Search Movie Subtitles results for devise 12rounds by relevance:
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x288 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1135}{1166}Tell me what you have.
{1236}{1266}Is approaching.
{1304}{1345}Are you sure?
{1373}{1464}- Tell me what.|- Man in the range of thirty.
{1640}{1701}"12 ROUNDS"
{1906}{1938}I will demonstrate.
{1971}{2065}It does not serve.|Directed to the north.
{2106}{2177}We will see if this can be.
{2230}{2311}The objective is directed to the Northwest.
{2321}{2389}The aim USA red shirt|and carries a backpack.
{2424}{2447}I see the goal.
{2457}{2498}I'm too high for|obtain a clear picture.
{2523}{2556}I have it.
{2601}{2645}Is not seen well, is back.
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,100 --> 00:01:44,700
Ãèæäà ì öåëòà . à çà äúÃÃ¥Ãà óëèöà ñúì
2
00:01:49,600 --> 00:01:50,700
ÃÃ¥ âèæäà ì äîáðå ëèöåòî ìó
3
00:01:52,500 --> 00:01:57,100
à ïðåç êà ìåðà òà ÃÃ¥ ñå âèæäà .
- Ãçïðà ùà ì ïîäêðåïÃ
4
00:02:03,700 --> 00:02:10,000
ÃÃîãî ñìå áëèçî
- Ãäâà îòëÿâà òà òè ñòðà ÃÃ
5
00:02:11,800 --> 00:02:14,400
Ãèæäà ìå ëèöåòî ìó
6
00:02:20,500 --> 00:02:23,200
Ãêà Ãèðà ìå.
7
00:02:25,400 --> 00:02:26,800
Ãåãà òèâÃî...
8
00:02:27,900 --> 00:
- 12ROUNDS.srt
- 12 Rounds[2009][Unrated aXXo.srt
- 12.Rounds.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD 2.srt
- devise-12rounds.srt
- 12.Rounds.Dvd.Rip.Xvid.Unrated.Rets.srt
- 12 Rounds CD2.sub
- 12 Rounds CD1.sub
- 12.Rounds.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD 1.srt
8 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,702 --> 00:00:36,203
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
2
00:00:36,703 --> 00:00:37,204
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
3
00:00:37,704 --> 00:00:38,205
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
4
00:00:38,705 --> 00:00:39,206
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
5
00:00:39,706 --> 00:00:40,207
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
6
00:00:40,707 --> 00:00:41,208
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
7
00:00:41,708 --> 00:00:42,209
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
8
00:00:42,709 --> 00:00:43,210
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,211
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
10
00:00:
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,900 --> 00:00:48,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
2
00:00:48,900 --> 00:00:49,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
3
00:00:49,900 --> 00:00:50,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
4
00:00:50,900 --> 00:00:51,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
5
00:00:51,900 --> 00:00:52,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
6
00:00:52,900 --> 00:00:53,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
7
00:00:53,900 --> 00:00:54,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
8
00:00:54,900 --> 00:00:55,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
9
00:00:55,900 --> 00:00:56,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
10
00:00:56,900 --> 00:00:57,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
11
00:00
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,225 --> 00:00:57,178
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
sincronizare gioni666
2
00:00:57,612 --> 00:01:00,608
Confirmat. Bãrbat,
trecut de treizeci de ani.
3
00:01:07,766 --> 00:01:10,562
<b>=12 RUNDE=-</b>
4
00:01:19,551 --> 00:01:21,050
Mã duc sã verific acest lucru.
5
00:01:21,549 --> 00:01:25,544
- Care este situaþia?
- Nu e bunã. Nu a fost un schimb.
6
00:01:29,539 --> 00:01:31,337
- Merge pe stradã, acum.
- Sã vã contacteze pentru confirmare.
7
00:01:32,536 --> 00:01:35,499
Se deplaseazã spre nord est.
8
00:01:36,498 --> 00:01:39,395
- La colþ în Sud-vest.
-
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,768 --> 00:01:00,820
Potvrðeno. Muškarac,
kasne tridesete.
2
00:01:20,070 --> 00:01:20,935
Idem ovo provjeriti.
3
00:01:22,594 --> 00:01:26,221
Kakva je situacija? - Nije
dobra. Došlo je do razmjene.
4
00:01:29,958 --> 00:01:31,337
Krenuo je duž ulice, sada.
Neka ti kontakt to potvrdi.
5
00:01:33,518 --> 00:01:36,509
Meta se kreæe pravcem sjevero istok.
6
00:01:37,285 --> 00:01:39,695
Južno zapadni uglu.
Nosi bijelu košulju i torbu.
7
00:01:41,466 --> 00:01:42,463
Uoèio sam metu.
