Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Devil And Daniel Johnston
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, johnston, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Devil and Daniel Johnston - 2005 - 1CD - Spanish - es - 88d2fd49bda2500682ea266fe7e191c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:12,803
Hola.
2
00:00:13,527 --> 00:00:14,562
Hola.
3
00:00:18,207 --> 00:00:19,003
Hola.
4
00:00:19,287 --> 00:00:22,643
Soy el fantasma
de Daniel Johnston.
5
00:00:24,327 --> 00:00:25,476
Hace muchos a?os
6
00:00:25,767 --> 00:00:28,327
viv? en Austin, Texas.
7
00:00:29,287 --> 00:00:32,006
Trabajaba en McDonald's.
8
00:00:36,287 --> 00:00:38,323
Es un honory un privilegio
9
00:00:39,847 --> 00:00:41,405
dirigirme a ustedes,
10
00:00:46,287 --> 00:00:48,437
para hablarles de mi vida
11
00:00:49,447 --> 00:00:50,197
y...
12
00:00:52,287 --> 00
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, johnston, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: The Devil and Daniel Johnston - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 521264e768936357adf9e387011052ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:12,803
Ol?.
2
00:00:13,527 --> 00:00:14,562
Ol?.
3
00:00:18,207 --> 00:00:19,003
Ol?.
4
00:00:19,287 --> 00:00:22,643
Sou o fantasma
de Daniel Johnston.
5
00:00:24,327 --> 00:00:25,476
? muitos anos atr?s
6
00:00:25,767 --> 00:00:28,327
viv? en Austin, Texas.
7
00:00:29,287 --> 00:00:32,006
Trabalhava no McDonald's.
8
00:00:36,287 --> 00:00:38,323
? uma honra e privil?gio
9
00:00:39,847 --> 00:00:41,405
contar a voc?s,
10
00:00:46,287 --> 00:00:48,437
sobre minha vida
11
00:00:49,447 --> 00:00:50,197
e...
12
00:00:52,287 --> 00:00:53,720
a mi
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, english, en, shortcut, to, happiness, 2007, dvdscr, stuffies, oslonet,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - English - en - 0d21cbbf6ac092b9ee9f724862570159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3546}{3638}Ma! Mary! All ready?|First bell's a-ringin'.
{3641}{3691}Yes, we're all ready.
{3694}{3741}Mary's comin'|through the back door.
{3778}{3824}Now, son, cheer up.
{3826}{3908}We're all healthy,|and we've still got meal in the barrel.
{3910}{3957}Look at that sky.
{3959}{4025}Big cracks in it|like it was ice on the mill pond...
{4027}{4085}a-crackin' up to show us|spring's a-comin'.
{4087}{4175}If that ain't enough for a God-fearin',|New Hampshire family, I want to know.
{4205}{4265}- Oh, Jabez! Help!|- Coming!
{4268}{4376}- [Growling, Barking]|- Quiet, Shep! Quiet!
{4378}{4471}- Down, Shep! Down!|- He only wants you to throw|a sti
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3178-The.Devil.and.Daniel.Webster.1941.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
2
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
<i>Yes, we're all ready.</i>
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
7
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,367
a-crackin' up to show us
spring's a-comin'.
9
00:02:50,470 --> 00:02
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, shortcut, to, happiness, dvdscr,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e8adf09102b0527b161e45736710c94d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,274 --> 00:00:44,903
O JULGAMENTO DO DIABO
2
00:02:02,789 --> 00:02:06,281
<i>Existia nesse lugar
chamado Manhattam...</i>
3
00:02:06,359 --> 00:02:09,419
<i>um escritor chamado
Gibis Cone.</i>
4
00:02:09,829 --> 00:02:11,194
<i>Ele n?o era um mau escritor...</i>
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,630
<i>e Deus sabe
que ele n?o era um ?timo escritor.</i>
6
00:02:14,000 --> 00:02:16,798
<i>Mas quando eu o conheci,
ele estava se tornando um bom escritor.</i>
7
00:02:20,040 --> 00:02:23,840
<i>"N?o h? nada pior do que receber um
presente cedo demais", Jones pensou...</i>
8
00:02:24,
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, william, dieterle, criterion, vo, vh, prod, eng,
original filename: The Devil and Daniel Webster (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
2
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
<i>Yes, we're all ready.</i>
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
7
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,367
a-crackin' up to show us
spring's a-comin'.
