Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Deuda De Sangre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,220 --> 00:01:14,179
DEUDA DE SANGRE
2
00:01:21,460 --> 00:01:22,654
McCaleb.
3
00:01:23,500 --> 00:01:26,617
Pase lo que pase,
él saldrá en primera plana.
4
00:01:42,220 --> 00:01:43,619
¿Qué tenéis?
5
00:01:43,780 --> 00:01:46,613
Hace tiempo que tengo almorranas.
¿Y tú?
6
00:01:47,060 --> 00:01:50,450
VÃctimas 5 y 6.
El Asesino del Código ataca de nuevo.
7
00:01:52,300 --> 00:01:54,177
No eres vegetariano, ¿verdad?
8
00:01:54,500 --> 00:01:58,049
¿Cómo te gusta el filete?
¿Grueso, crudo y jugoso?
9
00:01:58,220 --> 00:02:00,415
Un vecino vino
a quejar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,220 --> 00:01:14,179
DEUDA DE SANGRE
2
00:01:21,460 --> 00:01:22,654
McCaleb.
3
00:01:23,500 --> 00:01:26,617
Pase lo que pase,
él saldrá en primera plana.
4
00:01:42,220 --> 00:01:43,619
¿Qué tenéis?
5
00:01:43,780 --> 00:01:46,613
Hace tiempo que tengo almorranas.
¿Y tú?
6
00:01:47,060 --> 00:01:50,450
VÃctimas 5 y 6.
El Asesino del Código ataca de nuevo.
7
00:01:52,300 --> 00:01:54,177
No eres vegetariano, ¿verdad?
8
00:01:54,500 --> 00:01:58,049
¿Cómo te gusta el filete?
¿Grueso, crudo y jugoso?
9
00:01:58,220 --> 00:02:00,415
Un vecino vino
a quejar
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: sangre, y, arena, 1989, blood, and, sand, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33661-Sangre_y_arena_(1989)_[Blood_and_Sand]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:17,900
Sange si Nisip
2
00:02:44,001 --> 00:02:45,901
Tu ia asta...ok puteti pleca.
3
00:02:57,052 --> 00:02:58,502
Hei Tido...
4
00:02:59,633 --> 00:03:01,903
Toti au trecu pe aici de trei ori si
eu inca astept in colt.
5
00:03:03,904 --> 00:03:06,104
Costa mi-a spus doar cand toti sunt plecati.
Nu inainte.
6
00:03:11,205 --> 00:03:13,105
Porcul ala ma pedepseste, stiai?
7
00:03:14,306 --> 00:03:16,106
Hei Juan, ce mai faci.
Ceva pentru mine?
8
00:03:17,807 --> 00:03:18,807
I-al pe asta.
9
00:03:20,378 --> 00:03:21,808
Diego Fuentez!
10
00:03:22,537
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: la, montana, sagrada, the, holy, mountain, alejandro, jodorowsky, spanish, by, santa, sangre,
original filename: 5037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,842 --> 00:01:12,046
LA MONTAÃA SAGRADA
2
00:08:22,688 --> 00:08:26,567
EL GRAN CIRCO
DE SAPOS Y CAMALEONES
3
00:08:49,248 --> 00:08:52,206
HOY: LA CONQUISTA DE MEXICO
4
00:12:20,168 --> 00:12:22,682
SE VENDEN CRUCIFIJOS
5
00:13:45,088 --> 00:13:46,760
Ven. Ven, hijo.
6
00:13:47,048 --> 00:13:49,403
Bebe con nosotros. Ven, bebe con nosotros.
7
00:13:49,808 --> 00:13:52,083
Bebe! Bebe! Bebe! Bebe!
8
00:30:41,368 --> 00:30:42,801
Quieres el oro?
9
00:30:47,488 --> 00:30:48,443
Si.
10
00:34:52,528 --> 00:34:53,961
Tu eres mierda.
11
00:34:54,768 --> 00:34:56,918
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: santa, sangre, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, fico,
original filename: Santa sangre (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:29,790
Fenix.
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,260
Please...
3
00:00:35,790 --> 00:00:37,890
Eat like a human being.
4
00:00:54,440 --> 00:00:56,340
Grr!
5
00:01:01,710 --> 00:01:04,720
You can't just stay here all the time,
6
00:01:04,800 --> 00:01:06,730
not seeing anyone.
7
00:01:18,150 --> 00:01:20,080
Now come on, stand up.
8
00:01:23,130 --> 00:01:26,120
Come on now. Your foot.
