Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Deus E Brasileiro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1574}{1723}GOD IS BRAZILIAN
{3765}{3861}Attention, all passengers|take your seats !
{3866}{3928}Divine Grace is faster|than anything !
{4699}{4777}Welcome to the Celestial|Information General Service.
{4782}{4878}If you are a Christian, press 1.|A Spiritist, press 2.
{4883}{4982}If you are a Muslim, press 3.|Thank you.
{5057}{5125}If you are a Roman Catholic,|press one.
{5134}{5201}If you are an Orthodox Catholic,|press two.
{5236}{5307}Now enter your baptism|certificate number.
{5313}{5387}Baptism certificate. I don't|even know where I kept it.
{5392}{5433}Attention,|your time is running out.
{5512}{5589}Welcome to the Celestial|Informat
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: deus, a??, brasileiro, 2003, 1, cd, spanish, es, e, espa, ??ol,
original filename: Deus É Brasileiro - 2003 - 1CD - Spanish - es - 6afdcba98dc6bc97f588bea131e2bb99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,632 --> 00:01:11,867
DIOS ES BRASILERO
2
00:02:37,023 --> 00:02:41,016
<i>Atenci?n, se?ores pasajeros
tomen sus asientos.</i>
3
00:02:41,261 --> 00:02:43,821
<i>Gracia Divina es m?s r?pida
que ninguna.</i>
4
00:03:15,995 --> 00:03:19,260
<i>Bienvenidos al Servicio General
de Informaciones Celestiales.</i>
5
00:03:19,465 --> 00:03:23,458
<i>Si usted es cristiano, digite 1.
Espiritista, digite 2.</i>
6
00:03:23,670 --> 00:03:27,800
<i>Si usted es musulm?n, digite 3.
Gracias.</i>
7
00:03:30,910 --> 00:03:33,743
<i>Si usted es cat?lico apost?lico
romano, digite uno.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{135}{1459}GrupoBrasil Share - GBS|is proud to presents:
{1574}{1723}GOD IS BRAZILIAN
{3765}{3861}Attention, all passengers|take your seats !
{3866}{3928}Divine Grace is faster|than anything !
{4699}{4777}Welcome to the Celestial|Information General Service.
{4782}{4878}If you are a Christian, press 1.|A Spiritist, press 2.
{4883}{4982}If you are a Muslim, press 3.|Thank you.
{5057}{5125}If you are a Roman Catholic,|press one.
{5134}{5201}If you are an Orthodox Catholic,|press two.
{5236}{5307}Now enter your baptism|certificate number.
{5313}{5387}Baptism certificate. I don't|even know where I kept it.
{5392}{5433}Attention,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1574}{1723}GOD IS BRAZILIAN
{3765}{3861}Attention, all passengers|take your seats !
{3866}{3928}Divine Grace is faster|than anything !
{4699}{4777}Welcome to the Celestial|Information General Service.
{4782}{4878}If you are a Christian, press 1.|A Spiritist, press 2.
{4883}{4982}If you are a Muslim, press 3.|Thank you.
{5057}{5125}If you are a Roman Catholic,|press one.
{5134}{5201}If you are an Orthodox Catholic,|press two.
{5236}{5307}Now enter your baptism|certificate number.
{5313}{5387}Baptism certificate. I don't|even know where I kept it.
{5392}{5433}Attention,|your time is running out.
{5512}{5589}Welcome to the Celestial|Informat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{135}{1459}GrupoBrasil Share - GBS|is proud to presents:
{1574}{1723}GOD IS BRAZILIAN
{3765}{3861}Attention, all passengers|take your seats !
{3866}{3928}Divine Grace is faster|than anything !
{4699}{4777}Welcome to the Celestial|Information General Service.
{4782}{4878}If you are a Christian, press 1.|A Spiritist, press 2.
{4883}{4982}If you are a Muslim, press 3.|Thank you.
{5057}{5125}If you are a Roman Catholic,|press one.
{5134}{5201}If you are an Orthodox Catholic,|press two.
{5236}{5307}Now enter your baptism|certificate number.
{5313}{5387}Baptism certificate. I don't|even know where I kept it.
{5392}{5433}Attention,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1574}{1723}GOD IS BRAZILIAN
{3765}{3861}Attention, all passengers|take your seats !
{3866}{3928}Divine Grace is faster|than anything !
{4699}{4777}Welcome to the Celestial|Information General Service.
{4782}{4878}If you are a Christian, press 1.|A Spiritist, press 2.
{4883}{4982}If you are a Muslim, press 3.|Thank you.