9
00:02:50,470 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,345 --> 00:01:23,145
EL HOMBRE QUE VENDIÃ SU ALMA
2
00:01:30,785 --> 00:01:34,426
Esta es una historia popular que
se cuenta en la frontera...
3
00:01:34,426 --> 00:01:36,746
entre Massachusetts,
Vermont y New Hampshire.
4
00:01:37,426 --> 00:01:41,105
Se dice que pasó hace mucho tiempo.
Pero podrÃa pasar en cualquier...
5
00:01:41,105 --> 00:01:44,465
momento, en cualquier lugar,
y le podrÃa pasar a cualquiera...
6
00:01:46,066 --> 00:01:49,265
Hasta podrÃa pasarte a ti.
7
00:02:12,426 --> 00:02:14,946
Jabez Stone.
Cross Corners, New Hampshire.
8
00:02:14,946 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,373 --> 00:02:22,739
(Bell Ringing)
2
00:02:25,245 --> 00:02:27,770
(Ringing Continues)
3
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
4
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
Yes, we're all ready.
5
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
6
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
7
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
8
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
9
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
10
0
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, cd, czech, cz,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 1941 - 1CD - Czech - cz - e0fb8d7a756c6605878fbe29131f6d34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1424}www.titulky.com
{1444}{1790}= StormGraphic =|Grafick? studio, zab?vaj?c? kompletn? reklamou.
{2293}{2750}Za nep?esnosti v p?ekladu se p?edem omlouv?me.|P??jemnou z?bavu a p?eje StormGraphic.
{2774}{3351}For DVD SCREENER version from VERITY transformed by Ian H.
{3430}{3491}"Odd?len? prevence kriminality"
{3613}{3655}Ahoj Johne, jsou n?jak? probl?my?
{3661}{3716}Jenom ty co jsou p?ede mnou.
{3725}{3765}Rok 2054
{4093}{4197}Rud? m??. Dvojit? zabit?,|1mu?, 1?ena. Mu?, b?loch okolo 40.
{4209}{4264}?asov? r?mec v 8:04.
{4273}{4371}S?le ?ek?me na potvrzen?.|Lokace zat?m nezn?m?.
{4371}{4412}Je p?edvol?v?no v?ce sv?dk?.
{4427}{4467}
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Devil.and.Daniel.Webster.1941.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
2
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
<i>Yes, we're all ready.</i>
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
7
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,367
a-crackin' up to show us
spring's a-comin'.
9
00:02:50,470 --> 00:02
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1941, vh, prod,
original filename: The Devil And Daniel Webster - Eng - 23,976fps - 1941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,373 --> 00:02:22,739
(Bell Ringing)
2
00:02:25,245 --> 00:02:27,770
(Ringing Continues)
3
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
4
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
Yes, we're all ready.
