Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, 11, 2, 2006, argenteam, 1068, s01e1, born, free, saints, s01e12,
original filename: Dexter(112-DVDRip)(2006)-aRGENTeaM-10688.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,301
<i>Anteriormente en </i>"Dexter"<i>...</i>
2
00:00:02,338 --> 00:00:04,345
Llegu? tan r?pido como pude.
?Qu? estamos buscando?
3
00:00:04,836 --> 00:00:06,919
V?ctima femenina, cortada en trozos.
4
00:00:07,056 --> 00:00:08,909
?El asesino del cami?n de hielo?
?Tan pronto?
5
00:00:11,210 --> 00:00:13,626
<i>Esto es lo que
siempre quiso que encuentre.</i>
6
00:00:14,828 --> 00:00:15,828
<i>Dexter...</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,063
Laura Moser...
8
00:00:19,755 --> 00:00:20,916
...mi madre.
9
00:00:21,004 --> 00:00:23,616
Laura Moser y otros tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,595 --> 00:01:48,575
<i>Anteriormente en </i>"Dexter"<i>...</i>
2
00:01:48,612 --> 00:01:50,619
Llegué tan rápido como pude.
¿Qué estamos buscando?
3
00:01:51,110 --> 00:01:53,193
VÃctima femenina, cortada en trozos.
4
00:01:53,330 --> 00:01:55,183
¿El asesino del camión de hielo?
¿Tan pronto?
5
00:01:57,484 --> 00:01:59,900
<i>Esto es lo que
siempre quiso que encuentre.</i>
6
00:02:01,102 --> 00:02:02,102
<i>Dexter...</i>
7
00:02:03,274 --> 00:02:05,337
Laura Moser...
8
00:02:06,029 --> 00:02:07,190
...mi madre.
9
00:02:07,278 --> 00:02:09,890
Laura Moser y ot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,301
<i>Anteriormente en </i>"Dexter"<i>...</i>
2
00:00:02,338 --> 00:00:04,345
Llegué tan rápido como pude.
¿Qué estamos buscando?
3
00:00:04,836 --> 00:00:06,919
VÃctima femenina, cortada en trozos.
4
00:00:07,056 --> 00:00:08,909
¿El asesino del camión de hielo?
¿Tan pronto?
5
00:00:11,210 --> 00:00:13,626
<i>Esto es lo que
siempre quiso que encuentre.</i>
6
00:00:14,828 --> 00:00:15,828
<i>Dexter...</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,063
Laura Moser...
8
00:00:19,755 --> 00:00:20,916
...mi madre.
9
00:00:21,004 --> 00:00:23,616
Laura Moser y ot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,518 --> 00:01:48,582
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:48,747 --> 00:01:50,250
Asà que si tú o esa ramera desnutrida...
3
00:01:50,280 --> 00:01:51,780
...tratan de arruinar lo que es mÃo...
4
00:01:51,820 --> 00:01:53,950
...lo juro por Dios, no me importará
a quien tenga que lastimar.
5
00:01:54,881 --> 00:01:56,267
<i>Enfrentémoslo, Paul.</i>
6
00:01:56,268 --> 00:01:57,653
<i>Has sido un problema.</i>
7
00:01:57,790 --> 00:01:59,430
<i>Es hora de que te vayas.</i>
8
00:01:59,706 --> 00:02:01,681
Es Paul.
Ãl...
9
00:02:01,686 --> 00:02:03,650
...ha vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:02,240
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:00:02,515 --> 00:00:05,051
¿TodavÃa no recuerdas nada
antes de ese momento?
3
00:00:05,329 --> 00:00:07,768
- ¿Del momento en que te adoptamos?
- No.
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,900
¿Qué estás haciendo?
5
00:00:09,930 --> 00:00:12,400
Me gustarÃa hablarte sobre una
técnica de relajación profunda.
6
00:00:12,534 --> 00:00:14,534
Quizás pueda sacar algunas
cosas a la superficie.
7
00:00:16,527 --> 00:00:18,167
¡Mamá!
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,400
Fueron coincidentes.