{5057}{5125}If you are a Roman Catholic,|press one.
{5134}{5201}If you are an Orthodox Catholic,|press two.
{5236}{5307}Now enter your baptism|certificate number.
{5313}{5387}Baptism certificate. I don't|even know where I kept it.
{5392}{5433}Attention,|your time is running out.
{5512}{5589}Welcome to the Celestial|Informat
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, city, of, god,
original filename: Cidade de Deus (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,762 --> 00:01:39,559
CITY OF GOD
2
00:02:40,591 --> 00:02:46,359
Fuck, the chicken's got away!
Go after that chicken, man!
3
00:02:48,967 --> 00:02:51,162
Go on, for fuck's sake!
4
00:02:55,273 --> 00:02:57,400
Get that chicken!
5
00:03:11,356 --> 00:03:14,052
If it 's a good photo,
I'll get a job at the paper.
6
00:03:14,258 --> 00:03:16,419
- You think so, Rocket?
- Gotta take the risk.
7
00:03:16,627 --> 00:03:21,257
You'd risk your life
for a picture? Forget it!
8
00:03:21,833 --> 00:03:25,166
You think I want to meet up
with that motherfucking hood?
9
00:03:26,20
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, city, of, god, dvd, divx, 22jul0, 3, by, space,
original filename: 62649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1167}{1167}25.000
{2330}{2390}{C:{preview}FFFF}LA CITÃ DE DIEU
{3863}{3993}Putain ! La poule s'est barrée !|Attrape-la, mec !
{4041}{4092}Attrape cette poule !
{4582}{4649}Si c'est une bonne photo, je trouverai|du travail dans un journal.
{4649}{4722}- Tu crois ça, Fusée ?|- Je prends le risque.
{4722}{4833}Tu risquerais ta vie pour|une photo ? Oublie ça !
{4832}{4924}Tu crois que je vais aller les|trouver avec une putain de cagoule ?
{5094}{5157}Enculé ! Je t'ai dit|d'attraper cette poule !
{5161}{5207}Hors de ma route !
{5227}{5271}Attrape cette poule !
{5735}{5792}Si P'tit Zé t'attrape, il te tuera.
{5821}{5881}Ouais, mais il faudra|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,507 --> 00:06:16,532
Rosa,
I saw Saint Sebastian.
2
00:06:17,577 --> 00:06:20,603
He said a miracle
will save the world.
3
00:06:22,281 --> 00:06:27,617
Many people were following
all singing and praying.
4
00:07:08,861 --> 00:07:11,159
Nobody believes me.
5
00:07:12,365 --> 00:07:13,992
But I saw him!
6
00:07:15,034 --> 00:07:17,332
He looked deep
into my eyes.
7
00:07:23,209 --> 00:07:26,838
It's a miracle,
Rosa, a miracle.
8
00:09:31,904 --> 00:09:38,511
Rosa, on Saturday
I'll go to market.
9
00:09:38,511 --> 00:09:41,810
Divide the cattle
with Moraes.
10
00
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, deus, impeditio, esuritori, nullus, lol,
original filename: 36313-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,851 --> 00:01:42,460
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:54,112 --> 00:01:55,571
Trezeºte-te...
3
00:01:57,827 --> 00:01:59,797
Trezeºte-te, somnoroaso...
4
00:02:16,406 --> 00:02:20,345
Ai cearºaful blestemat,
pãros nemernic.
5
00:02:20,874 --> 00:02:23,597
Asta e cauza coºmarurilor tale...
6
00:02:25,235 --> 00:02:27,771
Ar trebui sã mã plãteºti în plus.
7
00:02:31,404 --> 00:02:33,228
Taci, femeie.
8
00:03:38,164 --> 00:03:39,383
Posca...
9
00:03:42,539 --> 00:03:44,124
Lucius Vorenus...
10
00:03:46,170 --> 00:03:47,862
Depravarea ta de luna asta..
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: lost, 11, 9, 2004, s01e1, deus, ex, machina, repack, lol, s01e19,
original filename: Lost(119)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
He vivido con esto por cuatro años.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Lo pondremos en un avión de vuelta
a Sydney a nuestro cargo.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
No, no quiero regresar a Sydney.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
¡No sabe con quién está tratando!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
¡Nunca me diga lo que no
puedo hacer! ¡Nunca!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Es el destino. Es mi destino.
7
00:00:14,373 --> 00:00:17,271
Esto es... ¡Se suponÃa que harÃa
esto, maldición!