5
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
6
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
7
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
8
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
9
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
10
0
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, english, en, ysdg, sth,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - English - en - c4073fa0ba026d0cccf84789f0e23faf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,274 --> 00:00:44,903
O JULGAMENTO DO DIABO
2
00:00:47,195 --> 00:00:52,195
Sincronia Arcadelt
3
00:02:02,789 --> 00:02:06,281
<i>Existia nesse lugar
chamado Manhattam...</i>
4
00:02:06,359 --> 00:02:09,419
<i>um escritor chamado
Gibis Cone.</i>
5
00:02:09,829 --> 00:02:11,194
<i>Ele n?o era um mau escritor...</i>
6
00:02:11,264 --> 00:02:13,630
<i>e Deus sabe
que ele n?o era um ?timo escritor.</i>
7
00:02:14,000 --> 00:02:16,798
<i>Mas quando eu o conheci,
ele estava se tornando um bom escritor.</i>
8
00:02:20,040 --> 00:02:23,840
<i>"N?o h? nada pior do que receber um
pr
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, julgamento, do, diabo, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c6dbee87ee36741a5886fd1af8f1943e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,374 --> 00:00:45,003
O JULGAMENTO DO DIABO
2
00:02:02,889 --> 00:02:06,381
<i>Existia nesse lugar
chamado Manhattam...</i>
3
00:02:06,459 --> 00:02:09,519
<i>um escritor chamado
Gibis Cone.</i>
4
00:02:09,929 --> 00:02:11,294
<i>Ele n?o era um mau escritor...</i>
5
00:02:11,364 --> 00:02:13,730
<i>e Deus sabe
que ele n?o era um ?timo escritor.</i>
6
00:02:14,100 --> 00:02:16,898
<i>Mas quando eu o conheci,
ele estava se tornando um bom escritor.</i>
7
00:02:20,140 --> 00:02:23,940
<i>"N?o h? nada pior do que receber um
presente cedo demais", Jones pensou...</i>
8
00:02:24,
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24460-Before The Devil Knows You Re Dead ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1732}{1761}Oh, Doamne...
{1893}{1938}Ce s-a intamplat?
{1950}{2029}Suntem un cuplu casatorit de mult.
{2125}{2174}Ce fel de "iarba" e asta?
{2236}{2308}Nu cred ca e de la ea...|au adus-o de la New York...
{2308}{2357}Este aceiasi iarba.
{2564}{2624}A fost la fel ca aia veche
{2655}{2744}...Stii tu, aia pe care-au facut-o in Rio.
{2799}{2864}Cred ca de-aia e.
{2979}{3039}Nu-mi mai simt bataile inimii.
{3130}{3195}Mai traiesti...macar pana la cina?
{3689}{3828}Doamne, ce n-as da sa fiu mereu|asa de fericit.
{3873}{3996}As vrea sa strang destui bani...|sa stau tot timpul in Brazilia.
{4132}{4181}O sa ma gandesc la asta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:25,396
?????????-Transcreation by amela
2
00:00:26,397 --> 00:00:32,397
ReSync by *MiKiE*
=--www.subs4u.gr--=
3
00:01:08,912 --> 00:01:10,618
??? ???.
4
00:01:15,508 --> 00:01:17,488
?? ??? ?????? ?????;
5
00:01:18,076 --> 00:01:20,730
??????? ??????????? ???
??? ???? ?????.
6
00:01:25,021 --> 00:01:27,468
?? ????? ????;
7
00:01:29,308 --> 00:01:32,680
?? ?????? ????? ?? ?????? ???? ???
??? ?? ?.?????.
8
00:01:32,714 --> 00:01:34,806
????? ??????? ?? ????.
9
00:01:36,997 --> 00:01:38,865
?? ???? ????...
10
00:01:41,201 --> 00:01:44,614
?? ???? ???? ?
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, r, 5, repack, trg,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.R5.XViD.REPACK-TRG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,142 --> 00:01:17,058
Ne oldu b?yle?
2
00:01:18,444 --> 00:01:19,938
Evliyiz biz.
3
00:01:25,387 --> 00:01:26,685
Meyveden mi acaba?
4
00:01:29,761 --> 00:01:32,172
Sanm?yorum ??nk? New York'da da yemi?tik.
5
00:01:32,791 --> 00:01:34,439
Ayn?s?yd?.
6
00:01:37,587 --> 00:01:39,878
?u ?ey neydi
7
00:01:41,653 --> 00:01:42,035
inleme efekti?
8
00:01:47,906 --> 00:01:50,928
Biraz yapmac?k gibiydi sanki.
9
00:01:52,357 --> 00:01:55,149
Evet biraz ?yleydi sanki.
10
00:01:59,991 --> 00:02:01,671
Kalbimi hisset.
