Search Movie Subtitles results for dexter 2006 french by relevance:
- Dexter.S01E05.Love.Amer ican.Style.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:47,000
Pour www.forom.com
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,700
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
- L'?uvre de notre homme, selon toi ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Laguerta a insult? l'intelligence
du v?ritable assassin,
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
et maintenant il se venge car
on a pourchass? le mauvais type.
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,600
Le veilleur de nuit, Tucci.
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,600
- Je crois qu'il est vivant.
- Tucci est vivant ?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Le tue
- Dexter.S01E01.Dexter.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,510 --> 00:00:38,500
Pour www.forom.com
2
00:00:38,500 --> 00:00:40,900
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,700
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
<i>Il faut que ?a arrive.
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,400
<i>Belle nuit.
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,100
<i>Miami est une ville formidable.
J'adore la nourriture cubaine.
7
00:01:01,600 --> 00:01:05,100
<i>Les sandwiches au porc.
Mes pr?f?r?s.
8
00:01:11,700 --> 00:01:15,100
<i>Mais pour l'heure,
j'ai faim d'autre chose.
9
00:01:44,600 --> 00:01:49,100
<i>Le voi
- Dexter.S01E02.Crocodile .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,010 --> 00:00:19,000
Pour www.forom.com
2
00:01:46,800 --> 00:01:49,700
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
4
00:01:51,800 --> 00:01:54,800
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
5
00:01:54,900 --> 00:01:57,300
<i>Il faut que ?a arrive.
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,200
<i>Le voil?...
7
00:01:59,200 --> 00:02:01,000
<i>C'est le bon.
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,600
Vous ?tes ? moi maintenant, alors
faites exactement ce que je dis.
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,500
T'as int?r?t d'?tre flic.
10
00:02:08,507 --
- Dexter.S01E10.Seeing.Re d.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,602 --> 00:00:19,462
Pour www.forom.com
2
00:01:46,963 --> 00:01:48,840
Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:49,115 --> 00:01:51,651
Tu n'as toujours pas
de souvenirs d'avant ?
4
00:01:51,929 --> 00:01:54,368
- Tu sais, avant qu'on te prenne ?
- Non.
5
00:01:55,400 --> 00:01:56,500
Que faites-vous ?
6
00:01:56,530 --> 00:01:59,000
J'aimerais vous parler avec une
technique de relaxation profonde.
7
00:01:59,134 --> 00:02:01,134
Cela pourrait faire
resurgir des choses.
8
00:02:03,127 --> 00:02:04,767
Maman !
9
00:02:05,200 --> 00:02:07,000
?a correspondait.
10
00:0
- Dexter.S01E04.Lets.Give .The.Boy.A.Hand.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,610 --> 00:00:19,900
Pour www.forom.com
2
00:01:47,300 --> 00:01:48,900
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"
3
00:01:49,200 --> 00:01:52,200
<i>Pas de sang.
Quelle merveilleuse id?e !
4
00:01:52,400 --> 00:01:56,600
Un camion frigorifique.
Il veut un environnement froid...
5
00:01:56,600 --> 00:01:58,800
pour stopper
l'?coulement du sang,
6
00:01:59,800 --> 00:02:03,300
<i>J'imagine que je devrais ?tre
boulevers?, mais je ne le suis pas.
7
00:02:03,300 --> 00:02:06,000
<i>En fait, je crois que
c'est un message amical,
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
<i>du genre :
"H? ! Tu veux
- Dexter.S01E03.Popping.C herry.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,757 --> 00:00:19,355
Pour www.forom.com
2
00:01:47,013 --> 00:01:48,644
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"
3
00:01:48,736 --> 00:01:51,465
Ce qui s'est pass? a chang?
quelque chose en toi, Dex.
4
00:01:51,555 --> 00:01:53,432
C'est entr? en toi alors
que tu ?tais trop jeune.
5
00:01:53,458 --> 00:01:56,020
J'ai peur que ton besoin de
tuer ne devienne que plus fort.