9
00:01:28,420 --> 00:01:30,560
That's it.
10
00:01:30,630 --> 00:01:32,570
The other one.
11
00:02:49,810 --> 00:02:53,880
Don't miss the Circo del Gringo,
the greatest s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{746}Fenix.
{785}{832}Molim...
{896}{948}Jedi kao ljudsko biæe.
{1362}{1409}Grrr!
{1543}{1618}Ne možeš biti samo ovdje cijelo vrijeme,
{1621}{1669}ne viðajuæi nikoga.
{1955}{2002}Hajde sada, ustani.
{2079}{2153}Hajde sada. Tvoje stopalo.
{2211}{2264}To je to.
{2267}{2314}Drugo.
{4244}{4346}Nemojte propustiti Circo del Gringo,|najbolju predstavu na svijetu!
{4349}{4404}Smrti prkoseæa trapez djevojka!
{4407}{4509}Djeèak maðionièar!|Doðite i pogledajte ih sada! Hajde!
{4512}{4577}Pogledajte tigra iz indijske džungle!
{4580}{4644}Slona iz najtamnije Afrike!
{4647}{4737}Dlakavog majmuna! Navalite! Navalite!
{4740}{4791}Doð
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: blood, wedding, bodas, de, sangre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: Blood Wedding - (Bodas De Sangre) - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,122 --> 00:00:21,800
BLOOD WEDDING
2
00:03:00,122 --> 00:03:01,521
Hi. We're here.
3
00:03:02,402 --> 00:03:02,914
Hi.
4
00:03:06,842 --> 00:03:08,798
Cristina, you're here.
5
00:03:11,722 --> 00:03:12,711
Where do I sit?
6
00:03:13,282 --> 00:03:15,193
Antonio, here.
And you, here.
7
00:03:17,002 --> 00:03:17,514
Hi.
8
00:03:17,842 --> 00:03:18,752
In the back.
9
00:03:19,602 --> 00:03:21,752
- Hi, kid.
- Hi.
10
00:03:21,962 --> 00:03:23,077
And our dressing room?
11
00:03:24,402 --> 00:03:26,120
Over there.
Upstairs.
12
00:03:39,362 --> 00:03:41,000
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2135}{2236}As soon as I saw you I|thought: That's Pablo Thevenet.
{2241}{2301}Actually, you shouldn't be here.
{2326}{2402}It's never late for another|humiliation, don't you think?
{2416}{2471}Want one? -No, Thanks.
{2472}{2560}I don't smoke cigarettes,|it's against my principles.
{2581}{2675}I don't know how many times I've|tried to quit smoking, but I can't,
{2716}{2754}Tobacco is a horrible vice,
{2772}{2835}I'm into absinthe and older women.
{2849}{2936}That's how I get high,|but just a little, okay?
{2958}{3007}A little? Just a little?
{3035}{3092}I understand. I understand everything.
{3109}{3203}When I get depressed, which|is frequ
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: kumonosu, jo, 1957, spanish, es, trono, de, sangre,
original filename: Kumonosu jo - 1957 - - Spanish - es - 19cd856f5d8c84d0b439174f5ba12ee6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{515}TRONO DE SANGRE
{764}{820}Historia de
{882}{920}basada en
{1015}{1050}Fotograf?a | M?sica
{1365}{1400}Reparto
{3025}{3075}Dirigida por
{3500}{3600}Un orgulloso castillo se yergue | en este desolado lugar
{3610}{3710}su destino est? unido a la | mortal lujuria del poder
{3741}{3850}Aqui vivi? un fuerte guerrero | que debilitado por una mujer
{3860}{3980}fue llevado a sumar su tributo | al Trono de Sangre
{3998}{4098}El sendero del Diablo | conducir? siempre al Destino
{5160}{5240}El Dominio del Castillo de Cobweb [Telara?a]
{7470}{7565}La insurrecci?n de Fujimaki | nos ha tomado por sorpresa
{7565}{7675}Los Fuertes 4 y 5 han sid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,000
Fenix
2
00:00:32,700 --> 00:00:34,200
Por favor.
3
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
Come como un humano.
4
00:01:03,300 --> 00:01:05,700
No puedes quedarte aqui para siempre...
5
00:01:06,700 --> 00:01:08,400
.... sin ver a nadie.
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,100
Venga, arriba!
7
00:01:25,500 --> 00:01:25,800
Venga!
8
00:01:27,800 --> 00:01:28,500
Tu pie...
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,200
.... el otro.