11
00:02:06,052 --> 00:02:07,776
Ak?am yeme?ine kadar
bil
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: art, of, the, devil, 2, long, khong, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32934-Art_of_the_Devil_2_(Long_khong)_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:55,668
Where the hell is Mrs. Sulee's house!
2
00:01:55,720 --> 00:01:56,448
This way!
3
00:01:56,808 --> 00:01:59,971
Mrs.! Mrs.!
4
00:02:03,880 --> 00:02:05,211
Mrs.! Hurry up! Mrs. Sulee!
5
00:02:05,256 --> 00:02:06,883
Open up please! We need your help!
6
00:02:57,160 --> 00:03:01,028
Be strong, Sulee will help you!
7
00:03:22,408 --> 00:03:23,966
It's a Cambodian curse.
8
00:04:55,367 --> 00:04:58,063
<i>ART OF THE DEVIL II</i>
9
00:04:58,440 --> 00:05:00,936
When people are under stress,
the human brain will work harder.
10
00:05:00,971 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,180 --> 00:00:25,460
?????????-Transcreation by amela
Synchronization by Isid
2
00:01:09,020 --> 00:01:10,700
??? ???.
3
00:01:15,620 --> 00:01:17,580
?? ??? ?????? ??????
4
00:01:18,180 --> 00:01:20,820
??????? ??????????? ???
??? ???? ?????.
5
00:01:25,140 --> 00:01:27,580
?? ????? ?????
6
00:01:29,420 --> 00:01:32,780
?? ?????? ????? ?? ?????? ???? ???
??? ?? ?.?????.
7
00:01:32,820 --> 00:01:34,900
????? ??????? ?? ????.
8
00:01:37,100 --> 00:01:38,980
?? ???? ????...
9
00:01:41,300 --> 00:01:44,740
?? ???? ???? ?? ???????
10
00:01:46,380 --> 00:01:49,860
????
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, snyder, fr, shareprovider, com,
original filename: The.Devil.Wears.Prada.2006.DVDRip.XviD-snyder.FR.Subs.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:43,030
Ie diable s'habille en prada
2
00:01:51,280 --> 00:01:52,395
Bonne chance.
3
00:03:28,400 --> 00:03:30,277
J'ai rendez-vous avec...
4
00:03:30,480 --> 00:03:31,435
Emily Charlton?.
5
00:03:32,760 --> 00:03:33,749
Andrea Sachs?.
6
00:03:35,240 --> 00:03:39,313
Super! La DRH a un dr?le d'humour.
Suivez-moi.
7
00:03:42,320 --> 00:03:44,356
J'?tais la 2e assistante de Miranda,
8
00:03:44,560 --> 00:03:47,632
Ia 1 re assistante a ?t? promue,
je prends sa place.
9
00:03:47,960 --> 00:03:52,397
- Vous vous remplacez, alors.
- C'est dur, Miranda en a d?j?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,046 --> 00:00:46,348
O DIABO VESTE PRADA
2
00:01:57,043 --> 00:01:58,346
Boa sorte.
3
00:03:37,394 --> 00:03:41,591
Olá. Tenho um encontro
marcado com Emily Charlton.
4
00:03:42,797 --> 00:03:45,288
- Ã a Andrea Sachs?
- Sim.
5
00:03:45,400 --> 00:03:49,091
Ãptimo. Infelizmente os Recursos
Humanos não têm grande sentido de humor.
6
00:03:49,202 --> 00:03:50,870
Acompanhe-me.
7
00:03:52,372 --> 00:03:55,106
Eu era a segunda assistente da Miranda,
8
00:03:55,209 --> 00:03:58,335
mas a primeira assistente foi promovida
recentemente e agora sou eu a primeira.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,437 --> 00:00:21,268
Central Services
2
00:00:21,357 --> 00:00:24,827
We do the work, you do the pleasure
3
00:00:25,637 --> 00:00:28,629
Hi, there. I want to talk to you about ducts.
4
00:00:29,477 --> 00:00:31,991
Do your ducts seem old-fashioned...