6
00:01:56,041 --> 00:01:58,610
Je veux attraper ce type avant qu'il
ne tue une autre de mes filles.
7
00:01:58,624 --> 00:02:00,061
Comment je peux t'aider ?
8
00:02:00,075 --> 00:02:03,500
<i>Pas de sang.
Quelle s
- dexter.s02e06.hdtv.prop er.xvid-0tv.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:04,793
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:45,513 --> 00:01:47,230
<i>Pr?c?demment dans</i> Dexter...
3
00:01:47,412 --> 00:01:49,838
<i>Il faut le prendre sur le fait,
sur les docks.</i>
4
00:01:49,978 --> 00:01:53,359
<i>Il va tout d?couvrir et il me tuera.</i>
5
00:01:54,509 --> 00:01:56,228
Harry connaissait ma m?re.
6
00:01:57,165 --> 00:01:59,490
Pourquoi Rita imprime des pages
sur les toxicos anonymes
7
00:01:59,668 --> 00:02:00,747
si Paul est mort ?
8
00:02:00,911 --> 00:02:03,594
Parce que je viens d'int?grer
le programme.
9
00:02:04,171 -->
- Dexter.S01E08.Shrink.Wr ap.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,793 --> 00:00:19,643
Pour www.forom.com
2
00:01:46,938 --> 00:01:49,084
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:50,753 --> 00:01:52,940
Ouvrez, Perry, police.
Ouvrez !
4
00:01:52,980 --> 00:01:54,346
Angel, je le tiens !
5
00:01:55,179 --> 00:01:56,785
Ils ont vraiment trouv? le
tueur au camion frigorifique ?
6
00:01:56,815 --> 00:01:59,493
Je l'ai vu, Dex.
Je l'ai poursuivi.
7
00:01:59,631 --> 00:02:03,018
Ce qui ?tait amusant, c'?tait
de les pendre comme du b?tail
8
00:02:03,154 --> 00:02:04,984
juste avant de leur
trancher la gorge.
9
00:02:05,122 --> 00:02:06
- Dexter.S02E01.PREAIR.DV DRip.XviD-SiTV.VF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,177 --> 00:00:29,607
Pour www.forom.com
2
00:01:58,026 --> 00:02:01,222
<i>Le sang...
Parfois, il me met les nerfs ? vif.</i>
3
00:02:01,505 --> 00:02:04,301
<i>Et parfois, il m'aide ?
contr?ler le chaos.</i>
4
00:02:06,101 --> 00:02:08,055
La saison derni?re dans Dexter...
5
00:02:08,690 --> 00:02:09,690
<i>Ce soir, c'est le grand soir.</i>
6
00:02:09,707 --> 00:02:12,277
<i>Et ?a va arriver
encore et encore...</i>
7
00:02:12,473 --> 00:02:15,442
Ouvre les yeux
et regarde ce que tu as fait !
8
00:02:15,477 --> 00:02:17,483
S'il vous pla?t,
vous devez comprendre...
9
- Dexter 02x12 - The British Invasion [PREAIR] VF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,623 --> 00:00:18,763
Pour www.forom.com
2
00:01:46,457 --> 00:01:47,962
<i>Pr?c?demment dans "Dexter".</i>
3
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
Je travaillais sur ma pi?ce
avec le chalumeau
4
00:01:50,340 --> 00:01:52,527
et il a pris feu.
J'ai eu si peur.
5
00:01:52,562 --> 00:01:54,542
On pourrait monter
en voiture et
6
00:01:54,577 --> 00:01:56,526
passer le temps
comme avant.
7
00:01:56,361 --> 00:01:58,867
Vous livrez Doakes
? la presse ?
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,419
Ce n'est pas votre homme !
9
00:02:00,445 --> 00:02:03,094
Votre cr?dibilit? a ?t? compromise
? l
- Dexter.S02E09.HDTV.XviD -NoTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,596
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:40,860 --> 00:01:42,638
<i>Pr?c?demment dans</i> Dexter...