8
00:01:43,350 --> 00:01:44,690
Previše sam daleko da bih ga
identificirao na osnovu
- 12rounds READNFO R5 LiNE XviD-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,091
Translated by
2
00:00:51,893 --> 00:00:55,497
{c&H0000FF&t(1000,6000,c&HFF0000)}
Syreen cloney
3
00:00:58,301 --> 00:01:03,247
ÃÃá¡ áÃà Ãã ÃÃÃÃà ÃáÃ
ÃÃá Ãà ÃæÃÃà ÃáÃáÃÃÃäÃÃ
4
00:01:19,807 --> 00:01:20,948
ÃÃÃÃÃà ÃáÃ
5
00:01:22,831 --> 00:01:28,093
Ãáà ÃÃÃá ãæÃÃà áÃà ÃÃÃÃ
Ãã ÃÃãá ÃáÃÃÃÃá¡ æÃäÃÃà ÃáÃæÃãÃ
6
00:01:28,094 --> 00:01:32,429
ÃÃÃæã ÃÃáÃÃÃÃá ÃáÃä¡ æÃÃÃÃá Ãà áÃÃÃÃà ÃáÃ
7
00:01:32,857 --> 00:01:37,023
äÃä áÃÃáäà ãÃÃ
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,457 --> 00:00:44,461
Traduzioni : Claudyo_man, juggero
Un grazie a juggero per l'aiuto.
2
00:00:44,461 --> 00:00:47,464
--==ItalianShare==--
[www.italianshare.net]
3
00:00:47,548 --> 00:00:48,882
<i>Datemi tutto quello che avete.</i>
4
00:00:51,802 --> 00:00:53,053
<i>Ha preso un'altra uscita.</i>
5
00:00:54,638 --> 00:00:56,306
<i>Sei sicuro, amico?</i>
6
00:00:57,558 --> 00:01:01,311
<i>- Devo esserne sicuro.
- Affermativo. Maschio sulla trentina.</i>
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
<i>Vado a controllare.</i>
8
00:01:22,457 --> 00:01:24,501
<i>Qual è la situazione?</i>
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,225 --> 00:00:57,178
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
sincronizare gioni666
2
00:00:57,612 --> 00:01:00,608
Confirmat. Bãrbat,
trecut de treizeci de ani.
3
00:01:07,766 --> 00:01:10,562
<b>=12 RUNDE=-</b>
4
00:01:19,551 --> 00:01:21,050
Mã duc sã verific acest lucru.
5
00:01:21,549 --> 00:01:25,544
- Care este situaþia?
- Nu e bunã. Nu a fost un schimb.
6
00:01:29,539 --> 00:01:31,337
- Merge pe stradã, acum.
- Sã vã contacteze pentru confirmare.
7
00:01:32,536 --> 00:01:35,499
Se deplaseazã spre nord est.
8
00:01:36,498 --> 00:01:39,395
- La colþ în Sud-vest.
-
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,809 --> 00:01:01,354
ÃîòâúðäåÃî. Ãúæ,
êðà ÿ Ãà òðèäåñåòòå ãîäèÃè.
2
00:01:19,163 --> 00:01:21,457
Ãòèâà ì äà ãî ïðîâåðÿ.
3
00:01:21,866 --> 00:01:26,954
Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?
- ÃÃ¥ Ã¥ äîáðî. Ãà ãóáèõ ãî.
4
00:01:27,622 --> 00:01:32,043
Ãðîâåðåòå ïî ïðîòåæåÃèå Ãà óëèöà òà .
ÃÃ¥ ñå ñâúðæåì ñ âà ñ çà ïîòâúðæäåÃèå.
5
00:01:32,793 --> 00:01:36,380
Ãâèæè ñå Ãà ñåâåðîèçòîê.
6
00:01:36,589 --> 00:01:40,384
Ããîçà ïà äÃèÿ úãúë.
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,335 --> 00:00:48,643
Me diga o que tem.
2
00:00:51,558 --> 00:00:52,787
Está se aproximando.
3
00:00:54,367 --> 00:00:56,098
Está seguro?
4
00:00:57,284 --> 00:01:01,050
- Me diga o que há.
- Homem na faixa de trinta.
5
00:01:08,384 --> 00:01:10,930
" 12 R Ou N D A S "
6
00:01:19,489 --> 00:01:20,827
Vou comprovar.
7
00:01:22,194 --> 00:01:26,120
Daqui não serve.
Dirige-se ao norte.
8
00:01:27,853 --> 00:01:30,779
Veremos se daqui se pode.
9
00:01:32,996 --> 00:01:36,404
O objetivo se dirige ao Noroeste.
10
00:01:36,799 --> 00:01:39,624
O objetivo usa camisa v
- cd1-12.rounds.repack.r5.line.xvid-kamera .sub
- cd2-12.rounds.repack.r5.line.xvid-kamera .sub
- 12 Rounds.srt
- 12 Rounds TS - STG - Lynks.srt
- 12 Rounds (2009) 25fps.srt
- devise-12rounds.srt
- dmd-12unb-cd1.BG.srt
- devise-12rounds.sub
- dmd-12unb-cd2.BG.srt
- 12.Rounds.2009.UNRATED.DVDRip.AC3.XviD-M DCTeam.srt
- 12.RoundsUnrated..2009.720p.Bluray.DTS.x 264-Z@X.srt
11 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1418}{1467}ÃîòâúðäåÃî. Ãúæ,|êðà ÿ Ãà òðèäåñåòòå ãîäèÃè.