5
00:00:32,437 --> 00:00:33,870
out-of-date?
6
00:00:33,997 --> 00:00:36,830
Central Services' new duct designs...
7
00:00:36,917 --> 00:00:40,114
are now available
in hundreds of different colors...
8
00:00:40,197 --> 00:00:42,472
to suit your individual taste.
9
00:00:43,117 --> 00:00:47,907
Hurry now, while stocks last,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
Gossip girl here--
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Your one and only source into the scandalous lives
of manhattan's elite.
3
00:00:05,800 --> 00:00:06,600
Oh, my god.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
You'll never believe
what's on "gossip girl."
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
Someone saw serena at grand central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
I've waited my entire adolescent
life for a date with this girl.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
You'd really go out
with some guy you don't know?
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Well, you can't be worse ????
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: futurama, 4x1, 8, the, devil, s, hands, are, idle, playthings,
original filename: Id024336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 174.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:FUTURAMA|Do zobaczenia na innym kanale
00:00:38:"Wst?p wzbroniony Bender!"
00:00:41:"Pok?j Fry'a" - "Nie wchodzi?" - "Trzyma? si? z dala"|-Chcia?em nie rozumie? tej muzyki.
00:00:46:-Aha !|-Bender ?!
00:00:48:W?asnie nie gra?em na holofonie.
00:00:50:Taaaa... a wychodzi ci to beznadziejnie.
00:00:52:Staram si?|Bior? lekcje.
00:00:55:Lekcje?! One s? drogie! Nie uwa?asz ?e ju? czas|porzuci? wszelkie nadzieje na to, ?e si? polepszysz ?
00:01:01:Wiem, ale nie mog? tego zrobi?.
00:01:03:Pami?tasz jak mia?em robaki w ?o??dku, kt?re|powodowa?y, ?e by?em m?dry?
00:01:05:Potra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{242}/Poprzednio w Stargate SG-1
{247}{315}- Zosta³ z³apany przez Sokara.|- O, mój Bo¿e.
{318}{418}JeÅli Selmak nadal ¿yje...|zosta³ wys³any do Piek³a.
{420}{532}- Mówimy o misji ratunkowej?|- Nikt dot¹d nie uciek³ z Netu.
{535}{575}Nikt poza Jolinar.
{578}{650}Nigdy nie doÅwiadczy³am niczego wiêcej|ni¿ rozrzuconych przeb³ysków jej wspomnieñ.
{652}{790}Tokâra maj¹ urz¹dzenie,|które pomaga przywo³aæ wspomnienia.
{808}{873}- Wy³¹cz to! Wy³¹cz!|- Zrób to!
{875}{952}By³a torturowana. Tak strasznie.
{955}{1020}To jej ojciec. Wie jaka jest stawka.
{1023}{1110}- JeÅli Samantha nie przypomni sobie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{4847}{4900}By³o lato 1948 r.
{4906}{4941}By³em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz¹c od domu do domu,|wyl¹dowa³em w barze Joppy'ego...
{5060}{5143}g³ówkuj¹c, gdzie poszukaæ pracy|nastêpnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci¹gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia³o to zmieniæ komuŠ¿ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni³o siê, gdy 3 tygodnie|temu straci³em pracê.
{5422}{5535}Na przyk³ad, jeden z bia³ych|pracuje dwie zmiany pod rz¹d.
{5542}{5632}Gdy mówi, ¿e jest zmêczony,|nie zwalnia siê go.
{5641}{
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, 3, en, the, devil, you, know, 2,
original filename: stargate_sg_1_3x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{221}Previously on "Stargate SG-1":
{247}{313}- He's been captured by Sokar.|- Oh, my God.
{317}{415}If Selmak is still alive...|he has been sent to Hell.
{419}{531}- We're talkin' about a rescue mission?|- No one has ever escaped from Netu.
{535}{573}No one except for Jolinar.
{577}{649}I've never had anything more|than flashes of her memories.
{653}{726}The Tok'ra have technology|that aids the recall of memories.
