Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Devil's Advocate, The
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: the, devils, advocate, 1997, 1, cd, czech, cz, devil,
original filename: The Devils Advocate - 1997 - 1CD - Czech - cz - cfb471147c840bd6f3a14eed9a1bc4cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,575 --> 00:00:41,054
??BLUV ADVOK?T
2
00:00:45,575 --> 00:00:47,054
Pokra?ujte, Barbaro.
3
00:00:49,775 --> 00:00:52,084
Po vyu?ov?n? jdeme do sv? t??dy,
4
00:00:52,775 --> 00:00:55,369
pokud nejsme uvoln?ni t?eba na sport.
5
00:00:58,335 --> 00:01:00,565
?la jste jste tam i v ten den?
6
00:01:00,975 --> 00:01:04,251
Ne. Pan Gettys m? po??dal,
abych po hodin? z?stala.
7
00:01:04,695 --> 00:01:06,287
Co se stalo pak?
8
00:01:06,695 --> 00:01:08,845
?ekl, abych si k n?mu sedla.
9
00:01:10,415 --> 00:01:12,406
M??ete n?m p?esn? popsat,
10
00:01:13,935 --> 00:01:15,607
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{991}{1059}lM AUFTRAG DES TEUFELS
{1141}{1177}Fahr fort, Barbara.
{1246}{1313}Wir beenden den Schultag im|Klassenzimmer,
{1321}{1389}auÃer man hat eine Sondergenehmigung.
{1460}{1523}Tatest du das am fraglichen Tag?
{1526}{1611}Nein, Herr Gettys bat mich,|nach dem Unterricht zu bleiben.
{1619}{1665}Was geschah dann, Barbara?
{1669}{1744}lch muÃte mich auf den Stuhl|neben seinem Pult setzen.
{1762}{1848}Könntest du uns erzählen,|was genau geschah...
{1850}{1899}in den darauffolgenden Minuten?
{1909}{1971}lch sagte, ich verpasse den Bus.
{1973}{2065}Er versprach, daà ich den Bus kriege,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1040}ADWOKAT DIAB?A
{1129}{1165}M?w dalej, Barbaro.
{1234}{1301}Wracamy do ?wietlicy...
{1309}{1377}chyba, ?e kto? z nas chodzi|na zaj?cia sportowe.
{1448}{1511}To w?a?nie zrobi?a? tamtego dnia?
{1514}{1599}Nie, pan Gettys prosi?,|?ebym zosta?a po lekcjach.
{1607}{1653}Co by?o potem?
{1657}{1726}Powiedzia?, ?ebym usiad?a przy jego biurku.
{1750}{1832}Opowiedz, co dok?adnie zasz?o...
{1838}{1887}w ci?gu nast?pnych kilku minut.
{1897}{1959}M?wi?am, ?e boj? si? sp??ni? na autobus.
{1961}{2053}Obieca?, ?e si? nie sp??ni?,|je?li mu w czym? pomog?.
{2074}{2177}Zanim zd??y?am co? powiedzie?,|w?o?y? mi r?k? pod bluzk?.
{2201}{2300}By?am pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:IM AUFTRAG DES TEUFELS
00:00:45:Fahr fort, Barbara.
00:00:49:Wir beenden den Schultag im|Klassenzimmer,
00:00:52:au?er man hat eine Sondergenehmigung.
00:00:58:Tatest du das am fraglichen Tag?
00:01:00:Nein, Herr Gettys bat mich,|nach dem Unterricht zu bleiben.
00:01:04:Was geschah dann, Barbara?
00:01:06:Ich mu?te mich auf den Stuhl|neben seinem Pult setzen.
00:01:10:K?nntest du uns erz?hlen,|was genau geschah...
00:01:13:in den darauffolgenden Minuten?
00:01:16:Ich sagte, ich verpasse den Bus.
00:01:18:Er versprach, da? ich den Bus kriege,|wenn ich ihm helfe.