9
00:00:20,905 --> 00:00:23,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,667
EN ALGÃN LUGAR DEL DESIERTO DE NEVADA
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,700
<i>Hola, Ted.</i>
3
00:00:18,300 --> 00:00:19,600
<i>Conexión a internet no disponible.</i>
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
<i>Ted, sé que estás ahÃ.</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
<i>No estoy conectado, ¿cómo estás haciendo esto?</i>
6
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
<i>Sé lo que te hicieron</i>
7
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
<i>Mira la aguja.</i>
8
00:00:50,200 --> 00:00:52,800
<i>Tenemos que encontrarnos.</i>
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,100
<i>Date la vuelta.</i>
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e1, 2, born, free, saints, s01e12,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2a0a3ddd7ac8cec875777688d68aa454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,993 --> 00:03:29,255
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:39,287 --> 00:03:41,871
<i>Am tr?it ?n ?ntuneric mult timp...</i>
3
00:03:42,198 --> 00:03:43,850
<i>De-a lungul anilor,
ochii mi s-au obi?nuit</i>
4
00:03:44,070 --> 00:03:47,683
<i>iar bezna a devenit lumea
?n care puteam s? v?d.</i>
5
00:03:52,665 --> 00:03:55,414
<i>Dar apoi Rudi a aprins lumina.</i>
6
00:03:55,729 --> 00:03:57,976
<i>Mi-a potopit amintirile,
iar acum sunt orb.</i>
7
00:04:02,445 --> 00:04:03,801
<i>Nu am prea mult timp,</i>
8
00:04:04,209 --> 00:04:06,897
<i>sau mai exact sora mea
nu are pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:02,184
<i>Previamente en Heroes...</i>
2
00:00:02,196 --> 00:00:03,875
No tengo idea de como
está haciendo esto...
3
00:00:03,886 --> 00:00:06,932
...pero juro por Dios que no me detendré
hasta averiguarlo, ¿me entiende?
4
00:00:06,970 --> 00:00:09,527
Estoy tratando de encontrar
la forma de cuidar a mi familia.
5
00:00:09,550 --> 00:00:10,830
¡Estoy sin trabajo, Jan!
6
00:00:14,144 --> 00:00:17,232
Ellos pagarán por lo que me hicieron,
por lo que nos hicieron.
7
00:00:17,505 --> 00:00:19,661
No puedes dejar todo esto atrás...
8
00:00:19,703 --> 00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:02,219
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:00:02,384 --> 00:00:03,887
Asà que si tú o esa ramera desnutrida...
3
00:00:03,917 --> 00:00:05,417
...tratan de arruinar lo que es mÃo...
4
00:00:05,457 --> 00:00:07,587
...lo juro por Dios, no me importará
a quien tenga que lastimar.
5
00:00:08,518 --> 00:00:09,904
<i>Enfrentémoslo, Paul.</i>
6
00:00:09,905 --> 00:00:11,290
<i>Has sido un problema.</i>
7
00:00:11,427 --> 00:00:13,067
<i>Es hora de que te vayas.</i>
8
00:00:13,343 --> 00:00:15,318
Es Paul.
Ãl...
9
00:00:15,323 --> 00:00:17,287
...ha vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,127 --> 00:00:02,138
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,582
Puedo escuchar llegar a la lluvia
desde 60 kilometros de distancia.
3
00:00:04,832 --> 00:00:06,459
Hasta puedo oir los estados
de ánimo de alguien...
4
00:00:06,667 --> 00:00:08,169
Hay otros ahà fuera como tú.
5
00:00:08,177 --> 00:00:09,512
Puedo sentirlos.
6
00:00:09,762 --> 00:00:12,640
Los encontraremos, Mohinder, a
todos ellos. Es nuestro destino.
7
00:00:13,057 --> 00:00:14,392
Vete a casa, Ando.
8
00:00:14,600 --> 00:00:17,645
Cometà un error al traerte.
9
00:00:17,812 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,319 --> 00:00:02,145
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,739 --> 00:00:05,781
La cámara está lista para lo que sea.
3
00:00:05,782 --> 00:00:07,329
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:08,285 --> 00:00:09,661
Dios mÃo.
5
00:00:09,953 --> 00:00:12,538
<i>Cuando abrazamos
lo que tenemos dentro...</i>
6
00:00:12,539 --> 00:00:14,716
<i>...nuestro potencial no tiene lÃmites.</i>
7
00:00:14,717 --> 00:00:17,635
Como pueden comprobar,
este fue el intento número uno.