{780}{803}Aaargh!
{807}{871}- Shut it off! Shut it off!|- Do it!
{875}{942}She was tortured... so badly.
{955}{1019}It's her father. She knows the stakes.
{1022}{1108}- But if Samantha cannot recall...|- It's been done befo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{523}{637}CAVALERUL DIAVOLULUI
{813}{878}Street Car Magazine.|Ce fel de maºinã e asta?
{882}{960}Nu e o simplã maºinã,|e cavalerul diavolului.
{964}{1068}1941, Crysler.|82, Corvette.
{1074}{1158}- Culoare de levãnþicã.|- Uºi sinucigaºe.
{1162}{1237}Jenþi de Colorado de 21 de inch.
{1241}{1291}Faruri nebuneºti.|Ce sunt alea?
{1295}{1409}Merg pe injecþie.
{3602}{3667}Aþi fost pe ºosea cu el.|Cum e?
{3671}{3766}- E bine sã fii la volan.|- Ce planuri aveþi pentru viitor?
{3771}{3866}- Asta e un mister.|- Vom continua.
{3871}{3949}- Ce vom continua?|- Cercetãrile.
{3954}{3990}- Disciplina.|- Dãruirea.
{3991}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{876}LISA I DIABE?
{2665}{2735}Prosimy tutaj.
{2739}{2809}Nie, dzi?kuj?!
{2970}{3022}Prosz? za mn?!
{3025}{3080}T?dy.
{3318}{3380}Jeste?my na miejscu.|Prosz? tu podej??.
{3370}{3455}Oto unikalny przyk?ad|?redniowiecznej sztuki katolickiej...
{3992}{4069}Ten diabe?... Patrzcie na twarz szatana|kt?ra odzwierciedla
{4072}{4144}si?? diabelskich ??dzy.
{4417}{4462}Zaraz wracam.
{4466}{4535}Lisa, dok?d idziesz?
{4538}{4637}Zaczekaj tu na mnie.|Pospiesz? si?.
{5728}{5780}Zbyt ostre.
{5873}{5943}To czarne b?dzie lepsze.
{5947}{6039}Nada si? na wszystkie okazje.
{6045}{6090}Pogrzeby, ?luby,
{6094}{6193}Do wszystkiego!|Mo?e by?, Senor Alea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,977
Una presentación especial
de una pelÃcula muda
2
00:00:04,049 --> 00:00:06,176
con música orquestal
3
00:00:25,571 --> 00:00:30,474
EL DEMONlO Y LA CARNE
4
00:02:01,633 --> 00:02:03,396
''¡Arriba, bastardos! ''
5
00:02:57,155 --> 00:02:59,214
''¡Otra vez toda la noche afuera ! ''
6
00:03:03,095 --> 00:03:07,759
''¡Se agarrará Himmelherrgottheiland-
teufeldonnerwetter! ''
7
00:05:20,232 --> 00:05:22,029
''Está enfermo, señor.''
8
00:05:24,469 --> 00:05:28,064
''¡Ya lo veremos más tarde!
¡Rompan filas! ''
9
00:06:26,998 --> 00:06:31,697
'
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, dutch, nl, done,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0511745688bec94e78a1aa6985f1a467.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,052 --> 00:01:36,015
8 UUR - ELIAS CLARKE
PERSONEELSZAKEN.
2
00:01:57,446 --> 00:01:59,446
Succes.
3
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
Hallo.
Ik heb een afspraak met Emily Charlton.
4
00:03:41,721 --> 00:03:45,213
Andrea Sachs?
- Ja.
5
00:03:45,325 --> 00:03:48,817
Geweldig. Personeelszaken heeft absoluut
een apart gevoel voor humor.
6
00:03:48,928 --> 00:03:50,896
Volg mij maar.
7
00:03:52,699 --> 00:03:55,133
Ik was Miranda's tweede assistente...
8
00:03:55,235 --> 00:03:58,363
maar haar eerste is onlangs bevorderd
en dus ben ik nu de eerste.