00:01:23:Und ehe ich etwas sagen konnte,|steckte er seine Hand in meine Bluse.
00:01:28:Ich dachte, wenn ich r
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: devil, s, advocate, the, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8030-Devil S Advocate The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,560 --> 00:00:46,880
Ãðîäîëæà é, Ãà ðáà ðà .
2
00:00:49,760 --> 00:00:52,440
Ãà ñ ðà ñïóñêà þò ïî äîìà ì.
3
00:00:52,760 --> 00:00:55,480
Ãñëè ó Ãà ñ Ãåò
ñïîðòèâÃûõ çà Ãÿòèé.
4
00:00:58,320 --> 00:01:00,840
à â òîò äåÃü,
âñ¸ øëî, êà ê îáû÷Ãî?
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,360
Ãåò. Ãèñòåð Ãåòòèñ âåëåë ìÃÃ¥
îñòà òüñÿ ïîñëå óðîêîâ.
6
00:01:04,680 --> 00:01:06,520
Ãòî áûëî äà ëüøå, Ãà ðáà ðà ?
7
00:01:06,680 --> 00:01:09,440
Ãà ïîñà äèë ìåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{983}{1051}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1133}{1170}ÃõÃÃ÷éóå, ÃðÃñìðáñá.
{1238}{1305}ÃðéóôñÃöïõìå óôçà ôÃîç ìáò|ãéá Ãá ó÷ïëÃóïõìå...
{1313}{1381}åêôüò üóïõò Ã÷ïõà Ãäåéá ãéá ãõìÃáóôéêÃ.
{1452}{1515}Ãõôü ÃêáÃåò åêåÃÃç ôç ìÃñá;
{1518}{1603}¼÷é. à ê. ÃêÃôéò|ìïõ æÃôçóå Ãá ìåÃÃù ìåôà ôï ìÃèçìá.
{1611}{1657}Ãé ÃãéÃÃ¥ ìåôÃ;
{1661}{1737}Ãïõ Ã¥Ãðå Ãá êáèÃóù óôçà êáñÃêëá,|äÃðëá óôï ãñáöåÃï ôïõ.
{1754}{1830}Ãåò ìáò áêñéâþò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{939}{1007}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1089}{1126}ÃõÃÃ÷éóå, ÃðÃñìðáñá.
{1194}{1261}ÃðéóôñÃöïõìå óôçà ôÃîç ìáò|ãéá Ãá ó÷ïëÃóïõìå...
{1269}{1337}åêôüò üóïõò Ã÷ïõà Ãäåéá ãéá ãõìÃáóôéêÃ.
{1408}{1471}Ãõôü ÃêáÃåò åêåÃÃç ôç ìÃñá;
{1474}{1559}¼÷é. à ê. ÃêÃôéò|ìïõ æÃôçóå Ãá ìåÃÃù ìåôà ôï ìÃèçìá.
{1567}{1613}Ãé ÃãéÃÃ¥ ìåôÃ;
{1617}{1693}Ãïõ Ã¥Ãðå Ãá êáèÃóù óôçà êáñÃêëá,|äÃðëá óôï ãñáöåÃï ôïõ.
{1710}{1786}Ãåò ìáò áêñéâþò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:ADWOKAT DIAB?A
00:00:45:M?w dalej, Barbaro.
00:00:49:Wracamy do ?wietlicy...
00:00:52:chyba, ?e kto? z nas chodzi|na zaj?cia sportowe.
00:00:58:To w?a?nie zrobi?a? tamtego dnia?
00:01:00:Nie, pan Gettys prosi?,|?ebym zosta?a po lekcjach.
00:01:04:Co by?o potem?
00:01:06:Powiedzia?, ?ebym usiad?a przy jego biurku.
00:01:10:Opowiedz, co dok?adnie zasz?o...
00:01:13:w ci?gu nast?pnych kilku minut.
00:01:16:M?wi?am, ?e boj? si? sp??ni? na autobus.