{1929}{1949}Ãòèâà ì äà ãî ïðîâåðÿ.
{1989}{2076}Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?|- ÃÃ¥ Ã¥ äîáðî. Ãà ãóáèõ ãî.
{2166}{2199}Ãðîâåðåòå ïî ïðîòåæåÃèå Ãà óëèöà òà .|ÃÃ¥ ñå ñâúðæåì ñ Ãà ñ çà ïîòâúðæäåÃèå.
{2251}{2323}Ãâèæè ñå Ãà ñåâåðîèçòîê.
{2342}{2399}Ããîçà ïà äÃèÿ úãúë.|Ãáëå÷åà å â áÿëà ðèçà è ֈ Ãòà .
{2442}{2466}Ãà áåëÿçà õ öåëòà .
{2487}{2519}Ãâúðäå ñúì äà ëå÷ çà |äà âèä
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x288 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1135}{1166}Tell me what you have.
{1236}{1266}Is approaching.
{1304}{1345}Are you sure?
{1373}{1464}- Tell me what.|- Man in the range of thirty.
{1640}{1701}"12 ROUNDS"
{1906}{1938}I will demonstrate.
{1971}{2065}It does not serve.|Directed to the north.
{2106}{2177}We will see if this can be.
{2230}{2311}The objective is directed to the Northwest.
{2321}{2389}The aim USA red shirt|and carries a backpack.
{2424}{2447}I see the goal.
{2457}{2498}I'm too high for|obtain a clear picture.
{2523}{2556}I have it.
{2601}{2645}Is not seen well, is back.
- 12ROUNDS.srt
- 12.Rounds.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD 2.srt
- devise-12rounds.srt
- 12 Rounds CD2.sub
- 12 Rounds CD1.sub
- 12.Rounds.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD 1.srt
6 file(s), added on: 2010-08-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{243}Mã duc poate îl gãsesc pe Willi.
{246}{315}Aratã-mi tot ce ai, am nevoie de o locaþie.
{318}{411}- Miles a lãsat un CV sãptãmâna trecutã.|- Aceasta este adresa.
{414}{505}Noi am fost acolo,|dar nu am gãsit absolut nimic.
{510}{577}Unde sã fi dispãrut? Omul a plecat pentru|cã ºtia cã noi îl supraveghem.
{582}{652}Cred cã ne scapã ceva. Ar fi bine sã mergem|la panoul cu fotografiile deþinuþilor.
{654}{721}Miles este singurul care a scãpat.
{726}{796}- Câþi dintre ei au fost prinºi?|- 43.
{798}{884}Am vorbit cu un ofiþer de la FBI.
{894}{939}- Dã-mi numãrul de telefon.|- S-a fãcut.
{942}{1057}Miles avea
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,768 --> 00:01:01,820
Potvrðeno. Muškarac,
kasne tridesete.
2
00:01:21,070 --> 00:01:21,935
Idem ovo provjeriti.
3
00:01:23,594 --> 00:01:27,221
Kakva je situacija? - Nije
dobra. Došlo je do razmjene.
4
00:01:30,958 --> 00:01:32,337
Krenuo je duž ulice, sada.
Neka ti kontakt to potvrdi.
5
00:01:34,518 --> 00:01:37,509
Meta se kreæe pravcem sjevero istok.
6
00:01:38,285 --> 00:01:40,695
Južno zapadni ugao.
Nosi bijelu košulju i torbu.
7
00:01:42,466 --> 00:01:43,463
Uoèio sam metu.
8
00:01:44,350 --> 00:01:45,690
Previše sam daleko da bih ga
identificirao na osnovu
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,768 --> 00:01:01,820
Potvrðeno. Muškarac,
kasne tridesete.
2
00:01:21,070 --> 00:01:21,935
Idem ovo provjeriti.
3
00:01:23,594 --> 00:01:27,221
Kakva je situacija? - Nije
dobra. Došlo je do razmjene.
4
00:01:30,958 --> 00:01:32,337
Krenuo je duž ulice, sada.
Neka ti kontakt to potvrdi.
5
00:01:34,518 --> 00:01:37,509
Meta se kreæe pravcem sjevero istok.
6
00:01:38,285 --> 00:01:40,695
Južno zapadni ugao.
Nosi bijelu košulju i torbu.
7
00:01:42,466 --> 00:01:43,463
Uoèio sam metu.
8
00:01:44,350 --> 00:01:45,690
Previše sam daleko da bih ga
identificirao na osnovu
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,900 --> 00:00:48,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
2
00:00:48,900 --> 00:00:49,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
3
00:00:49,900 --> 00:00:50,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
4
00:00:50,900 --> 00:00:51,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
5
00:00:51,900 --> 00:00:52,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
6
00:00:52,900 --> 00:00:53,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
7
00:00:53,900 --> 00:00:54,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
8
00:00:54,900 --> 00:00:55,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
9
00:00:55,900 --> 00:00:56,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
10
00:00:56,900 --> 00:00:57,400
<b>ADAPTED by
-=STARGATE=-</b>
11
00:00