9
00:03:58,471 --> 00:04:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:36,293
RECURSOS HUMANOS
2
00:01:38,865 --> 00:01:40,332
Se acumula la basura,
Fracasa la negociación
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,264
¿Qué autobús para aqu�
Marcha de Mujeres Universitarias
4
00:01:56,883 --> 00:01:58,350
Buena suerte.
5
00:02:25,512 --> 00:02:26,979
PANADERÃA
6
00:03:23,703 --> 00:03:25,568
Editorial ElÃas-Clarke
7
00:03:33,379 --> 00:03:35,370
PASARELA
8
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
Hola. Tengo una cita con Emily Chariton.
9
00:03:42,822 --> 00:03:45,222
- ¿Andrea Sachs?
- SÃ.
10
00:03:45,325 --> 00:03:49,819
Genial. Recu
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, 72, p, bluray, x26, 4, refined,
original filename: 7674-Before.The.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.720p.BluRay.x264-REFiNED.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,530 --> 00:01:09,530
?????????-Transcreation by amela
2
00:01:11,531 --> 00:01:13,282
??? ???.
3
00:01:18,411 --> 00:01:20,498
?? ??? ?????? ?????;
4
00:01:21,040 --> 00:01:23,708
??????? ??????????? ??? ??? ???? ?????.
5
00:01:28,295 --> 00:01:30,798
?? ????? ????;
6
00:01:32,800 --> 00:01:36,219
?? ?????? ????? ?? ??????
???? ??? ??? ?? ?.?????.
7
00:01:36,219 --> 00:01:38,430
????? ??????? ?? ????.
8
00:01:40,808 --> 00:01:42,725
?? ???? ????...
9
00:01:45,228 --> 00:01:48,647
?? ???? ???? ?? ??????;
10
00:01:50,398 --> 00:01:53,986
??????... ???? ?? ???????
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{250}"Pierwszym polem bitwy ?o?nierza jest jego umys?" |Admira? Konstancja Stark CY 9762
{400}{446}Beznadziejnie.
{450}{564}Beznadziejnie to by?o na rozmowach w Cazmir
{575}{715}Znalezienie ciuch?w dla przystojnego Harpera jest niemo?liwe
{725}{821}Ostatnio mamy tylu ch?tnych ?e zapomnia?am w kt?rej jeste?my galaktyce
{825}{871}Tr?jk?ta, jak wysypka tr?jk?ta
{875}{979}- Czerwone plamy na...|- Niewymownym
{1000}{1141}Przyjmujemy 50 ?wiat, ostatni z 1 etapu odtwarzania federacji
{1150}{1221}Wiem, a Dylan nawet tego nie zobaczy
{1225}{1296}Romi i Tyr te? nie
{1300}{1385}Czuje si?.... cudownie!
{1400}{1471}Ca?a za?oga Maru zn?w bawi si? ra
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: khon, len, khong, 2004, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, art, of, devil, spanish, www, pctorrent, com,
original filename: Khon len khong (2004) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
Anne!
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,300
Anne! Anne!
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
Anne, neyin var?
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Bon!
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
Alo, Danai. Neler olduðunu bir bilsen...
6
00:01:11,500 --> 00:01:13,600
Hemen o evden çýk!
7
00:01:13,800 --> 00:01:16,000
Onlarý yapan yengen!
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,700
Bon, ölme!
9
00:01:40,900 --> 00:01:44,400
ÃEYTANIN SANATI
10
00:01:45,400 --> 00:01:51,400
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail. Com...
11
00:02:24,700 --> 00:02:25,900
Neden?