00:01:18:Obieca?, ?e si? nie sp??ni?,|je?li mu w czym? pomog?.
00:01:23:Zanim zd??y?am co? powiedzie?,|w?o?y? mi r?k? pod bluzk?.
00:01:28:By?am przera?ona. Nie rusza?am si?.|My?la?am, ?e tak b?dzie lepiej.
00:01:32:Wtedy drug? r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:IM AUFTRAG DES TEUFELS
00:00:45:Fahr fort, Barbara.
00:00:49:Wir beenden den Schultag im|Klassenzimmer,
00:00:52:au?er man hat eine Sondergenehmigung.
00:00:58:Tatest du das am fraglichen Tag?
00:01:00:Nein, Herr Gettys bat mich,|nach dem Unterricht zu bleiben.
00:01:04:Was geschah dann, Barbara?
00:01:06:Ich mu?te mich auf den Stuhl|neben seinem Pult setzen.
00:01:10:K?nntest du uns erz?hlen,|was genau geschah...
00:01:13:in den darauffolgenden Minuten?
00:01:16:Ich sagte, ich verpasse den Bus.
00:01:18:Er versprach, da? ich den Bus kriege,|wenn ich ihm helfe.
00:01:23:Und ehe ich etwas sagen konnte,|steckte er seine Hand in meine Bluse.
00:01:28:Ich dachte, wenn ich r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:ADWOKAT DIAB?A
00:00:45:M?w dalej, Barbaro.
00:00:49:Wracamy do ?wietlicy...
00:00:52:chyba, ?e kto? z nas chodzi|na zaj?cia sportowe.
00:00:58:To w?a?nie zrobi?a? tamtego dnia?
00:01:00:Nie, pan Gettys prosi?,|?ebym zosta?a po lekcjach.
00:01:04:Co by?o potem?
00:01:06:Powiedzia?, ?ebym usiad?a przy jego biurku.
00:01:10:Opowiedz, co dok?adnie zasz?o...
00:01:13:w ci?gu nast?pnych kilku minut.
00:01:16:M?wi?am, ?e boj? si? sp??ni? na autobus.
00:01:18:Obieca?, ?e si? nie sp??ni?,|je?li mu w czym? pomog?.
00:01:23:Zanim zd??y?am co? powiedzie?,|w?o?y? mi r?k? pod bluzk?.
00:01:28:By?am przera?ona. Nie rusza?am si?.|My?la?am, ?e tak b?dzie lepiej.
00:01:32:Wtedy drug? r
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: devil, s, advocate, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 9498-Devil S Advocate ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{708}{769}îìëåãú ìôø÷ìéè
{858}{892}.úîùéëé, áøáøä
{964}{1030}.çæøðå ìëéúä ëãé ìçëåú ìöìöåì
{1038}{1106},çåõ îîé ùéù ìå à éùåø ììëú|.ìùéòåø ñôåøè ìîùì
{1177}{1240}?æä âà îä ùà ú òùéú áà åúå éåÃ
{1243}{1321}.ìà . îø âèéñ áé÷ù îîðé ìäéùà ø
{1336}{1382}?îä ÷øä à çø ëê, áøáøä
{1387}{1455}.äåà à îø ìé ìùáú ìéã äùåìçï ùìå
{1479}{1561}úà øé ìðå áîéìéà ùìê îä áãéå÷ ÷øä
{1568}{1611}.à çøé ëï
{1626}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: devil, s, advocate, the, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 5389-Devil S Advocate The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,072 --> 00:00:20,573
And say what?
2
00:00:20,740 --> 00:00:22,784
He's the senior partner at the...
3
00:00:25,245 --> 00:00:27,622
You're really starting to piss me off.
4
00:00:36,923 --> 00:00:38,925
Yes, I'm having one cigarette.
5
00:00:39,092 --> 00:00:42,595
You want me to lie?
One cigarette after seven months is not...