8
00:00:17,357 --> 00:00:20,656
¿Cómo abres una escotilla que
n
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: white, and, the, seven, dwarfs, branca, de, neve, os, sete, anoes, portugues, brasileiro,
original filename: 071592003Snow White and the Seven Dwarfs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,210 --> 00:00:30,864
BRANCA DE NEVE
E OS SETE ANÃES
2
00:00:41,006 --> 00:00:43,030
Meu sincero agradecimento
à minha equipe
3
00:00:43,405 --> 00:00:45,362
cuja dedicação, criatividade
e esforço
4
00:00:45,615 --> 00:00:49,064
tornou possÃvel esta produção.
Walt Disney
5
00:01:47,751 --> 00:01:51,132
Era uma vez uma adorável Princesinha
chamada Branca de Neve.
6
00:01:51,447 --> 00:01:56,197
Sua vaidosa e maldosa Madrasta temia
que um dia Branca de Neve fosse mais
linda do que ela.
7
00:01:56,686 --> 00:02:02,441
Então ela vestia a Princesinha em trapos
e a forç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Two years before
slavery was abolished...
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
and three years prior to the
Proclamation ofthe Republic...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
the cafés and bookshops were
the main meeting places...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
of the town's intelligentsia
and bohemians such as:
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,
the prince of poets.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
Marquês de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemian and enfant
gâté of the court.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chiquinha Gonzaga...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][23,976][][]
{2332}{2373}CIUDAD DE DIOS
{3857}{3985}¡La gallina se ha escapado!|¡Cógela, tÃo!
{4040}{4072}¡Venga, coño!
{4193}{4226}¡Cógela, joder!
{4576}{4641}Si la foto sale bien,|curraré en el periódico.
{4644}{4719}- ¿Tú crees, Buscapé?|- Hay que arriesgarse.
{4723}{4828}Estás arriesgando la vida|por unas fotos. ¡OlvÃdalo!
{4832}{4906}¿Crees que quiero estar cerca|de ese criminal?
{4934}{4974}¡Coge la gallina, chaval!
{5078}{5158}¡Hijo de puta!|¡Te dije que cogieras la gallina!
{5162}{5206}¡Quita de ahÃ!
{5218}{5259}¡Coge esa gallina!
{5730}{5771}Si te coge el Pequeno|te va
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: solo, dios, sabe, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, so, deus, dvd, 5, rip, ??jotas, ??, pipoca, cia, rip??jotas,
original filename: Solo Dios sabe - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d60197192768b42bd304a6f6ea3fd5ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,594 --> 00:03:50,995
E agora, duas artistas
contempor?neas da Am?rica Latina:
2
00:03:51,264 --> 00:03:52,891
Uma ? Tatiana Parcero.
3
00:03:53,299 --> 00:03:56,757
Aqui est? ela. E a outra
? ?rika Harrsch
4
00:03:57,036 --> 00:03:59,334
Ambas s?o imigrantes mexicanas...
5
00:04:01,107 --> 00:04:05,066
seguidoras de Ana Mendieta,
que ? minha favorita.
6
00:04:20,226 --> 00:04:23,718
J? estou bastante paran?ica.
Vou voltar a tomar a p?lula.
7
00:04:23,963 --> 00:04:25,726
N?o preciso de surpresas.
8
00:04:26,266 --> 00:04:28,996
- Belo vestido, hein!
- Gostou?
9
00:04:
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, rebellious, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, city, of, god,
original filename: Cidade de Deus (2002) - Rebellious - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,700 --> 00:01:44,300
Ãeviren:Rebellious
muzun2@students.yeditepe.edu.tr
2
00:01:50,500 --> 00:01:54,700
TANRIKENT
3
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
Ãyi seyirler..
4
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
Kahretsin!Tavuk gitti!
Yakalayýn onu bayým!
5
00:03:10,800 --> 00:03:14,700
Resim iyi olursa
bir gazetede çalýþabilirim.
6
00:03:16,800 --> 00:03:20,700
Bir fotograf için
hayatýný tehlikeye mi atacaksýn?
7
00:03:21,200 --> 00:03:24,500
Lanet çeteyi görecek
durudma olduðumu mu sanýyorsun?
8
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
Kardeþ tavuðu yakala!
9
00:03:32,700 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}????! ????? ? ????!|????'??? ????, ??????!
{3424}{3518}?? ????? ???? ??????????|?? ??????? ?? ?????????.
{3570}{3662}??????? ?? ??? ??? ???|??? ??????????;
{3674}{3753}??? ??'?? ????? ?? ??|??? ????????????;
{3802}{3857}??? ????, ??????!