12
00:02:28,200
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, devil, is, a, woman, 1935, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, sternberg, dietrich, engl,
original filename: The Devil Is a Woman (1935) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,569 --> 00:01:54,729
Gentlemen I'm going to be brief
Tomorrow the carnival begins
2
00:01:55,169 --> 00:02:02,130
Unfortunately every crook within a 1000 miles
every political offender and exile
will try to take advantage of the masquerade
3
00:02:02,650 --> 00:02:08,130
if you catch a man stealing, shoot him
less trouble afterwards
4
00:02:08,490 --> 00:02:14,211
but I want no useless arrests!
last year the jail and the hospital
were a disgraceful sight
5
00:02:14,291 --> 00:02:17,291
I definitely do not want any interference
with the peoples' pleasures
6
00:02:18,288 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x416 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1651}{1763}Akcja toczy siê w po³udniowej Hiszpanii, | podczas karnawa³u,
{1765}{1850}na pocz¹tku ubieg³ego stulecia.
{3134}{3232}Panowie, powiem krótko. | Jutro zaczyna siê karnawa³.
{3236}{3310}Niestety, wszyscy oszuÅci | w promieniu tysi¹ca kilometrów,
{3312}{3409}polityczni przestêpcy i wygnañcy | bêd¹ próbowali wykorzystaæ maskaradê.
{3415}{3506}JeÅli przy³apiecie z³odzieja, zastrzelcie go.
{3512}{3548}K³opot z g³owy.
{3550}{3607}Unikajcie niepotrzebnych aresztowañ.
{3617}{3698}W ubieg³ym roku wiêzienie i szpital | przeds
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, bermuda, triangle, 1978, eng, 1, cd, 1342, devil, avi, rm,
original filename: the.bermuda.triangle.(1978).eng.1cd.(1342).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Translation by Kumaxell
2
00:00:21,001 --> 00:00:24,000
Subtitles by Pisa (hime_pisa@yahoo.com)
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Yuan Yi
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,001
I...
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
I want to let you know
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
you are the first guy I like
7
00:00:37,009 --> 00:00:39,005
I like you
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
I never thought you would tell me this...
9
00:00:50,008 --> 00:00:53,000
because I should have said it first
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
I think that before you liked me,
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:02,300
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
ÃåôÃöñáóç: PBTeam [JOHNMADNIKOS]</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,000
- Ãåà ôïà óêüôùóá, ÃÃéêë.
- Ãá óôïé÷åÃá ëÃÃÃ¥ ðùò ôï'êáÃåò.
3
00:00:05,001 --> 00:00:08,200
¹ôáà óôçìÃÃï.
ÃéáÃïìÃ: wWw.GreekTVsubS.gR
4
00:00:08,201 --> 00:00:09,450
<i>ÃáôÃâáóå ôï üðëï óïõ!</i>
5
00:00:09,451 --> 00:00:12,600
Ãï èåùñþ åðéâåâëçìÃÃï
Ãá öõëáêéóôåÃò.
6
00:00:12,601 --> 00:00:16,200
- ÃÃ÷Ãù êÃðïéïÃ, Ã
Subtitles for Devil And Daniel Johnston
keywords: the, hire:, beat, devil, 2002, hungarian, hu, hire,
original filename: The Hire: Beat the Devil - 2002 - - Hungarian - hu - de7ba9bafff7f9d9992047d6f6e759f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,115 --> 00:00:35,076
Elcser?ltem a napfelkelt?t naplement?re.
2
00:00:39,455 --> 00:00:41,082
Megtettem.
3
00:00:47,129 --> 00:00:51,092
De ha akkor tudom azt,
amit most, ?regem!
4
00:00:52,677 --> 00:00:54,762
A s?t?ts?g a hal?l tudatlans?ga,
5
00:00:55,179 --> 00:00:56,639
?s az ?rd?g ideje.
6
00:01:06,482 --> 00:01:08,943
Fogalma sincs, hogy mir?l besz?lek.
7
00:01:09,151 --> 00:01:09,694
Azt hiszem, nem.
8
00:01:10,903 --> 00:01:11,654
Kifel?
9
00:01:13,781 --> 00:01:16,576
Meghoztam a Soul keresztapj?t, Mr Enkman.
10
00:01:22,081 --> 00:01:25,209
Amit hallani f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,047
Veel geluk
2
00:03:37,738 --> 00:0