6
00:00:42,762 --> 00:00:44,806
That's exactly what I'm saying!
7
00:00:46,641 --> 00:00:48,435
Go to bed. I have no idea.
8
00:00:59,446 --> 00:01:01,948
Stop. This guy pays our bills.
9
00:01:02,115 --> 00:01:05,910
The food, the heat, the r
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: devil, s, advocate, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Devil S Advocate ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: devil, s, advocate, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 1, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 2,
original filename: 9494-Devil S Advocate ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{708}{769}îìëåãú ìôø÷ìéè
{858}{892}.úîùéëé, áøáøä
{964}{1030}.çæøðå ìëéúä ëãé ìçëåú ìöìöåì
{1038}{1106},çåõ îîé ùéù ìå à éùåø ììëú|.ìùéòåø ñôåøè ìîùì
{1177}{1240}?æä âà îä ùà ú òùéú áà åúå éåÃ
{1243}{1321}.ìà . îø âèéñ áé÷ù îîðé ìäéùà ø
{1336}{1382}?îä ÷øä à çø ëê, áøáøä
{1387}{1455}.äåà à îø ìé ìùáú ìéã äùåìçï ùìå
{1479}{1561}úà øé ìðå áîéìéà ùìê îä áãéå÷ ÷øä
{1568}{1611}.à çøé ëï
{1626}{
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: devil, s, advocate, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 1, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 2,
original filename: 9496-Devil S Advocate ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{708}{769}îìëåãú ìôø÷ìéè
{858}{892}.úîùéëé, áøáøä
{964}{1030}.çæøðå ìëéúä ëãé ìçëåú ìöìöåì
{1038}{1106},çåõ îîé ùéù ìå à éùåø ììëú|.ìùéòåø ñôåøè ìîùì
{1177}{1240}?æä âà îä ùà ú òùéú áà åúå éåÃ
{1243}{1321}.ìà . îø âèéñ áé÷ù îîðé ìäéùà ø
{1336}{1382}?îä ÷øä à çø ëê, áøáøä
{1387}{1455}.äåà à îø ìé ìùáú ìéã äùåìçï ùìå
{1479}{1561}úà øé ìðå áîéìéà ùìê îä áãéå÷ ÷øä
{1568}{1611}.à çøé ëï
{1626}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1172}Go on, Barbara.
{1244}{1311}We go back to our homeroom for dismissal.
{1319}{1387}Unless you have a pass|for sports or something.
{1458}{1521}Is that what you did|on the day in question?
{1524}{1609}No. Mr. Gettys asked me|to stay after class.
{1617}{1663}What happened next, Barbara?
{1667}{1736}He told me to sit in the chair|beside his desk.
{1760}{1846}If you will, in your own words,|tell us exactly what happened...
{1848}{1892}...in the next few minutes.
{1907}{1969}I told him I was afraid I'd miss my bus.
{1971}{2063}He promised I'd get to the bus on time|if I'd help him do something.
{2084}{2187}Before I could say anything
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: prison, break, 1x0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2,
original filename: 893ebf489fc7e6195c7d11a6aef233da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{73}U prethodnim epizodama:
{74}{109}Nisam ubio tog èovjeka, Michael.
{110}{139}Dokazi kažu da jesi.
{140}{170}Namješteno mi je.
{220}{250}Spusti oružje!
{252}{323}Nalazim za shodno da vidite|unutrašnjost zatvorske æelije.
{324}{375}Tražim nekog. Momka po|imenu Lincoln Burrows.
{376}{416}Ãovjek je ubio|potpredsjednièinog brata.
{417}{457}Zašto toliko želiš da ga vidiš?
{458}{506}- Zato što mi je brat.|- Izvadit æu te odavde.
{507}{535}To je nemoguæe.
{537}{584}Ne ako si dizajnirao ovo mjesto.
{590}{650}- Vidio si planove zatvora.|- Bolje od toga.