{3951}{4021}??? ???? ???'??, ?? ??????!
{4068}{4109}????'??? ????!
{4578}{4632}?? ?? ?????? ? ??|?? ???????.
{4666}{4716}?????? ?? ?? ???? ?????.
{4948}{5006}?, ?????! ????? ??? ????!
{5099}{5171}-?? ???????!|-??? ??? ????????!
{5289}{5355}??????????????! ??????????!
{5387}{5448}??? ??????????|???? ?????? ?? ??? ???...
{5455}{5521}???? ???? ???? ??? ????,|?? ?? ???????, ?? ???????...
{5540}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{75}Nie powiedzia? nam pan|o swoim stanie.
{77}{157}To nie ma tu nic do rzeczy.|?yj? z tym od 4-ch lat.
{159}{250}- Zap?acimy za pana przelot do Sydney.|- Ja nie chc? wraca? do Sydney.
{252}{340}Nie zna nie pan!|Nigdy nie m?wcie mi, co mog? robi?!
{350}{408}To przeznaczenie.|Moje przeznaczenie.
{410}{477}Ja musz? to zrobi?,|do cholery!
{480}{560}Jak otworzy? w?az, kt?ry nie ma|?adnej klamki, d?wigni,
{577}{631}kt?rego nie da si?|normalnie otworzy??
{827}{857}Co to jest?
{891}{915}Gra.
{937}{996}Moja ulubiona.|Grywa?em w ni? z moim bratem.
{998}{1045}Nazywa si? "Pu?apka Na Myszy".
{1054}{1088}Jak si? w to gra?
{1108}{1167}Na pocz?tek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{50}{Y:i}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG1.
{67}{185}Ãåðà ê Ã¥ ãîâîðèòåë Ãà òðà äèöèîÃà ëèñòèòå|îò Ãèñøèÿò Ãúâåò Ãà Ãæà ôôà .
{186}{229}Ãîéòî êîÃòðîëèðà .
{234}{264}Ãòðîâà çà ñèìáèîòè.
{265}{397}"Ãîâåðèåòî" îðãà Ãèçèðà ïîÃÃ¥ äâå à òà êè|ñðåùó Ãîà 'óëä, ñëåä êà òî âçåõìå ïîðòà ëúò.
{399}{488}Ãîâà îçÃà ÷à âà , ֌ ñðà âÃèòåëÃî ñïîêîéÃî|ñà Ãà ïóñÃà ëè ÃëúÃ÷åâà òà ñèñòåìÃ
{490}{530}è ñà Ãà âëåçëè â ãà ëà êòèêà òà ,
{531}{62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
Eu sou imortal.
2
00:00:12,379 --> 00:00:15,212
Nunca teria escolhido viver para sempre.
3
00:00:15,882 --> 00:00:20,910
E também não teria escolhido
viver na época dos vampiros.
4
00:00:34,334 --> 00:00:37,770
Wilson, será bem treinado como
um caça-vampiros.
5
00:00:41,408 --> 00:00:43,638
Mas nunca é demais rezar.
6
00:00:45,779 --> 00:00:47,076
Abraham!
7
00:00:48,214 --> 00:00:49,408
Yvonne.
8
00:01:03,997 --> 00:01:05,396
Sebastien.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,368
Confio a você a segurança de minha esposa.
10
00:01:15,842 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,763 --> 00:00:08,461
Žiju tÃm už ètyøi roky
2
00:00:08,502 --> 00:00:10,260
VrátÃte se do Sydney
na naše náklady
3
00:00:10,311 --> 00:00:12,015
Nechci se vrátit
4
00:00:12,076 --> 00:00:13,546
NevÃte s kým mluvÃte
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,993
NeøÃkejte mi co nedokážu!
Nikdy!
6
00:00:16,137 --> 00:00:18,605
To je moje poslánÃ!
7
00:00:18,687 --> 00:00:21,585
Já...to musÃm udìlat,
sakra!
8
00:00:21,671 --> 00:00:24,970
Jak ten poklop otevøÃt,
bez kliky, zámku
9
00:00:25,588 --> 00:00:27,524
Zdá se že prostì
nelze otevøÃt
10
00:00:3
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 7, ex, deus, machina, english, saints, dvd,
original filename: 2810.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,653
<i>Previously, on Stargate SG-1</i>
2
00:00:03,703 --> 00:00:07,999
Gerak emerged as spokesperson for the more
traditional ways of the Jaffa High Council.