8
00:00:17,636 --> 00:00:19,962
<i>El futuro se llena de promesa.</i>
9
00:00:19,963 --> 00:00:23,175
<i>
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, s01e1, 2, born, free, v, 3, 11, lol, s01e12, saints,
original filename: Dexter.S01E12.Born.Free.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 11.09.2007
{56}{156}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{160}{260}Suomennos: Maroon_83, Pisches, Gnomus, Indigo,|Rollo, Protype, centauri, BarFly83 ja hemmo12
{264}{344}Oikoluku: trespasser
{2555}{2603}Aiemmin tapahtunutta:
{2607}{2658}Tulin niin pian kuin pääsin.|Mikä on tilanne?
{2666}{2755}- Naispuolinen uhri. Pilkottu palasiksi.|- Kylmäkuljetustappaja? Näin pian?
{2820}{2885}Tämän hän halusi minun löytävän.
{2955}{3047}Laura Moser...|Ãitini.
{3051}{3111}Laura Moser ja kolme muuta|löytyi moottorisahalla paloiteltuina.
{3115}{3178}Isäsi oli kunno
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 3, popping, cherry, saints, s01e03, 2, crocodile, s01e02, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, 9, father, knows, best, s01e09, s01e1, seeing, red, s01e10, s01e01, born, free, s01e12, 8, shrink, wrap, s01e08, 5, love, american, style, s01e05, truth, be, told, s01e11, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - English - en - f13df91118517b24da2cf7a7529597d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,033
PREVIOUSLY ON "DEXTER"...
2
00:00:02,234 --> 00:00:04,834
WHAT HAPPENED CHANGED
SOMETHING INSIDE YOU, DEX.
3
00:00:04,901 --> 00:00:06,434
IT GOT INTO YOU
TOO EARLY.
4
00:00:06,501 --> 00:00:09,434
I'M AFRAID YOUR URGE TO KILL
IS ONLY GONNA GET STRONGER.
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,501
I WANT TO CATCH THIS GUY
6
00:00:10,567 --> 00:00:12,067
BEFORE HE KILLS
ANOTHER ONE OF MY GIRLS.
7
00:00:12,133 --> 00:00:13,334
WHAT CAN I DO TO HELP?
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,767
Dexter: NO BLOOD.
9
00:00:14,834 --> 00:00:16,834
WHAT A BEAUTIFUL IDEA.
10
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: robin, hood, 11, 2006, s01e1, dead, man, walking, ws, bolox, s01e11,
original filename: Robin.Hood(111-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:04,564
¡Entra allÃ! ¡Entra!
2
00:00:09,576 --> 00:00:11,237
<i>- Me debes dos chelines.
- Piedad, mi lord.</i>
3
00:00:11,311 --> 00:00:13,541
Tuviste una semana para reunirlo,
ahora liquida tu deuda.
4
00:00:13,613 --> 00:00:15,938
Si no tiene dinero, confisquen
sus bienes hasta alcanzar ese valor.
5
00:00:16,182 --> 00:00:17,877
Si no posee nada de valor, aprésenlo.
6
00:00:18,751 --> 00:00:22,854
<i>Es el impuesto anual para que el Rey
financie su cruzada contra los paganos.</i>
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,218
<i>Si no puedes pagar, irás a prisión.
El ed
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x1, 2, lol, born, free,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - a935722de552c920c0327ab7aa50355c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,594 --> 00:00:19,594
<i>DEXTER
1x12 Born free</i>
2
00:00:19,595 --> 00:00:24,595
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:24,596 --> 00:00:29,596
<i>n4d+gtyom+Ethan1713+lorelaitxu+
Solmar+aranelg+nadietusseries</i>
4
00:01:46,595 --> 00:01:48,575
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:48,612 --> 00:01:50,619
He venido lo m?s r?pido que he podido.
?Qu? estamos viendo?
6
00:01:50,910 --> 00:01:53,493
Una v?ctima, mujer,
cortada en pedacitos.
7
00:01:53,630 --> 00:01:55,383
?El asesino del cami?n frigor?fico?
?Tan pronto?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,579 --> 00:00:06,742
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:07,201 --> 00:00:09,379
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:09,414 --> 00:00:11,745
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:12,246 --> 00:00:14,988
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:15,389 --> 00:00:16,970
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:38,644 --> 00:00:40,646
FUERA DEL TIEMPO
7
00:01:24,756 --> 00:01:26,276
Hola a todos.