{654}{692}Imam ih na sebi.
{700}{755}Uzela sam za pravo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,554 --> 00:00:38,338
Por favor permitame...
2
00:00:38,315 --> 00:00:39,488
introducirme
3
00:00:40,292 --> 00:00:41,692
soy un hombre...
4
00:00:41,709 --> 00:00:43,470
con fortuna y sabor
5
00:00:45,391 --> 00:00:46,491
e andado...
6
00:00:47,038 --> 00:00:48,914
por largos largos anos
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,164
robandole el alma a muchos hombres y la fe
8
00:00:54,495 --> 00:00:55,795
Yo andaba alli...
9
00:00:55,943 --> 00:00:57,551
cuando Jesucristo...
10
00:00:57,676 --> 00:01:00,476
tuvo su momento de duda y dolor
11
00:01:03,212 --> 00:01:05,014
yo
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: long, khong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, art, of, the, devil, ii,
original filename: 34628-Long_khong_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,818 --> 00:02:00,046
Unde naiba este casa d-nei Sulee!
2
00:02:00,153 --> 00:02:00,881
Pe aici!
3
00:02:01,287 --> 00:02:04,450
D-na! D-na!
4
00:02:08,661 --> 00:02:09,992
D-na! Grabiti-va! D-na Sulee!
5
00:02:10,096 --> 00:02:11,723
Deschide-ti va rog!
Avem nevoie de ajutorul dumneavoastra!
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,085
Fi tare, Sulee te va ajuta!
7
00:03:30,543 --> 00:03:32,101
Este un blestem Cambodgian.
8
00:05:07,473 --> 00:05:10,169
<i>ARTA DIAVOLULUI II</i>
9
00:05:10,677 --> 00:05:13,279
Cand oamenii sunt sub stres,
creierul uman va lucra mai greu.
10
00:0
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: futurama, 4x1, 8, the, devil, s, hands, are, idle, playthings,
original filename: Id024336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 174.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:FUTURAMA|Do zobaczenia na innym kanale
00:00:38:"Wst?p wzbroniony Bender!"
00:00:41:"Pok?j Fry'a" - "Nie wchodzi?" - "Trzyma? si? z dala"|-Chcia?em nie rozumie? tej muzyki.
00:00:46:-Aha !|-Bender ?!
00:00:48:W?asnie nie gra?em na holofonie.
00:00:50:Taaaa... a wychodzi ci to beznadziejnie.
00:00:52:Staram si?|Bior? lekcje.
00:00:55:Lekcje?! One s? drogie! Nie uwa?asz ?e ju? czas|porzuci? wszelkie nadzieje na to, ?e si? polepszysz ?
00:01:01:Wiem, ale nie mog? tego zrobi?.
00:01:03:Pami?tasz jak mia?em robaki w ?o??dku, kt?re|powodowa?y, ?e by?em m?dry?
00:01:05:Potra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1253}"A la frontiere occidentale|du Missouri...
{1255}{1325}la guerre de Secession|fut livree...
{1327}{1397}non par des armees|mais par des voisins.
{1399}{1491}Des bandes de broussards|sudistes de fortune...
{1493}{1587}livrerent une guerilla|sanglante et desesperee...
{1589}{1683}a I'armee des occupants et|aux partisans de I'Union.
{1685}{1767}Il etait dangereux de preter|allegeance a I'un de ces 2 camps.
{1769}{1883}Mais se retrouver au milieu|etait plus dangereux encore..."
{2018}{2138}LA CHEVAUCHEE DIABOLIQUE
{2751}{2810}- Tu es en retard, Dutchy.|- C'est pas vrai!
{3061}{3118}Bienfaiteur de|toute grace spirituelle.
{3119}{319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,837 --> 00:02:30,410
- Hola, Nicholas.
- ¿Qué tal, Rex?
2
00:02:35,303 --> 00:02:36,465
¿Y Simon?
