Search Movie Subtitles results for dexter's laboratory by relevance:
- Dexter - S02E01 - It's Alive! [FL-24051].srt
- dexter.s.laboratory.chicken.(341 0465).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,052 --> 00:00:29,929
.: Equipe Psicopatas :.
2
00:00:32,438 --> 00:00:36,816
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP
3
00:00:38,871 --> 00:00:43,185
Sincronia: lovesick e Play (Sci Fi Team)
4
00:00:45,296 --> 00:00:47,506
Revisão: Luizim e JP
5
00:01:57,727 --> 00:02:01,006
Sangue. Ãs vezes
me deixa irritado.
6
00:02:01,207 --> 00:02:04,170
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.
7
00:02:05,743 --> 00:02:08,222
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>
8
00:02:08,323 --> 00:02:11,039
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,
9
00:02:11,040 --> 00:02:12,326
e mais outra.
10
00:02:12,327 --> 00:02:15,276
Abra seus olhos
e veja o
- dexter.s.laboratory.chicken.(342 8544).nfo
- 02x01 It's Alive!.txt
1 file(s), added on: 2010-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2824}{2842}/Krew.
{2846}{2905}/Czasem potrafi zamieszaæ mi w g³owie.
{2909}{3017}/Innym razem pomaga|/mi kontrolowaæ chaos.
{3023}{3078}/W poprzedniej serii "Dextera":
{3082}{3103}/To jest ta noc.
{3107}{3168}/To zdarzy siê znów. I znów.
{3172}{3239}Otwórz oczy i zobacz to, co zrobi³eÅ!
{3243}{3289}Proszê, musisz mnie zrozumieæ...!
{3293}{3337}Uwierz mi,|doskonale rozumiem.
{3341}{3406}Dziecku nigdy bym tego|nie zrobi³, jak ty.
{3410}{3510}- Dlaczego?|- Trzymam pewien poziom.
{3529}{3576}- Lepiej, ¿ebyŠby³ glin¹.|- Z laboratorium.
{3580}{3614}- ZnaleŸli kolejn¹ dziwkê.|- Kolejn¹?
{3618}{3653}To trzecia przez|ostatni
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.06)- 23,976fps72993.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 6
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
MAMA BÃTÃUªÃ
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,800
Mamã ? Mamã ?
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
Trebuie sã faci mâncare.
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,200
Mamã ?
6
00:00:17,000 --> 00:00:22,500
Ce e condiþia asta ciudatã ?
Ochii înroºiþi, plusul e rapid.
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,400
Ce-ar putea sã aibã ?
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,200
- Mama s-a îmbolnãvit !
- Proasto,
9
00:00:28,200 --> 00:00:31,800
mamele nu se îmbolnãvesc,
ele au grijã de cei bolnavi.
- Dexter.S02E01.srt
- dexter.s.laboratory.chicken.(342 8933).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
<i>Sângele...
Uneori mã scoate din minþi.</i>
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Alteori mã ajutã
sã controlez haosul.</i>
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>Ultima serie din Dexter...</i>
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Asta e seara cea mare,
ºi se va repeta,</i>
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>iarãºi ºi iarãºi.</i>
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
Deschide-þi ochii ºi priveºte...
la ce ai fãcut!
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Te rog, trebuie sã înþelegi.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Crede-mã, înþeleg foarte bine.
9
- Dexter.S02E01.srt
- dexter.s.laboratory.chicken.(342 8933).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
<i>Sângele...
Uneori mã scoate din minþi.</i>
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Alteori mã ajutã
sã controlez haosul.</i>
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>Ultima serie din Dexter...</i>
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Asta e seara cea mare,
ºi se va repeta,</i>
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>iarãºi ºi iarãºi.</i>
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
Deschide-þi ochii ºi priveºte...
la ce ai fãcut!
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Te rog, trebuie sã înþelegi.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Crede-mã, înþeleg foarte bine.
9
00:02:19,486 --> 00:02:22,296
Copii, n-aº putea face asta
niciodat
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.01)1 71526.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 1
2
00:00:10,001 --> 00:00:18,001
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,800
Dee Dee, poþi sã verifici dacã
fratele tãu e gata de ºcoalã ?