3
00:00:08,399 --> 00:00:10,110
Which he could control.
4
00:00:10,201 --> 00:00:11,369
<i>It's symbiote poison.</i>
5
00:00:11,494 --> 00:00:17,042
<i>The trust launched at least two poison attacks against
Goa'uld occupied worlds, after we took back the Gate.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,286
<i>That means they had to leave
the relatively safe confines</i>
7
00:00:19,536 --> 00:00:21,872
of the solar sy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,753
<i>Vorige keer in Stargate SG-1</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,100
Gerak trad op als vertegenwoordiger
voor de traditionele zaken
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,699
van de Hoge Raad van de Jaffa.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,701
Die hij onder controle kon hebben.
5
00:00:09,801 --> 00:00:10,994
<i>Het is symbiote vergif.</i>
6
00:00:11,094 --> 00:00:15,434
<i>De Trust lanceerde minstens twee gifaanvallen
tegen door Goa'uld bezette werelden,
7
00:00:15,534 --> 00:00:17,000
nadat we de Poort terugnamen.</i>
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,336
<i>Dit betekent dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[99][117]/W poprzednich odcinkach
[133][164]Nawi?zali?my kontakt z ponad 20 grupami.
[165][192]Uwa?amy, ?e z czterema z nich| warto zawrze? sojusz.
[193][235]Kto? na ko?cu ?wiata chce mnie widzie?| wi?c oczekuj? nale?nego mi szacunku.
[238][256]Sektor Valhalla uaktywni? si?.
[260][293]To mo?e by? ostatnia szansa na zjednoczenie| zanim po nas przyjd?.
[298][329]- Szpiegowa?e? nas.| - Pracowa?em dla ojca Jeremiasza.
[330][379]Zabieram Rovera i wracam do bazy.| Nasza wsp??praca si? sko?czy?a.
[386][403]/Zebrali?my si? tu dla wsp?lnego dobra
[411][462]/poniewa? pragnienia, kt?re nas zjednoczy?y
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: stargate, sg, 1, 90, 7, crimson, 1997, s09e0, ex, deus, machina, ws, dsrip, s09e07, machinaip,
original filename: Stargate.SG-1(907-Crimson)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,794
Anteriormente en Stargate SG-1
2
00:00:02,836 --> 00:00:07,591
Gerak es portavoz de las formas más
tradicionales del alto consejo Jaffa.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,593
El cual puede controlar.
4
00:00:09,718 --> 00:00:10,802
Un veneno para los simbiontes.
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,222
"La Fundación" lanzó al menos
dos ataques con veneno...
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,015
...contra mundos ocupados por Goa'uld...
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,808
...después de que tomáramos la puerta.
8
00:00:16,892 --> 00:00:19,102
Eso quiere decir que tuvieron
que
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: city, of, god, 2002, citade, deus, ned, pal, dvd,
original filename: City.of.God.2002.(Citade.de.Deus).Ned.PAL.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:53,079
Verdomme, de kip is ervandoor!
Vlug, achter het beest aan!
2
00:01:54,960 --> 00:01:56,234
Schiet verdomme op!
3
00:02:01,240 --> 00:02:02,912
Pak dat beest!
4
00:02:16,600 --> 00:02:19,114
E?n goeie foto en ik werk voor de krant.
5
00:02:19,320 --> 00:02:21,356
Denk je, Raket?
- Ik moet m?n kans grijpen.
6
00:02:21,560 --> 00:02:26,190
Ga je je leven wagen voor een foto?
Kom nou.
7
00:02:26,400 --> 00:02:29,597
De terreur van die bende
komt me de strot uit.
8
00:02:30,720 --> 00:02:32,312
Pak die kip!
9
00:02:36,640 --> 00:02:39,393
Eikel! Pak di
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, 1, cd, polish, pl, miasto, boga,
original filename: Cidade de Deus - 2002 - 1CD - Polish - pl - 5e2ab080aae86092c1cf4f76225e4b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{347}SPInka przedstawia
{1541}{1585}MIASTO BOGA
{1599}{1757}NA MOTYWACH POWIE?CI|PAULO LINSA
{3067}{3126}Kura uciek?a! Ej, ty, tam!
{3131}{3178}Trzyma? kur?, do diab?a!
{3787}{3853}Je?eli to zdj?cie wyjdzie dobrze,|dostan? prac? w gazecie.
{3858}{3915}- Tak s?dzisz, Kapiszon?|- Musz? zaryzykowa?.
{3920}{4010}Daj spok?j, ryzykujesz ?ycie|dla jakiego? zdj?cia.