3
00:02:40,433 --> 00:02:43,268
- ¿Cuánto hace que no lo ves?
- Tres meses.
4
00:02:43,519 --> 00:02:47,102
- ¡Tres meses! ¿Tendrá problemas?
- ¿Quién sabe?
5
00:02:47,357 --> 00:02:51,022
- Quizá Richard y Marie.
- No, no le ven desde Navidad.
6
00:02:52,278 --> 00:02:53,653
Algo va mal.
7
00:02:54,530 --> 00:02:57,650
- Vamos a su club.
- Se ha comprado una casa.
8
00:02:57,909 --> 00:02:59,071
¿Para qué rayos?
9
00:02:59,327 --> 00:03:01,652
- Eso digo yo
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: prison, break, 1x0, 6, en, riots, drills, and, the, devil, 1,
original filename: prison_break_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:02,413
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,693 --> 00:00:05,407
- I didn't kill that man, Michael.
- The evidence says you did.
3
00:00:05,454 --> 00:00:06,495
I was set up.
4
00:00:08,647 --> 00:00:09,927
Put down your weapon!
5
00:00:09,973 --> 00:00:12,976
I find it incumbent that you
see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,068 --> 00:00:15,113
I'm looking for someone,
guy named Lincoln Burrows.
7
00:00:15,204 --> 00:00:16,630
Man killed the Vice
President's brother.
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,480
Why you want to see Burrows so bad,
anyhow?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1057}O ADVOGADO DO DIABO
{1139}{1174}Continua, Barbara.
{1244}{1311}Voltamos para a nossa aula,
{1319}{1387}a não ser que tenhamos licença|para desporto.
{1458}{1521}Foi isso que fizeste no dia em causa?
{1524}{1609}Não. O Sr. Gettys pediu-me|para ficar depois das aulas.
{1617}{1663}O que aconteceu a seguir?
{1667}{1752}Ele disse para eu me sentar|na cadeira junto à sua secretária.
{1760}{1846}Se quiseres, com tuas palavras,|conta-nos exactamente o que aconteceu...
{1848}{1892}nos minutos seguintes.
{1907}{1969}Disse-lhe que tinha medo|de perder o autocarro.
{1971}{2063}Ele garantiu que eu não o perderia,|se o ajudasse a fazer
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, french, fr, dwp, x26, 4, hd,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - French - fr - 0c05f6dda440fffa3f8fed45652a65be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,511 --> 00:00:47,884
Le diable s'habille en prada
2
00:01:59,000 --> 00:02:00,198
Bonne chance.
3
00:03:40,268 --> 00:03:42,260
J'ai rendez-vous avec...
4
00:03:42,436 --> 00:03:43,468
Emily Charlton ?
5
00:03:44,814 --> 00:03:45,893
Andrea Sachs ?
6
00:03:47,400 --> 00:03:51,694
Super ! La DRH a un dr?le d'humour.
Suivez-moi.
7
00:03:54,783 --> 00:03:56,941
J'?tais la 2e assistante de Miranda,
8
00:03:57,118 --> 00:04:00,369
la 1?re assistante a ?t? promue,
je prends sa place.
9
00:04:00,664 --> 00:04:05,324
- Vous vous remplacez, alors.
- C'est dur, Miranda en a d?j? vir? deux.
10
00:04:05,501 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{250}"Pierwszym polem bitwy ?o?nierza jest jego umys?" |Admira? Konstancja Stark CY 9762
{400}{446}Beznadziejnie.
{450}{564}Beznadziejnie to by?o na rozmowach w Cazmir
{575}{715}Znalezienie ciuch?w dla przystojnego Harpera jest niemo?liwe
{725}{821}Ostatnio mamy tylu ch?tnych ?e zapomnia?am w kt?rej jeste?my galaktyce
{825}{871}Tr?jk?ta, jak wysypka tr?jk?ta
{875}{979}- Czerwone plamy na...|- Niewymownym
{1000}{1141}Przyjmujemy 50 ?wiat, ostatni z 1 etapu odtwarzania federacji
{1150}{1221}Wiem, a Dylan nawet tego nie zobaczy
{1225}{1296}Romi i Tyr te? nie
{1300}{1385}Czuje si?.... cudownie!