3
00:01:42,900 --> 00:01:46,238
- De nouveaux agents nous ont rejoints.
- On fait l'objet d'une enqu?te ?
4
00:01:46,722 --> 00:01:48,994
Du travail b?cl?. Je me demande...
5
00:01:49,291 --> 00:01:51,075
comment ?a a bien pu arriver.
6
00:01:53,310 --> 00:01:55,275
Le Boucher est l'un des n?tres.
7
00:01:55,753 --> 00:01:57,736
Dexter et moi avons rompu.
8
00:01:58,259 --> 00:02:00,698
?a veut dire
qu'il nous aime plus, non plus ?
9
00:02:01,001 --> 00
- dexter.s02e08.hdtv.xvid -xor.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,135 --> 00:00:04,986
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:45,499 --> 00:01:47,017
<i>Pr?c?demment, dans</i> Dexter...
3
00:01:47,418 --> 00:01:50,074
Ma m?re a ?t? assassin?e
quand j'?tais petit.
4
00:01:50,565 --> 00:01:52,242
J'?tais l?. J'ai tout vu.
5
00:01:52,401 --> 00:01:54,400
On a arr?t? 3 hommes
pour ces meurtres.
6
00:01:54,556 --> 00:01:57,140
Un mort, un qui a pris perp?te,
et voil? le seul
7
00:01:57,260 --> 00:02:00,236
dont le dossier n'est pas class? :
Santos Jiminez.
8
00:02:00,384 --> 00:02:01,360
1972 !
9
00:02:02,419 --> 00:02:04,535
T'?tais ob
- dexter.202.preair.dvdri p.xvid-sitv.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,261 --> 00:01:45,295
Sous-titres : sub-way.fr (V1.00)
2
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
<i>Pr?c?demment, dans</i> Dexter...
3
00:01:47,818 --> 00:01:48,992
<i>Je suis ? cran.</i>
4
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
<i>Trente-huit jours ont pass?
depuis que j'ai tu? mon fr?re.</i>
5
00:01:52,105 --> 00:01:54,987
<i>Tout ce temps, je n'ai pas eu
une seule nuit ? moi.</i>
6
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
<i>Le sergent Doakes y veille.</i>
7
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
<i>Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.</i>
8
00:02:00,834 --> 00:02:02,495
<i>Mon fr?re aurai
- dexter.207.720p.ctu.VF. srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,046
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:47,157 --> 00:01:50,297
? la place du Boucher de Bay Harbor,
vous auriez choisi un tel endroit ?
3
00:01:50,559 --> 00:01:53,008
Rien ne correspond
? son mode op?ratoire.
4
00:01:53,202 --> 00:01:55,137
Il fait peut-?tre
une crise d'identit?.
5
00:01:55,355 --> 00:01:57,397
- Ton fr?re est un cam?.
- T'as fum? ?
6
00:01:57,519 --> 00:01:58,984
Il a jamais tir? sur une clope.
7
00:01:59,317 --> 00:02:00,865
On dirait que Cody s'amuse beaucoup.
8
00:02:00,985 --> 00:02:03,393
- Dexter est tr?s patient avec lui.
-
- dexter.211.wastedbandwi dth.FR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,216 --> 00:00:17,922
Pour www.forom.com
2
00:01:45,959 --> 00:01:47,608
<i>Pr?c?demment dans Dexter.</i>
3
00:01:48,164 --> 00:01:50,570
Bordel de Dieu.
Tu es le Boucher de Bay Harbor.
4
00:01:50,848 --> 00:01:52,070
Je d?teste vraiment ce nom.
5
00:01:56,059 --> 00:01:57,613
Qu'est-ce que ?a va ?tre,
Morgan ?!
6
00:01:57,751 --> 00:01:59,617
Tue-moi maintenant
ou lib?re-moi !
7
00:01:59,663 --> 00:02:01,547
Mais James sait que
je crois en lui
8
00:02:01,687 --> 00:02:02,957
alors ?a valait le risque.