{4049}{4113}My?lisz, ?e chc? stan?? twarz?|w twarz z tym sukinsynem?
{4152}{4203}?ap kur?, ch?opie!
{4296}{4376}Mia?e? z?apa? kur?,|sukinsynu, nie?
{4431}{4482}?apa? kur?!
{4848}{4934}RE?YSERIA FERNANDO MEIRELLES
{4939}{4984}Je?li Ma?y Ze ci? z?apie,|jeste? trupem.
{5028}{5089}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:36,540
Ãà ê êðà ñèâî!
2
00:00:37,100 --> 00:00:38,980
Ãîãäà òà ê ñìîòðèøü, êà æåòñÿ,
÷òî òåáÿ çà òÿãèâà åò.
3
00:00:44,810 --> 00:00:47,600
Ãû ìîæåì âèäåòü ýòè ïðåêðà ñÃûå
çâ¸çäû, ïîòîìó ÷òî ìû - õîðîøèå...
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,770
Ãèîò, ìû äåéñòâèòåëüÃî ñ ïîìîùüþ
ýòîãî ìîæåì çà ïîëó÷èòü Ãèäî?
5
00:00:54,350 --> 00:00:57,980
Ãà , ýòà äðåâÃÿÿ ëèÃçÃ
èçâåñòÃà ÿ êà ê Ãëà ç Ãà ëåìà .
6
00:01:00,
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: stargate, sg, 1, s09e0, 7, ex, deus, machina, ws, saints, s09e07,
original filename: 80eb81687a72a25cd048332ba78e4b11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{96}Prejšnjiè v Zvezdnih vratih:
{97}{197}Gerak je zagovornik bolj tradicionalnih|obièajev Jaffa Vrhovnega sveta.
{206}{286}- Katere bi on lahko kontroliral.|- Simbiotski strup.
{287}{434}Kartel je lansiral vsaj dva napada na|Goa'uldska svetova potem, ko smo jim vrnili vrata.
{435}{558}To pomeni, da su morali zapustiti varnost|sonènega sistema in oditi v galaksijo ...
{558}{650}... kjer so tvegali, da|bodo ubiti ali ujeti.
{655}{718}Mislite, da so jih vzeli kot gostitelje|ter jih potem poslali nazaj na Zemljo?
{719}{794}Vsak Goa'uld, kateri bi jih|ujel, bi zelo hitro odkril, ...
{795}{853}... da pripadajo tajni|organizac
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cidade de Deus - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2f8c10b8c403db72aae27a1f4c960106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1214}{1274}www.titulky.com
{1294}{1401}?esk? titulky:|LORD dR-aGoN & ME-LA
{1404}{1507}http://titulky.jinak.cz/forum/
{2343}{2382}M?STO BOH?
{3874}{3958}Sakra, ta slepice zase utekla!|Chy?te ji!
{4596}{4691}Kdy? se ta fotka povede,|tak bych se mohl dostat do novin.
{4743}{4833}Riskuje? sv?j ?ivot,|kv?li tomu ?e chce? b?t fotografem?
{4846}{4925}Mysl??, ?e m?m n?ladu na to,|vid?t n?jakej zkurvenej gang?
{4974}{5029}Chy? tu slepici!
{5121}{5193}??kal jsem abys ji chytil!
{5240}{5281}Chy?te ji!
{5749}{5803}Jestli t? Ze chyt?,|tak se? mrtvej.
{5837}{5887}Nejd??v, m? ale bude muset naj?t.
{6118}{6178}Hej kluci!|Chytn?te tu slepici!
{6270}{6
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: rome, 20, 9, 2005, s02e0, deus, impeditio, esuritori, nullus, fov, s02e09,
original filename: Rome(209-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:01,059
Despierta.
2
00:02:03,670 --> 00:02:05,407
Despierta, dormilona.
3
00:02:22,100 --> 00:02:25,737
Toma otra vez la maldita
hoja, peludo bastardo.
4
00:02:26,700 --> 00:02:28,842
Todos esos sueños malos que tienes.
5
00:02:31,136 --> 00:02:33,300
DeberÃas pagar extra.
6
00:02:37,200 --> 00:02:38,691
Cállate, mujer.
7
00:03:44,100 --> 00:03:45,100
Posca.
8
00:03:48,300 --> 00:03:49,719
Lucio Vorenus.
9
00:03:51,900 --> 00:03:54,818
¿Tu perversión mensual
ya está terminada?
10
00:03:55,300 --> 00:03:56,782
Veo que la tuya no lo está.