{1400}{1471}Ca?a za?oga Maru zn?w bawi si? ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ?????|[www.LH.2Y.NET]
{708}{769}?????? ???????
{858}{892}.??????, ?????
{964}{1030}.????? ????? ??? ????? ??????
{1038}{1106},??? ??? ??? ?? ????? ????|.?????? ????? ????
{1177}{1240}??? ?? ?? ??? ???? ????? ???
{1243}{1321}.??. ?? ???? ???? ???? ??????
{1336}{1382}??? ??? ??? ??, ?????
{1387}{1455}.??? ??? ?? ???? ??? ?????? ???
{1479}{1561}???? ??? ?????? ??? ?? ????? ???
{1568}{1611}.???? ??
{1626}{1688}.????? ?????? ?? ????????
{1690}{1782}??? ????? ?? ????? ????|.?? ????? ?? ?????
{1804}{1906},???? ??????? ????? ????|.??? ????? ?? ??? ??? ?????? ???
{1931}{2029}.?? ?? ?????. ?? ????|.????? ??? ????? ???? ??
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: diable, probablement, 1977, 1, cd, spanish, es, the, devil, probable, rizz, spa,
original filename: Diable probablement, Le - 1977 - 1CD - Spanish - es - 8172fe05b2ae9657c3fd13e1bcd0a7e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:04,591
EL DIABLO, PROBABLEMENTE
2
00:02:24,077 --> 00:02:30,744
UN JOVEN SE SUICIDA EN PERE LACHAISE
3
00:02:31,484 --> 00:02:37,013
EL SUICIDA DE PERE LACHAISE FUE ASESINADO
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,748
Seis meses antes...
5
00:02:40,827 --> 00:02:45,355
Tu peso est? a la izquierda.
Ahora a la derecha.
6
00:02:46,566 --> 00:02:48,329
El resultado...
7
00:02:53,706 --> 00:02:55,196
T?, ens??ame.
8
00:02:57,844 --> 00:03:01,905
T? no sabes andar. T? tampoco.
9
00:03:03,249 --> 00:03:05,345
Ni t?.
10
00:03:06,345 --> 00:03:07,345
T? s?.
11
00:03:3
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: the, devil, doll, 1936, 1, cd, spanish, es, tod, browning,
original filename: The Devil-Doll - 1936 - 1CD - Spanish - es - e381f3bf3178f942a57e05c59d46c400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,595 --> 00:00:21,532
MU?ECOS INFERNALES
2
00:01:10,215 --> 00:01:11,978
Apaga el motor.
3
00:01:14,352 --> 00:01:16,252
llumina esos ?rboles.
4
00:01:21,426 --> 00:01:24,395
Los atraparemos
antes de que salgan de la isla.
5
00:01:39,444 --> 00:01:43,574
- Lavond, amigo, ?lo lograremos?
- S?.
6
00:01:43,648 --> 00:01:47,448
Los perros nos perdieron el rastro
cuando cruzamos el r?o. Vamos.
7
00:01:47,519 --> 00:01:51,512
S?, tengo trabajo que hacer.
S?lo so?? con mi trabajo.
8
00:01:51,590 --> 00:01:55,788
En cambio, yo no so?aba.
He estado despierto durante 17 a?os.
9
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: stardust, 2007, 1, cd, russian, ru, devil,
original filename: Stardust - 2007 - 1CD - Russian - ru - e11ee6737c86f1e72497c560f87fca94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,289 --> 00:00:40,793
?????? ???? ??????? ?? ???????...
2
00:00:40,956 --> 00:00:45,004
???? ??? ????,
?????? ??????? ????????