4
00:00:30,700 --> 00:00:32,300
Ce ai spus, mami ?
5
00:00:32,300 --> 00:00:37,100
Am spus sã verifici dacã Dexter
e gata de ºcoalã.
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,200
Dexter !
Eºti pregãtit de ºcoalã ?
7
00:01:01,400 --> 00:01:06,600
Nu pare sã rãspundã.
Cred cã trebuie sã intru !
8
00:01:09,200 --> 00:01:12,300
Uºa e în
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.04)7 26943.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,999 --> 00:00:20,299
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 4
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,700
DEEDEEMENSIONAL
4
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
Dexter ?
5
00:01:11,000 --> 00:01:14,300
Mã tem cã nu
mai avem timp, surioarã.
6
00:01:14,300 --> 00:01:18,300
Mai e un lucru de fãcut.
Trebuie sã trimitem un mesaj în trecut.
7
00:01:18,400 --> 00:01:20,400
Sã oprim asta sã se întâmple.
8
00:01:21,200 --> 00:01:22,500
La naiba !
9
00:01:29,000 --> 00:01:33,100
Totul depinde de tine, Dee De
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.02)- 23,976fps243967.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 2
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,300
SORA URIAªÃ
3
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
4
00:00:34,500 --> 00:00:40,000
Ãn sfârºit ! Prãjiturelele
mele cu ciocolatã sunt gata !
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Stai !
6
00:00:58,600 --> 00:01:03,700
Nu sunt de mâncat !
Sunt pentru hamsterii de laborator.
7
00:01:03,700 --> 00:01:11,100
Ele conþin minunata formulã
X-2-9 ºi nu este pentru oamenii.
8
00:01:11,100 --> 00:01:15,400
Ãn special, genul de surori
ca ºi tin
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.05)3 67348.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,700
Dupã nenumãrate experimente
cu energie atomicã
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,300
nu s-a îmbunãtãþit nimic.
Nu are abilitãþi,
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,800
n-are mutaþii fizice, n-are nimic.
4
00:00:11,900 --> 00:00:17,700
Se pare cã nu vei fi niciodatã
altceva decât o maimuþicã.
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
Maimuþã, aici agentul
Miere de Albinã, ajutã-ne !
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,700
M DE LA MAIMUÃÃ
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
MAGMANAMUS
8
00:00:35,101 --> 00:00:45,101
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
9
0
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.01)- 23,976fps892817.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 1
2
00:00:10,001 --> 00:00:18,001
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,800
Dee Dee, poþi sã verifici dacã
fratele tãu e gata de ºcoalã ?
4
00:00:30,700 --> 00:00:32,300
Ce ai spus, mami ?
5
00:00:32,300 --> 00:00:37,100
Am spus sã verifici dacã Dexter
e gata de ºcoalã.
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,200
Dexter !
Eºti pregãtit de ºcoalã ?
7
00:01:01,400 --> 00:01:06,600
Nu pare sã rãspundã.
Cred cã trebuie sã intru !
8
00:01:09,200 --> 00:01:12,300
Uºa e în
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.06)3 24854.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 6
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
MAMA BÃTÃUªÃ
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,800
Mamã ? Mamã ?
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
Trebuie sã faci mâncare.
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,200
Mamã ?
6
00:00:17,000 --> 00:00:22,500
Ce e condiþia asta ciudatã ?
Ochii înroºiþi, plusul e rapid.
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,400
Ce-ar putea sã aibã ?
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,200
- Mama s-a îmbolnãvit !
- Proasto,
9
00:00:28,200 --> 00:00:31,800
mamele nu se îmbolnãvesc,
ele au grijã de cei bolnavi.
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.03)1 36234.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 3
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
DEXTER CEL BÃTRÃN
3
00:00:07,501 --> 00:00:10,501
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,100
Sâmbãtã seara.
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
E ora opt !
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,900
- Am pãtura !
- Eu am telecomanda !
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
Am popcorn-ul !
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
Trebuie sã plec, e...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
E timpul pentru
The Late Early Movie.
10
00:00:44,400 --> 00:00:48,000
Ãn ac
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.03)- 23,976fps175626.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 3
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
DEXTER CEL BÃTRÃN
3
00:00:07,501 --> 00:00:10,501
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,100
Sâmbãtã seara.