11
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: deus, e, o, diabo, na, terra, do, sol, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, black, god, white, devil, 1, arkhe,
original filename: Deus e o Diabo na Terra do Sol (1964) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,507 --> 00:06:16,532
Rosa,
I saw Saint Sebastian.
2
00:06:17,577 --> 00:06:20,603
He said a miracle
will save the world.
3
00:06:22,281 --> 00:06:27,617
Many people were following
all singing and praying.
4
00:07:08,861 --> 00:07:11,159
Nobody believes me.
5
00:07:12,365 --> 00:07:13,992
But I saw him!
6
00:07:15,034 --> 00:07:17,332
He looked deep
into my eyes.
7
00:07:23,209 --> 00:07:26,838
It's a miracle,
Rosa, a miracle.
8
00:09:31,904 --> 00:09:38,511
Rosa, on Saturday
I'll go to market.
9
00:09:38,511 --> 00:09:41,810
Divide the cattle
with Moraes.
10
00
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, 5, fps, city, of, god, cd, 1, ro,
original filename: 3801-Cidade_de_Deus_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.00
{1000}{2000}---====< ORASUL LUI D-ZEU >===---
{2100}{2500} -- traducere: Mihai_D --
{2703}{2785}La dracu'! A disparut puiu'!|Prinde-l, d-le!
{3424}{3518}Daca poza e buna|o sa lucrez la un ziar.
{3570}{3662}Te joci cu viata|pentru o fotografie?
{3674}{3753}Crezi ca am chef|sa vad banda aia nenorocita?
{3802}{3857}Puiu' frate!
{3951}{4021}Ti-am zis puiu', rahatule!
{4068}{4109}Prinde puiu'!
{4578}{4632}Daca te prinde Ze,|esti mort.
{4666}{4716}Trebuie sa ma gaseasca intai.
{4948}{5006}Hey, pustiule! Prinde puiu'!
{5099}{5171}-Politia!|-Nu fugiti!
{5289}{5355}Cacatule! Mortii matii!
{5387}{5448}O fotografie|mi-ar f
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, 3, 9, 7, fps, undead, coga, internal, cogb,
original filename: 31049-Cidade_de_Deus_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,699 --> 00:01:06,200
ORAªUL LUI DUMNEZEU
2
00:02:07,495 --> 00:02:12,934
Rahat! A fugit puiul!
Prinde-l, meºtere!
3
00:02:14,969 --> 00:02:17,104
Prinde puiul!
4
00:02:37,491 --> 00:02:40,294
Dacã fotografia e bunã,
pot sã lucrez la un ziar.
5
00:02:40,329 --> 00:02:43,296
- Crezi, Rachetã?
- Risc.
6
00:02:43,331 --> 00:02:47,568
Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?
Las-o baltã!
7
00:02:47,603 --> 00:02:51,806
Crezi cã vreau sã mã vãd
cu nenorocita aia de cagulã?
8
00:02:58,879 --> 00:03:01,515
Bãi, belea,
þi-am zis sã pronzi puiul!
9
00:03:01,716
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,038
<i>Joaquim Pinto presents</i>
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,873
<i>"God's Comedy",</i>
<i>by João César Monteiro.</i>
3
00:02:19,400 --> 00:02:22,073
- Here he comes.
- Right on time.
4
00:02:22,360 --> 00:02:25,033
The slow movement
is essentially majestic.
5
00:02:25,360 --> 00:02:27,316
In my opinion he's just slow.
6
00:02:30,360 --> 00:02:33,193
- Good morning, girls.
- Good morning.
7
00:03:19,480 --> 00:03:21,436
Don't forget the bleach.
8
00:03:22,040 --> 00:03:24,713
Has there ever been a shortage
of bleach in this place?
9
00:03:24,840 -
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, cd, czech, cz, city, of, god, 2003, hls, 1,
original filename: Cidade de Deus - 2002 - 2CD - Czech - cz - 708e1c5672fc0d29bb80f808bdae6951.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}{Y:i}Zat?mco Ze z?skal|{Y:i}respekt m?stn?ch,
{172}{241}{Y:i}Benny z?skal srdce Angeliky.
{259}{396}{Y:i}A j? jsem z?stal zamilovan? panic.|{Y:i}Nem?l jsem jinou mo?nost.
{466}{534}?IVOT NAIVKY
{541}{592}{Y:i}Na?el jsem si pr?ci v supermarketu.