10
00:03:43,700 --> 00:03:46,900
Padre, despierta!! Despierta!!
Nos vamos!!
11
00:03:48,100 --> 00:03:50,600
Fuera de aquÃ!!Vete al infierno!
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: bodas, de, sangre, 1981, kuban, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, blood, wedding,
original filename: Bodas de sangre (1981) - Kuban - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,121 --> 00:00:15,000
Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
2
00:00:15,122 --> 00:00:21,800
KANLI DÃÃÃN
3
00:03:00,122 --> 00:03:01,521
Merhaba. Biz geldik.
4
00:03:02,402 --> 00:03:02,914
Merhaba.
5
00:03:06,842 --> 00:03:08,798
Cristina, sen buradasýn.
6
00:03:11,722 --> 00:03:12,711
Nereye oturayým?
7
00:03:13,282 --> 00:03:15,193
Antonio, buraya.
Ve sen, buraya.
8
00:03:17,002 --> 00:03:17,514
Merhaba.
9
00:03:17,842 --> 00:03:18,752
Arkada.
10
00:03:19,602 --> 00:03:21,752
- Merhaba evlat.
- Merhaba.
11
00:03:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:29,790
Fenix.
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,260
S'il vous plaît...
3
00:00:35,790 --> 00:00:37,890
Mangez comme un être humain.
4
00:00:54,440 --> 00:00:56,340
Grr!
5
00:01:01,710 --> 00:01:04,720
Vous ne pouvez pas rester lÃ
tout le temps,
6
00:01:04,800 --> 00:01:06,730
...sans voir personne.
7
00:01:18,150 --> 00:01:20,080
Venez, levez-vous.
8
00:01:23,130 --> 00:01:26,120
Venez maintenant.
Votre pied.
9
00:01:28,420 --> 00:01:30,560
Voilà .
10
00:01:30,630 --> 00:01:32,570
L'autre maintenant.
11
00:02:49,810 --> 00:02:53,880
Ne ratez pas "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:29,000
Let's get ready to rumble!
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,700
>From the jewel at the heart
of the fabulous Las Vegas Strip...
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
the Montecito Resort and Casino
is proud to present...
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
12 rounds of World Championship Boxing!
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
Introducing first, in the blue corner...
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,900
wearing red and weighing 154 pounds...
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,400
he has 32 victories,
including 28 knockouts without a loss.
8
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
Originall
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,565 --> 00:00:30,313
RIO DE SANGRE
2
00:01:36,287 --> 00:01:38,642
La historia antigua
de América es un relato
3
00:01:38,727 --> 00:01:40,957
de grandes comienzos.
Hubo hombres que fueron
4
00:01:41,047 --> 00:01:44,084
los primeros en atravesar
nuevos montes y praderas,
5
00:01:44,167 --> 00:01:47,125
los primeros en encontrar
oro, plata y cobre,
6
00:01:47,447 --> 00:01:50,996
en arar nuevos campos de trigo
y construir nuevos poblados.
7
00:01:51,087 --> 00:01:54,682
Ãsta es la historia de otros
grandes pioneros americanos,
8
00:01:54,967 --> 00:01:58,004
el relato
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: santa, sangre, 1989, 1, cd, portuguese, pt, alejandro, jodorowsky,
original filename: Santa sangre - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - ad8e87e6e3cb49fdec4789751d8e9254.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:29,590
F?nix.
2
00:00:31,160 --> 00:00:33,060
Por favor...
3
00:00:35,590 --> 00:00:37,690
Come como uma pessoa.
4
00:00:54,241 --> 00:00:56,141
Grr!
5
00:01:01,511 --> 00:01:04,521
Tu n?o podes ficar aqui o tempo todo,
6
00:01:04,601 --> 00:01:06,531
sem veres ningu?m.
7
00:01:17,951 --> 00:01:19,882
V? l?, levanta-te.
8
00:01:22,932 --> 00:01:25,922
Vamos. O p?.
9
00:01:28,222 --> 00:01:30,362
Isso mesmo.
10
00:01:30,432 --> 00:01:32,372
O outro.
11
00:02:49,614 --> 00:02:53,684
N?o perca o Circo del Gringo,
o maior show da terra!
12
00:02:5
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: bodas, de, sangre, 1981, cd, czech, cz, carlos, saura,
original filename: Bodas de sangre - 1981 - 1CD - Czech - cz - 3a5a9553d128d8cb4920c3c970cb7559.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{813}{980}KRVAV? SVATBA
{4938}{4973}Bu? zdr?v
{4995}{5008}Ahoj.