8
00:01:30,400 --> 00:01:34,282
Disculpas por el aterrizaje imprevisto,
chocamos con
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: torchwood, 11, 2, 2006, s01e1, captain, jack, harkness, bolox, s01e12,
original filename: Torchwood(112-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,779 --> 00:00:06,739
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:07,339 --> 00:00:09,611
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:09,648 --> 00:00:12,106
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:12,639 --> 00:00:15,480
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:15,580 --> 00:00:17,062
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:17,552 --> 00:00:18,956
Diane Holmes, piloto.
7
00:00:18,993 --> 00:00:20,432
Por favor, no te vayas.
8
00:00:21,192 --> 00:00:23,116
Vamos.
9
00:00:23,153 --> 00:00:24,
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: robin, hood, 11, 3, 2006, s01e1, a, clue, no, ws, bolox, s01e13,
original filename: Robin.Hood(113-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,265
- El Rey está en camino.
- ¿Hacia Nottingham?
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,100
Algo ha cambiado.
El Rey está regresando.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,663
- Gisborne está diciendo--
- Que se casará con Marian.
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,801
- Le prometà casarme con él.
- Bajo coacción.
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,038
SÃ, para salvar mi vida
y la de mi padre.
6
00:00:13,113 --> 00:00:14,978
- ¡No lo amas!
- Ãl tiene sus cualidades.
7
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Gisborne estaba enfermo, según dijo.
8
00:00:16,883 --> 00:00:19,579
Pero se di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,399 --> 00:00:32,452
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:33,684 --> 00:00:35,228
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:35,932 --> 00:00:38,777
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:39,213 --> 00:00:42,763
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:42,814 --> 00:00:47,392
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:47,578 --> 00:00:49,318
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:49,369 --> 00:00:50,971
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:51,022 --> 00:00:53,467
¿No tendrÃas que
es
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: psych, 11, dsr, 2006, s01e1, he, loves, me, not, oops, orenji, s01e11,
original filename: Psych(111-DSR)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:13,216
Shawn.
Detente.
2
00:00:15,239 --> 00:00:16,239
Date vuelta.
3
00:00:17,464 --> 00:00:19,546
Date vuelta.
¿Qué estás escondiendo?
4
00:00:26,699 --> 00:00:28,839
- ¿Te peleaste con alguien, Shawn?
- Más o menos.
5
00:00:28,877 --> 00:00:29,935
¿Más o menos?
¿Qué quieres decir con eso?
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,998
¿Qué te dije de pelearte?
Ven aquÃ, hijo.
7
00:00:33,239 --> 00:00:34,355
Déjame ver eso.
8
00:00:38,584 --> 00:00:39,934
Te dieron un buen golpe.
9
00:00:40,807 --> 00:00:43,715
Ponte esto en el ojo.
Está bien, cuénta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,022
<i>Anteriormente en Jericho.</i>
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,734
- Heather.
- Dios mÃo, Ted.
3
00:00:06,661 --> 00:00:09,233
- Jake, él es Ted Lewis.
- Hola, ¿cómo estás?
4
00:00:09,272 --> 00:00:10,763
Crecimos juntos en New Bern.
5
00:00:10,773 --> 00:00:11,996
Ellos son Russell y Mike.
6
00:00:12,141 --> 00:00:13,173
- Hola
- SÃ, nos conocÃamos.
7
00:00:13,220 --> 00:00:15,911
Con una docena de molinos, podrÃan
tener energÃa en todo el pueblo.
8
00:00:15,937 --> 00:00:18,409
Ayudaré a encender las luces
para que todos en casa.
9
00:00
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: psych, 11, 3, 2006, s01e1, game, set, muuurder, topaz, s01e13,
original filename: Psych(113-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,010
- B4.
- Agua.
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,390
- A7.
- Averiado.
3
00:00:08,310 --> 00:00:10,880
- D9.
- Agua.
4
00:00:11,430 --> 00:00:14,460
- B6.
- Averiado.
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,170
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:22,850 --> 00:00:25,060
¡Oigan!
7
00:00:25,310 --> 00:00:26,670
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:26,750 --> 00:00:29,230
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:29,270 --> 00:00:31,070
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:31,105 --> 00:00:32,385
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:39,265
Tiene un buen andar.
2
00:00:39,300 --> 00:00:41,234
SÃ, en realidad nunca
he manejado a 140 km/h...
3
00:00:41,235 --> 00:00:42,351
...por Coldwater Canyon antes.
4
00:00:42,352 --> 00:00:43,399
Me dijiste que apretara el pedal.