{628}{728}{Y:i}Pracoval jsem za p?r drobn?ch.|{Y:i}Cht?l jsem aby m? vykopli,
{736}{845}{Y:i}abych si mohl za odstupn?|{Y:i}koupit lep?? fo??k.
{861}{925}{Y:i}Ale m?j osud byl jin?.
{1011}{1119}Hej ty z pl??e!|Je?t? po??d hul???
{1201}{1259}Prcku!|Vyhr? si tri?ko.
{1370}{1442}Je tohle snad d?kuju?
{1468}{1549}A moje odstupn??|Jak? odstupn??
{1556}{1637}{Y:i}Ten zkurvenej mana?er si myslel,
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, city, of, god, cd, 1, 2003, hls,
original filename: Cidade.de.Deus(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,960 --> 00:00:49,360
CIUDAD DE DIOS
2
00:01:47,960 --> 00:01:50,360
¡Eh, la gallina se ha escapado!
¡Atrápala, hombre!
3
00:01:55,960 --> 00:01:58,360
¡Vamos, vamos!
4
00:02:01,960 --> 00:02:04,360
¡Atrápala, mierda!
5
00:02:16,960 --> 00:02:19,360
Si la foto sale bien,
trabajaré en el periódico.
6
00:02:19,960 --> 00:02:22,360
- ¿Tú crees, Buscapé?
- Hay que arriesgarse.
7
00:02:22,960 --> 00:02:25,360
Estás arriesgando la vida
por unas fotos. ¡OlvÃdalo!
8
00:02:26,960 --> 00:02:29,360
¿Crees que quiero estar cerca
de ese criminal?
9
00:02:30,960 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{127}Mientras Z? se ganaba el respeto|de los residentes,
{167}{227}Ben? conquistaba|el coraz?n de Angelica.
{267}{327}?Y yo? Bueno, yo segu?a virgen,|sin novia y sin un c?ntimo.
{367}{427}No ten?a otra salida.
{442}{502}UNA VIDA DE GILIPOLLAS
{517}{577}Encontr? trabajo
{592}{617}en un supermercado.
{617}{667}Trabaj? all?|ganando una miseria.
{667}{727}Quer?a que me echaran
{742}{802}para comprar una c?mara|con el dinero de la indemnizaci?n.
{867}{927}Pero las cosas|no ocurrieron as?.
{1017}{1077}-Es el t?o de la playa.|-Hola, camarada.
{1092}{1142}-?Sigues fumando buen material?|-S?.
{1142}{1192}Ese t?o es super guay.
{1192}{1252}Eh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,220 --> 00:00:09,211
El primer martes de cada mes...
2
00:00:09,256 --> 00:00:11,884
...un camión de la policÃa
militar y tres patrullas...
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,553
...dejan la avenida Suburbana
en Rio de Janeiro...
4
00:00:14,594 --> 00:00:18,223
...donde está ubicada la sede
de la División de Narcóticos.
5
00:00:18,265 --> 00:00:21,029
Vienen a este depósito
de chatarra en Caju.
6
00:00:21,068 --> 00:00:24,731
El convoy transporta las drogas
confiscadas durante ese mes.
7
00:00:24,771 --> 00:00:29,208
La cantidad puede variar entre
200 kilos y 3 ó 4 toneladas.
Subtitles for Deus E Brasileiro
keywords: cidade, deus, 2002, cd, czech, cz, city, of, god, kinesis, 1,
original filename: Cidade de Deus - 2002 - 2CD - Czech - cz - 7f381647435a20394293f8e6dcb26898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{46}Tak do toho!
{109}{189}Vyber si, koho zabije?.
{258}{377}- Nem?me na to celej den.|- Jednoho prost? zab.
{462}{512}To zvl?dne?, Steaku.
{679}{742}Chci vid?t, jestli na to m??.
{818}{997}V?born?! Dok?zals to!|Te? ses stal jedn?m z n?s.
{1134}{1250}Zvedej se, chc?p?ku.|Vra? se, odkuds p?i?el.
{1272}{1312}Ne?vi!
{1321}{1415}A ?ekni svejm k?mo??m,|?e nikdo nebude okr?dat Zea.
{1907}{1980}{Y:i}Zat?mco Ze z?skal|{Y:i}respekt m?stn?ch,
{2006}{2078}{Y:i}Benny z?skal srdce Angeliky.
{2095}{2229}{Y:i}A j? jsem z?stal zamilovan? panic.|{Y:i}Nem?l jsem jinou mo?nost.
{2304}{2369}?IVOT NAIVKY
{2376}{2425}{Y:i}Na?el jsem si pr?ci v supermarketu