9
00:02:03,093 --> 00:02:05,122
Pour votre travail ?
Votre carri?r
- dexter.210.hdtv.xvid.no tv.FR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,110 --> 00:01:46,910
Pr?c?demment dans "Dexter"...
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,510
Je suis d?sol?
3
00:01:48,550 --> 00:01:51,610.
Ca ne change rien au fait que
tu ai couch? avec une autre femme.
4
00:01:51,650 --> 00:01:52,980
Ils ont quoi sur moi ?
5
00:01:53,010 --> 00:01:55,180
Ils ont trouv?s quelque chose dans ta voiture.
6
00:01:55,210 --> 00:01:57,350
Oh, merde.
7
00:01:57,380 --> 00:01:59,780
Notre principal suspect est
quelqu'un que vous connaissez bien -
8
00:01:59,810 --> 00:02:01,110
Le sergent James Doakes.
9
00:02:01,150 --> 00:02:02,810
Il avait les pla
- Dexter - 1x01 - Dexter.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Pour www.forom.com
2
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
3
00:00:30,500 --> 00:00:34,200
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,100
<i>Il faut que ?a arrive.
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,100
<i>Belle nuit.
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
<i>Miami est une ville formidable.
J'adore la nourriture cubaine.
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,800
<i>Les sandwiches au porc.
Mes pr?f?r?s.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,900
<i>Mais pour l'heure,
j'ai faim d'autre chose.
9
00:01:32,600 --> 00:01:37,000
<i>Le voi
- dexter.204.hdtv.xvid.no tv.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:05,061
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:46,184 --> 00:01:47,736
<i>Pr?c?demment dans</i> Dexter...
3
00:01:48,029 --> 00:01:50,397
<i>Macabre d?couverte
pour deux chasseurs de tr?sor</i>
4
00:01:50,657 --> 00:01:54,009
<i>qui sont tomb?s sur ce qui semble
?tre un cimeti?re sous-marin</i>
5
00:01:54,149 --> 00:01:56,064
<i>dans une crevasse,
au large de Miami.</i>
6
00:01:56,269 --> 00:01:59,864
L'agent Lundy a choisi les agents
suivants pour son unit? sp?ciale.
7
00:02:00,498 --> 00:02:03,493
On forme une ?quipe. Et on va commencer
par identifier ces corps
- Dexter - 1x03 - Popping Cherry.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:14,500
Pour www.forom.com
2
00:01:42,200 --> 00:01:43,800
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,700
Ce qui s'est pass? a chang?
quelque chose en toi, Dex.
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,700
C'est entr? en toi alors
que tu ?tais trop jeune.
5
00:01:48,700 --> 00:01:51,300
J'ai peur que ton besoin de
tuer ne devienne que plus fort.
6
00:01:51,300 --> 00:01:53,900
Je veux attraper ce type avant qu'il
ne tue une autre de mes filles.
7
00:01:53,900 --> 00:01:55,300
Comment je peux t'aider ?
8
00:01:55,300 --> 00:01:58,800
<i>Pas de sang.
Quelle s
- Dexter S05E05 720p HDTV DD5.1 x264-Cache.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:05,255
{ad(1000,1000)}Sous-titres : La Fabrique (1.01)
www.sous-titres.eu
2
00:01:46,798 --> 00:01:47,941
<i>Précédemment...</i>
3
00:01:48,192 --> 00:01:50,986
- Alors ?
- Deux trentenaires avec un accent.
4
00:01:51,237 --> 00:01:54,072
Peut-être des immigrés vénézuéliens.
5
00:01:54,322 --> 00:01:56,700
Masuka a identifié
l'empreinte sur le cigare.
6
00:01:56,950 --> 00:02:00,287
Carlos Fuentes et son frère Marco.
J'ai l'adresse.
7
00:02:02,748 --> 00:02:03,999
Fais ça, tu meurs.
8
00:02:05,459 --> 00:02:06,960
Envoyez un putain de médecin !
There are more subtitles available for Dexter 2006 French
Click here to view them