5
00:00:43,400 --> 00:00:45,134
Por suerte, tengo unos
boxers limpios en el baúl.
6
00:00:45,135 --> 00:00:46,399
- Hola, ¿tú eres Garland?
- SÃ.
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,299
- ¿Qué tenemos?
- Janet Butler, 28.
8
00:00:48,300 --> 00:00:50,334
Un automovilista la divisó
en el medio de la ruta.
9
00:00:50,335 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,529
Hola.
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,103
Hola.
3
00:00:08,241 --> 00:00:08,941
Hola.
4
00:00:13,079 --> 00:00:14,808
Oye. ¿Qué te pasa?
5
00:00:14,948 --> 00:00:16,074
¿Qué?
6
00:00:16,216 --> 00:00:19,151
Tu cara. Es como si
estuvieras feliz o algo asÃ.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,582
Estoy feliz, Frank.
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,415
Por ese tipo
que te estás montando.
9
00:00:22,555 --> 00:00:23,783
Floyd.
10
00:00:23,923 --> 00:00:25,322
SÃ.
11
00:00:25,458 --> 00:00:27,688
Es que él sà me entiende.
12
00:00:28,795 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,314 --> 00:00:03,014
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,044 --> 00:00:05,154
Mi padre me mintió
acerca de mi vida entera.
3
00:00:05,194 --> 00:00:07,664
Mis padres biológicos.
Mi habilidad...
4
00:00:07,714 --> 00:00:09,434
No puedes esconder cosas como esas.
5
00:00:09,504 --> 00:00:11,714
Una mujer de 21 años
murió en la explosión.
6
00:00:11,774 --> 00:00:15,014
En el incendio, también
murió su hija de 18 meses.
7
00:00:15,504 --> 00:00:18,374
Hola, estoy buscando a algún
pariente de Meredith Gordon.
8
00:00:18,414 --> 00:00:20,794
- Yo soy ella.
- ¿M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,634
<i>Todas las unidades,
respondan a un 4-15...</i>
2
00:00:02,635 --> 00:00:05,200
<i>...se ha informado posibles disturbios.</i>
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,400
Vamos T, a todo volumen.
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,200
¡PolicÃa!
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,100
Relájate.
6
00:00:43,700 --> 00:00:45,200
Sácanos de aquÃ.
7
00:01:12,900 --> 00:01:14,899
<i>¿Sabes algo sobre
la Guerra de los 30 Años?</i>
8
00:01:14,900 --> 00:01:17,699
No, pero soy experto en
la Guerra de los 14 Años.
9
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
También conocida como:
"Mi M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,990 --> 00:00:04,450
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,380
Con esta espada...
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,090
...nuestra vida de leyenda comienza.
4
00:00:09,530 --> 00:00:13,420
La espada no estaba ahÃ, la original
la posee un hombre llamado Linderman.
5
00:00:13,460 --> 00:00:16,690
Es cliente mÃo.
Toma el auto y regresa a Las Vegas.
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,850
Va a regresar a casa. Los cargos en su
contra han sido retirados, Sra. Sanders.
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,170
¿Y hasta dónde le importa a Linderman?
8
00:00:23,220 --> 00:00:25,790
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,874 --> 00:00:10,741
Las flores
están hermosas, gracias.
2
00:00:10,877 --> 00:00:13,437
No, tú cuelga primero.
3
00:00:13,580 --> 00:00:14,604
Bien, a las tres.
4
00:00:14,748 --> 00:00:17,046
Uno, dos, tres.
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,946
No, no colgué, tampoco.
6
00:00:19,085 --> 00:00:21,451
¡Donaghy, necesito tu ayuda!
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,682
También te extraño.
8
00:00:23,823 --> 00:00:26,587
Dije, "También te extraño. "
Casi no te oigo. ¿Maureen?
9
00:00:26,726 --> 00:00:28,523
Se cortó.
10
00:00:28,661 --> 00:00:31,255
Necesito ,000,
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: psych, 11, 4, dsr, 2006, s01e1, poker, i, barely, know, her, orenji, s01e14,
original filename: Psych(114-DSR)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:01,990
Voy a subir la apuesta.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,500
Tengo un buen presentimiento
sobre esta mano.
3
00:00:06,930 --> 00:00:09,690
Demasiado dinero para mÃ. Me retiro.
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,360
¡Gran sorpresa, novato!
5
00:00:12,370 --> 00:00:14,600
Todo lo que haces es retirarte.
