Search Movie Subtitles results for devils tomb by relevance:
- The.Devils.Tomb.DVDRip.XviD.srt
- The.Devils.Tomb.2009.DVDrip.DD5.1. x264-SDxT.srt
- The Devils Tomb.srt
- The Devils Tomb[2009]DvDrip-aXXo.s rt
4 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,715 --> 00:00:10,715
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:10,716 --> 00:00:16,616
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
a fost pentr
- The.Devils.Tomb.2009.DVDRip.XviD-R UBY.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,815
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,303
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,273
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,941
Funny the way things
work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,943
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:53,050
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,762
The tomb was undisturbed,
- The.Devils.Tomb.2009.DVDrip.1CD.x2 64-SDxT.MaxSpeed.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,987 --> 00:00:17,285
Acesse a gravação
de Wesley.
2
00:00:21,291 --> 00:00:23,539
SENHA?
3
00:00:27,743 --> 00:00:29,329
SEGURANÃA CODIFICADA
4
00:00:29,330 --> 00:00:30,411
ARQUIVO DE LEE WESLEY
5
00:00:30,412 --> 00:00:33,371
ACESSANDO VÃDEO
6
00:00:34,306 --> 00:00:36,206
<i>Chegamos ao templo
esta manhã,</i>
7
00:00:36,274 --> 00:00:39,175
<i>e enviamos a unidade de
verificação depois do almoço.</i>
8
00:00:39,300 --> 00:00:40,836
<i>Engraçado o modo
como as coisas acontecem.</i>
9
00:00:40,912 --> 00:00:42,846
<i>A única razão de termos
encontrado est
- The-Devils-Tomb-2009966874.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:06,895
Traducerea ºi adaptarea: Kprice
Subtitrãri-Noi Team
2
00:00:07,896 --> 00:00:14,296
~ MORMÃNTUL RÃULUI ~
3
00:00:17,297 --> 00:00:19,595
Accesaþi montajul de la Wesley.
4
00:00:36,616 --> 00:00:38,516
<i>Am ajuns dimineaþã la templu</i>
5
00:00:38,585 --> 00:00:41,486
<i>ºi i-am trimis pe sfetnicii unitãþii
înapoi imediat dupã prânz.</i>
6
00:00:41,555 --> 00:00:43,147
<i>Ciudat cum ies lucrurile uneori.</i>
7
00:00:43,223 --> 00:00:45,157
<i>Am construit acest loc
din simplul motiv cã</i>
8
00:00:45,225 --> 00:00:48,786
<i>ei cãutau arme
- The.Devils.Tomb.2009.DVDrip.1CD.x2 64-SDxT.MaxSpeed.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,987 --> 00:00:17,285
Acesse a gravação
de Wesley.
2
00:00:21,291 --> 00:00:23,539
SENHA?
3
00:00:27,743 --> 00:00:29,329
SEGURANÃA CODIFICADA
4
00:00:29,330 --> 00:00:30,411
ARQUIVO DE LEE WESLEY
5
00:00:30,412 --> 00:00:33,371
ACESSANDO VÃDEO
6
00:00:34,306 --> 00:00:36,206
<i>Chegamos ao templo
esta manhã,</i>
7
00:00:36,274 --> 00:00:39,175
<i>e enviamos a unidade de
verificação depois do almoço.</i>
8
00:00:39,300 --> 00:00:40,836
<i>Engraçado o modo
como as coisas acontecem.</i>
9
00:00:40,912 --> 00:00:42,846
<i>A única razão de termos
encontrado est
- The.Devils.Tomb.2009.DVDRip.XviD-R UBY386609.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,715 --> 00:00:10,715
Subtitrarea: Avocatul31
ºi streszau aka eL Padrino
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
a fost pentru cã ei cãutau arme
de distrugere în masã care nu existã.
9
00:00:50,
- The.Devils.Tomb.2009.BDRIP.X264.AA C.iNT-XTM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,017 --> 00:00:25,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:42,336 --> 00:00:44,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:44,304 --> 00:00:47,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:47,274 --> 00:00:48,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:48,942 --> 00:00:50,876
The only reason we found this place
6
00:00:50,944 --> 00:00:54,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:56,650 --> 00:00:58,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:08,062 --> 00:01:09,689
The tomb was undisturbed,
- besthd-the.devils.tomb-720p.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Svensk text:
FRiEND och Incubator
2
00:00:18,101 --> 00:00:21,101
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:23,017 --> 00:00:25,888
Hämta bilderna från Wesley.
4
00:00:29,350 --> 00:00:32,500
LÃSENORD?
5
00:00:42,336 --> 00:00:47,100
<i>Vi kom till templet imorse,
och skickade iväg rådgivarna efter lunch.
6
00:00:47,274 --> 00:00:50,800
<i>Det är konstigt hur det blir ibland.
Enda skälet till att vi hittade stället-
7
00:00:50,944 --> 00:00:55,888
<i>-är för att de letade efter mass-
förstörelsevapen som inte existerade.
8
00:00:56,650
- besthd-the.devils.tomb-1080p.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Svensk text:
FRiEND och Incubator
2
00:00:18,101 --> 00:00:21,101
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:23,017 --> 00:00:25,888
Hämta bilderna från Wesley.
4
00:00:29,350 --> 00:00:32,500
LÃSENORD?
5
00:00:42,336 --> 00:00:47,100
<i>Vi kom till templet imorse,
och skickade iväg rådgivarna efter lunch.
6
00:00:47,274 --> 00:00:50,800
<i>Det är konstigt hur det blir ibland.
Enda skälet till att vi hittade stället-
7
00:00:50,944 --> 00:00:55,888
<i>-är för att de letade efter mass-
förstörelsevapen som inte existerade.