{5106}{5155}Kristino, ty jsi tady.
{5228}{5253}Kam si m?m sednout?
{5267}{5315}- Antonio, tady|a ty tady
{5360}{5373}Ahoj.
{5381}{5404}Vzadu.
{5425}{5479}Nazdar, d?tska|Ahoj.
{5484}{5512}A na?e ?atna?
{5545}{5588}Naho?e
{5919}{5960}- M??em j?t nahoru?|Poj?me
{6450}{6492}- Nem?? n?co proti bolen? hlavy?
{6519}{6553}D?? mi to potom.
{7670}{7680}- Chos?. -
{7687}{7720}- Kde m?? tu fotku? -
{7741}{7755}- Tady je. -
{8784}{8807}P?j??? mi zrc?tko?
{9699}{9733}Nespadni.
{9793}{9841}M?te v?echno?|V?echno na m?st??
{9871}{9913}Jdu si pro trochu makeupu
{9920}{99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:?WI?TA KREW
00:00:28:Fenix.
00:00:31:Prosz?...
00:00:35:Jedz jak cz?owiek.
00:00:55:Grr!
00:01:02:Nie mo?esz ci?gle tylko tu siedzie?,
00:01:05:z nikim si? nie widywa?.
00:01:18:A teraz wsta?.
00:01:23:No wsta?. Twoja stopa.
00:01:29:O tak.
00:01:31:Teraz druga.
00:02:50:Nie przegapcie Circo del Gringo,|najwspanialszy pokaz na ziemi!
00:02:54:Drwi?ca ze ?mierci akrobatka!
00:02:56:Dziecko-magik!|Przyjd?cie i popatrzcie! Przyjd?cie!
00:03:00:Podziwiajcie tygrysa z indyjskiej d?ungli!
00:03:03:S?onia z czarnej Afryki!
00:03:05:Kud?at? ma?p?! Przybywajcie! Przybywajcie!
00:03:10:Przybywajcie zobaczy? Circo del Gringo!
00:03:12:Aladin, najmniejszy na ?wiecie treser s?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:BLOOD WEDDING
00:03:00:Hi. We're here.
00:03:02:Hi.
00:03:07:Cristina, you're here.
00:03:12:Where do I sit?
00:03:13:Antonio, here.|And you, here.
00:03:17:Hi.
00:03:18:In the back.
00:03:20:- Hi, kid.|- Hi.
00:03:22:And our dressing room?
00:03:24:Over there.|Upstairs.
00:03:39:- Shall we go upstairs?|- Let's go.
00:04:01:Anyone have an aspirin?
00:04:03:Give it to me later.
00:04:49:Jos?.
00:04:50:- What?|- Where's the photo?
00:04:52:Here it is.
00:05:34:Can I have the mirror?
00:06:11:Stay. Don't fall.
00:06:14:Everything|is where it should be.
00:06:17:I'm going to get a bit|of make-up...
00:06:19:I left a sponge here|the other day...
00:06:22:Grab anothe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{746}Fenix.
{785}{832}Molim...
{896}{948}Jedi kao ljudsko biæe.
{1362}{1409}Grrr!
{1543}{1618}Ne možeš biti samo ovdje cijelo vrijeme,
{1621}{1669}ne viðajuæi nikoga.
{1955}{2002}Hajde sada, ustani.
{2079}{2153}Hajde sada. Tvoje stopalo.
{2211}{2264}To je to.
{2267}{2314}Drugo.
{4244}{4346}Nemojte propustiti Circo del Gringo,|najbolju predstavu na svijetu!
{4349}{4404}Smrti prkoseæa trapez djevojka!
{4407}{4509}Djeèak maðionièar!|Doðite i pogledajte ih sada! Hajde!
{4512}{4577}Pogledajte tigra iz indijske džungle!
{4580}{4644}Slona iz najtamnije Afrike!
{4647}{4737}Dlakavog majmuna! Navalite! Navalite!