6
00:00:15,010 --> 00:00:17,070
Voy. ¿Qué dices a eso...
7
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
...gran apostador?
8
00:00:21,550 --> 00:00:24,440
Digo que...
9
00:00:28,150 --> 00:00:31,680
...la útlima carta no completó
el color del Sr. Grady.
10
00:00:32,740
Subtitles for Dexter 11 2 2006 Argenteam 1068 S01e1 Born Free
keywords: psych, 11, 4, 2006, s01e1, poker, i, barely, know, her, topaz, s01e14,
original filename: Psych(114-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,470 --> 00:00:02,790
Voy a subir la apuesta.
2
00:00:03,530 --> 00:00:06,300
Tengo un buen presentimiento
sobre esta mano.
3
00:00:07,730 --> 00:00:10,490
Demasiado dinero para mÃ. Me retiro.
4
00:00:11,810 --> 00:00:13,160
¡Gran sorpresa, novato!
5
00:00:13,170 --> 00:00:15,400
Todo lo que haces es retirarte.
6
00:00:15,810 --> 00:00:17,870
Voy. ¿Qué dices a eso...
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
...gran apostador?
8
00:00:22,350 --> 00:00:25,240
Digo que...
9
00:00:28,950 --> 00:00:32,480
...la útlima carta no completó
el color del Sr. Grady.
10
00:00:33,540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,112 --> 00:00:02,356
<i>Previamente en Jericho.</i>
2
00:00:03,018 --> 00:00:05,836
Bueno, parece que la explosión
vino del oeste, quizás de Denver.
3
00:00:05,937 --> 00:00:08,374
Si fue un ataque y hay caos fuera...
4
00:00:08,474 --> 00:00:11,373
...no querrá que personas equivocadas
sepan que Jericho sigue aquÃ.
5
00:00:11,423 --> 00:00:13,068
Dios, tenemos algo.
6
00:00:13,169 --> 00:00:15,305
- ¿Era eso coreano?
- Creo que era chino.
7
00:00:15,306 --> 00:00:16,108
MandarÃn.
8
00:00:16,208 --> 00:00:18,715
La pregunta es si estaban reportando
o si están detrá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,128 --> 00:02:05,131
¿Tienes 40 dólares para el taxi?
2
00:02:10,136 --> 00:02:12,221
Mira.
3
00:02:12,447 --> 00:02:15,032
Es para tu porche.
4
00:02:15,174 --> 00:02:16,842
QuerÃan 7 dólares...
5
00:02:17,026 --> 00:02:19,320
...pero les hice bajar hasta 2,50.
6
00:02:19,503 --> 00:02:22,423
¿Asà que tú y Frank lo
pasaron bien en México?
7
00:02:22,523 --> 00:02:24,066
SÃ.
8
00:02:24,191 --> 00:02:27,528
Fue bonito volver a las viejas tierras.
9
00:02:27,528 --> 00:02:30,197
Todos nos escondimos
allà durante un año...
10
00:02:30,239 --> 00:02:33,492
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:12,600
<i>Previamente en Brotherhood.</i>
2
00:00:14,001 --> 00:00:18,100
- ¿Quién era el suicida?
- Ricky Cork. El hijo de Freddie.
3
00:00:18,167 --> 00:00:19,967
<i>Señor, poseo una orden
para registrar la casa...</i>
4
00:00:19,970 --> 00:00:22,037
<i>...en busca de evidencia concerniente
a la producción y distribución...</i>
5
00:00:22,040 --> 00:00:23,338
<i>...de moneda falsificada.</i>
6
00:00:23,467 --> 00:00:25,530
No puedes culpar a Michael por esto.
7
00:00:25,635 --> 00:00:29,184
Lo persiguen sólo por lo que la gente
ha dicho en el pasado.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,131 --> 00:03:14,802
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:03:22,512 --> 00:03:24,276
Haideþi, grabiti-va,
azi e luni !
3
00:03:24,745 --> 00:03:26,762
Dacã întârziaþi de luni,
întârziaþi toatã sãptãmâna.
4
00:03:27,139 --> 00:03:29,937
- ªi micul dejun ?
- E pregãtit ºi deja mâncat !
5
00:03:30,203 --> 00:03:32,260
- Gustarea copiilor ?
- La pachet, pregãtitã.
6
00:03:32,891 --> 00:03:34,506
Ai vorbit cu lãcÃ&pou