45,959 --> 00:01:47,608
<i>Pr?c?demment dans Dexter.</i>
3
00:01:48,164 --> 00:01:50,570
Bordel de Dieu.
Tu es le Boucher de Bay Harbor.
4
00:01:50,848 --> 00:01:52,070
Je d?teste vraiment ce nom.
5
00:01:56,059 --> 00:01:57,613
Qu'est-ce que ?a va ?tre,
Morgan ?!
6
00:01:57,751 --> 00:01:59,617
Tue-moi maintenant
ou lib?re-moi !
7
00:01:59,663 --> 00:02:01,547
Mais James sait que
je crois en lui
8
00:02:01,687 --> 00:02:02,957
alors ?a valait le risque.
9
00:02:03,093 --> 00:02:05,122
Pour votre travail ?
Votre carri?r
- Dexter - 5x05 - First Blood.HDTV.FQM.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,589 --> 00:01:47,856
Précédemment...
2
00:01:47,890 --> 00:01:49,791
- Qui?
- Deux trentenaires
3
00:01:49,825 --> 00:01:50,892
avec un accent .
4
00:01:50,927 --> 00:01:53,962
Peut-être des immigrés vénézuéliens.
5
00:01:53,996 --> 00:01:55,664
Masuka a identifié l'empreinte
6
00:01:55,698 --> 00:01:56,698
sur le mégot de cigare.
7
00:01:56,732 --> 00:01:58,300
Carlos Fuentes.
8
00:01:58,334 --> 00:02:01,102
Il a un frère.
J'ai l'adresse.
9
00:02:02,438 --> 00:02:03,905
Fais ça et tu meurs.
10
00:02:03,940 --> 00:02:05,106
Ah!
11
00:02:05,141 --> 00
There are more subtitles available for Dexter French
Click here to view them