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
E ora opt !
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,900
- Am pãtura !
- Eu am telecomanda !
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
Am popcorn-ul !
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
Trebuie sã plec, e...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
E timpul pentru
The Late Early Movie.
10
00:00:44,400 --> 00:00:48,000
Ãn ac
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.04)- 23,976fps158980.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,999 --> 00:00:20,299
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 4
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,700
DEEDEEMENSIONAL
4
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
Dexter ?
5
00:01:11,000 --> 00:01:14,300
Mã tem cã nu
mai avem timp, surioarã.
6
00:01:14,300 --> 00:01:18,300
Mai e un lucru de fãcut.
Trebuie sã trimitem un mesaj în trecut.
7
00:01:18,400 --> 00:01:20,400
Sã oprim asta sã se întâmple.
8
00:01:21,200 --> 00:01:22,500
La naiba !
9
00:01:29,000 --> 00:01:33,100
Totul depinde de tine, Dee De
- 02x01 It's Alive!.txt
- dexter.s.laboratory.chicken.(342 8544).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2824}{2842}/Krew.
{2846}{2905}/Czasem potrafi zamieszaæ mi w g³owie.
{2909}{3017}/Innym razem pomaga|/mi kontrolowaæ chaos.
{3023}{3078}/W poprzedniej serii "Dextera":
{3082}{3103}/To jest ta noc.
{3107}{3168}/To zdarzy siê znów. I znów.
{3172}{3239}Otwórz oczy i zobacz to, co zrobi³eÅ!
{3243}{3289}Proszê, musisz mnie zrozumieæ...!
{3293}{3337}Uwierz mi,|doskonale rozumiem.
{3341}{3406}Dziecku nigdy bym tego|nie zrobi³, jak ty.
{3410}{3510}- Dlaczego?|- Trzymam pewien poziom.
{3529}{3576}- Lepiej, ¿ebyŠby³ glin¹.|- Z laboratorium.
{3580}{3614}- ZnaleŸli kolejn¹ dziwkê.|- Kolejn¹?
{3618}{3653}To trzecia przez|ostatnie piêæ miesiêcy.
{3657}{3741}Nie ma
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.05)- 23,976fps722842.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,700
Dupã nenumãrate experimente
cu energie atomicã
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,300
nu s-a îmbunãtãþit nimic.
Nu are abilitãþi,
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,800
n-are mutaþii fizice, n-are nimic.
4
00:00:11,900 --> 00:00:17,700
Se pare cã nu vei fi niciodatã
altceva decât o maimuþicã.
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
Maimuþã, aici agentul
Miere de Albinã, ajutã-ne !
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,700
M DE LA MAIMUÃÃ
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
MAGMANAMUS
8
00:00:35,101 --> 00:00:45,101
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
9
0
- Dexter's-Laboratory-(S01-ep.02)1 2833.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
LABORATORUL LUI DEXTER
Sezonul 1, episodul 2
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,300
SORA URIAªÃ
3
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
4
00:00:34,500 --> 00:00:40,000
Ãn sfârºit ! Prãjiturelele
mele cu ciocolatã sunt gata !
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Stai !
6
00:00:58,600 --> 00:01:03,700
Nu sunt de mâncat !
Sunt pentru hamsterii de laborator.
7
00:01:03,700 --> 00:01:11,100
Ele conþin minunata formulã
X-2-9 ºi nu este pentru oamenii.
8
00:01:11,100 --> 00:01:15,400
Ãn special, genul de surori
ca ºi tin
- dexter.201.preair.dvdrip.xvid-sitv.srt
- dexter.s.laboratory.chicken.(341 2324).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
<i>Sângele...
Uneori mã scoate din minþi.</i>
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Alteori mã ajutã
sã controlez haosul.</i>
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>Ultima serie din Dexter...</i>
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Asta e seara cea mare,
ºi se va repeta,</i>
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>iarãºi ºi iarãºi.</i>
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
Deschide-þi ochii ºi priveºte...
la ce ai fãcut !
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Te rog, trebuie sã înþelegi.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Crede-mã, înþeleg foarte bine.
9
00:02:19,486 --> 00:02:22,296
Copii, n-aº putea face asta
nicio