3
00:00:45,379 --> 00:00:49,716
??? ??????? ????????,
?????? ??? ????.
4
00:00:50,258 --> 00:00:52,783
??????????? ????.
5
00:00:52,947 --> 00:00:59,142
??-??????????? ?????? ?
???? ???????? ?? ??????.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,667
?? ????? ? ????.
7
00:01:01,830 --> 00:01:06,856
?????? ??????? ???????
??? ????? 150 ??????
8
00:01:07,484 --> 00:01:11,783
? ????????? ????????
?? ???????, ? ??????, ??????.
9
00:01:11,947 --> 00:01:17,667
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,647 --> 00:00:47,684
Längs Missouris västra gräns-
2
00:00:47,847 --> 00:00:52,079
-utkämpades det amerikanska
inbördeskriget av grannar.
3
00:00:52,247 --> 00:00:56,286
Lokal bushwhacker-gerilla
utkämpade ett blodigt, desperat krig-
4
00:00:56,487 --> 00:01:02,039
-med nordstatarnas ockupationsarmé
och jayhawk-gerilla.
5
00:01:02,207 --> 00:01:06,519
Det var farligt att välja sida-
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,602
-men det var ännu farligare
att fångas mellan de stridande...
7
00:01:49,607 --> 00:01:52,679
-Du är sen, Dutchy.
-Ja. - Sener.
8
00:02:01,647 --> 00:
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 4, legendas, portugues, br, eng, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.04.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:46,220
S-socorro!
2
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
Corra.
3
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
O que ? essa coisa?
4
00:01:07,900 --> 00:01:10,600
N?o me ouviu?
Eu disse pra correr.
5
00:01:11,200 --> 00:01:13,000
Ou voc? n?o d? valor
? sua vida?
6
00:01:14,300 --> 00:01:15,300
R?pido, v?.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,400
A divers?o acaba de come?ar.
8
00:01:33,400 --> 00:01:36,680
Parece que n?o poderei usar mais isso.
9
00:02:05,600 --> 00:02:09,900
Tradu??o:
lillica e lovesick
10
00:02:13,730 --> 00:02:21,330
Agradecimentos e sincronia:
devils-lair.org
Subtitles for Devil's Advocate, The
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, english, en, ysdg, sth,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - English - en - c4073fa0ba026d0cccf84789f0e23faf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,274 --> 00:00:44,903
O JULGAMENTO DO DIABO
2
00:00:47,195 --> 00:00:52,195
Sincronia Arcadelt
3
00:02:02,789 --> 00:02:06,281
<i>Existia nesse lugar
chamado Manhattam...</i>
4
00:02:06,359 --> 00:02:09,419
<i>um escritor chamado
Gibis Cone.</i>
5
00:02:09,829 --> 00:02:11,194
<i>Ele n?o era um mau escritor...</i>
6
00:02:11,264 --> 00:02:13,630
<i>e Deus sabe
que ele n?o era um ?timo escritor.</i>
7
00:02:14,000 --> 00:02:16,798
<i>Mas quando eu o conheci,
ele estava se tornando um bom escritor.</i>
8
00:02:20,040 --> 00:02:23,840
<i>"N?o h? nada pior do que receber um
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:46,839
Toe maar, Barbara.
2
00:00:49,640 --> 00:00:52,313
We gaan terug naar onze eigen klas.
3
00:00:52,640 --> 00:00:55,359
Tenzij je een pasje hebt om te sporten
of zo.
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,714
En deed je dat op die bewuste dag?
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,230
Nee. Meneer Gettys vroeg me na te blijven.
6
00:01:04,560 --> 00:01:06,391
En wat gebeurde er toen?
7
00:01:06,560 --> 00:01:09,438
Ik moest in de stoel naast zijn bureau
gaan zitten.
8
00:01:10,280 --> 00:01:13,716
Wil je ons in je eigen woorden
precies vertellen wat er gebeurde...
9
00:01