8
00:00:56,650
- besthd-the.devils.tomb-1080p.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:17,100
Subtitrarea: Avocatul31
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:17,100 --> 00:00:23,000
Sincronizare: wigaer
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,700
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:42,800 --> 00:00:44,700
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,700
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,300
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:51,400 --> 00:00:55,000
a fost pentru cã ei cãutau arme
- The.Devils.Tomb.DVDSCR.XviD-BULLDO ZER749305.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:09,991
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:09,992 --> 00:00:15,892
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,591
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:35,612 --> 00:00:37,512
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,481
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:40,550 --> 00:00:42,142
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,218 --> 00:00:44,152
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,220 --> 00:00:47,781
a fost pentr
- The.Devils.Tomb.2009.BluRay.720p.D TS.x264-CHD51490.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:08,930
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:08,931 --> 00:00:14,824
Traducerea: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:15,225 --> 00:00:17,521
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:34,524 --> 00:00:36,422
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:36,490 --> 00:00:39,388
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:39,457 --> 00:00:41,048
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:41,124 --> 00:00:43,056
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:43,123 --> 00:00:46,681
- The.Devils.Tomb.2009.BluRay.720p.D TS.x264-CHD.[wnet.co.il].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,017 --> 00:00:25,315
ðéâù ìçåîø äîöåìÃ
.ù÷éáìðå îååñìé
2
00:00:29,739 --> 00:00:35,058
<i>?ñéñîà </i>
3
00:00:35,829 --> 00:00:37,599
<i>äöôðä îà åáèçú</i>
4
00:00:38,438 --> 00:00:38,927
<i>äöôðä îà åáèçú
äà øëéåï ùì ìé ååñìé</i>
5
00:00:38,927 --> 00:00:41,373
<i>ðéâù ìåéãà å</i>
6
00:00:42,337 --> 00:00:44,237
<i>,äâòðå ìî÷ãù äéåà ááå÷ø</i>
7
00:00:44,305 --> 00:00:47,205
<i>åùéìçðå à ú éåòöé äéçéãä
.îééã ìà çø à øåçú äöäøééÃ</i>
8
00:00:47
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,017 --> 00:00:18,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:35,336 --> 00:00:37,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:37,304 --> 00:00:40,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:40,274 --> 00:00:41,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:41,942 --> 00:00:43,876
The only reason we found this place
6
00:00:43,944 --> 00:00:47,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:49,650 --> 00:00:51,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:01,062 --> 00:01:02,689
The tomb was undisturbed,
- The Devil's Tomb [2009]DVDRip[Xvid]AC3 5.1[Eng]-RoCK&BlueLadyRG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:19,329
Acesse a gravação
de Wesley.
2
00:00:23,335 --> 00:00:25,583
SENHA?
3
00:00:29,787 --> 00:00:31,373
SEGURANÃA CODIFICADA
4
00:00:31,374 --> 00:00:32,455
ARQUIVO DE LEE WESLEY
5
00:00:32,456 --> 00:00:35,415
ACESSANDO VÃDEO
6
00:00:36,350 --> 00:00:38,250
Chegamos ao templo
esta manhã,
7
00:00:38,318 --> 00:00:41,219
e enviamos a unidade de
verificação depois do almoço.
8
00:00:41,344 --> 00:00:42,880
Engraçado o modo
como as coisas acontecem.
9
00:00:42,956 --> 00:00:44,890
A única razão de termos
encontrado este lugar,
10
00:00:44
- The.Devils.Tomb.DVDRip.XviD-DEViSE .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:20,081
Pristupam snimku od veslija.
2
00:00:23,356 --> 00:00:25,051
SlFRA
3
00:00:29,396 --> 00:00:35,062
PROBlJENA BEZBEDNOST
ARHlvA Ll vESLlJA
4
00:00:36,169 --> 00:00:37,898
Jutros smo stigli do hrama
5
00:00:39,072 --> 00:00:42,974
Poslao sam savet UN posle
rucaka, jedini razlog sto smo
6
00:00:43,376 --> 00:00:46,709
nasli ovo mesto je jer su nasli
oruzje za masovno unistenje
7
00:00:47,280 --> 00:00:49,578
koje nije postalo.
8
00:00:50,283 --> 00:00:52,513
Bog ocigledno ima veci plan.
9
00:00:57,524 --> 00:01:00,550
DJAvOLOvA GROBNlCA
10
00:01:0
- The-Devils-Tomb-2009-DVDRip-Xvid-T HC130647.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,665 --> 00:00:08,419
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:08,420 --> 00:00:14,079
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:14,463 --> 00:00:16,667
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,813
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:34,879 --> 00:00:37,661
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:37,727 --> 00:00:39,254
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:39,327 --> 00:00:41,182
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:41,247 --> 00:00:44,662
a fost pentr
- The-Devils-Tomb-2009-BRRip-XviD-AC 3-SANTi215634.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,067 --> 00:00:17,067
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:17,068 --> 00:00:22,968
Traducerea: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:23,369 --> 00:00:25,667
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:42,688 --> 00:00:44,588
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:44,656 --> 00:00:47,557
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:47,626 --> 00:00:49,218
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:49,294 --> 00:00:51,228
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:51,296 --> 00:00:54,857
- The.Devils.Tomb.2009.720p.BluRay.x 264-BestHD28777.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,067 --> 00:00:17,067
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:17,068 --> 00:00:22,968
Traducerea: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:23,369 --> 00:00:25,667
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:42,688 --> 00:00:44,588
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:44,656 --> 00:00:47,557
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:47,626 --> 00:00:49,218
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:49,294 --> 00:00:51,228
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:51,296 --> 00:00:54,857
There are more subtitles available for Devils Tomb
Click here to view them