{4740}{4791}Doð
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: kumonosu, jo, 1957, 1, cd, spanish, es, trono, de, sangre,
original filename: Kumonosu jo - 1957 - 1CD - Spanish - es - 19cd856f5d8c84d0b439174f5ba12ee6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{515}TRONO DE SANGRE
{764}{820}Historia de
{882}{920}basada en
{1015}{1050}Fotograf?a | M?sica
{1365}{1400}Reparto
{3025}{3075}Dirigida por
{3500}{3600}Un orgulloso castillo se yergue | en este desolado lugar
{3610}{3710}su destino est? unido a la | mortal lujuria del poder
{3741}{3850}Aqui vivi? un fuerte guerrero | que debilitado por una mujer
{3860}{3980}fue llevado a sumar su tributo | al Trono de Sangre
{3998}{4098}El sendero del Diablo | conducir? siempre al Destino
{5160}{5240}El Dominio del Castillo de Cobweb [Telara?a]
{7470}{7565}La insurrecci?n de Fujimaki | nos ha tomado por sorpresa
{7565}{7675}Los Fuertes 4 y 5 han sid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,555 --> 00:00:28,306
Fenix
2
00:00:30,185 --> 00:00:31,609
Por favor.
3
00:00:34,707 --> 00:00:36,373
Come como un humano.
4
00:01:00,774 --> 00:01:03,195
No puedes quedarte aqui para siempre...
5
00:01:04,172 --> 00:01:05,851
.... sin ver a nadie.
6
00:01:17,678 --> 00:01:18,573
Venga, arriba!
7
00:01:22,934 --> 00:01:23,252
Venga!
8
00:01:25,225 --> 00:01:25,956
Tu pie...
9
00:01:30,451 --> 00:01:31,676
.... el otro.
10
00:03:41,176 --> 00:03:44,376
Padre, despierta!! Despierta!!
Nos vamos!!
11
00:03:45,530 --> 00:03:48,015
Fuera de aquÃ!!Vete al infierno!
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: 1186, santa, sangre, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11869-Santa Sangre ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,849 --> 00:00:08,351
<b>Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com</b>
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,790
Fenix.
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,260
Te rog...
4
00:00:35,790 --> 00:00:37,890
Manaca precum o fiinta umana.
5
00:01:01,710 --> 00:01:04,720
Nu poti sa stai aici tot timpul...
6
00:01:04,800 --> 00:01:06,730
fara sa vezi pe nimeni.
7
00:01:18,150 --> 00:01:20,080
Vino, ridica-te.
8
00:01:23,130 --> 00:01:26,120
Haide, piciorul.
9
00:01:28,420 --> 00:01:30,560
Asa.
10
00:01:30,630 --> 00:01:32,570
Si celalalt.
11
00:02:49,810 --> 00:02:53,880
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: csi, miami, 4x0, 2, sangre, en, el, agua, traducido, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 30356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,228 --> 00:00:16,169
¡ Mamá !¡ Despiértate ! ¡ Hay fuego !
2
00:00:20,060 --> 00:00:21,354
¡ Papá !
3
00:00:22,069 --> 00:00:23,074
¡ Papá !
4
00:00:23,102 --> 00:00:24,713
Ken, ¡ espera !
¿ Qué estás haciendo ?
5
00:00:25,139 --> 00:00:27,522
OlvÃdate de la radio. Viene un barco.
Nos ayudarán.
6
00:00:27,908 --> 00:00:29,175
Tenemos que pensar en los niños.
7
00:00:29,181 --> 00:00:30,942
Créeme. Pienso en todos nosotros.
8
00:00:35,037 --> 00:00:36,342
¡ Oh, Dios mÃo !
9
00:00:41,236 --> 00:00:42,541
¿ Dónde está Julie ?
10
00:00:41,844 -->
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: sangre, eterna, 2002, 3, 97, 6, fps, eternal, blood,
original filename: 3935-Sangre_eterna_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{113}Several letters and|faxes arrived asking...
{114}{199}what's all about this|total eclipse of the moon.?
{218}{325}This is a major event.
{327}{421}It affects all of us.|Astronomically, the earth...
{422}{525}interposes between|the sun and the moon.
{527}{659}It throws its shadow over|the moon, and we stay...
{661}{697}in darkness
{709}{826}And in emotional terms,
{828}{862}what happens to us?
{864}{909}What will happen this week?
{910}{961}Will it be special or different?
{963}{1100}It will be a week full of changes.
{1102}{1209}We stay without this "lodge".
{1237}{1358}Emotionally, all our|instincts overflow.
{1360}{1473}So, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:59,320
More than
six thousand soldiers,
2
00:01:01,995 --> 00:01:03,986
And the same in Police...
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,093
Banned air traffic.
4
00:01:11,404 --> 00:01:13,634
Snipers on the roof.
5
00:01:15,175 --> 00:01:16,904
Secret agents.
6
00:01:19,379 --> 00:01:21,142
Politicians.
7
00:01:25,351 --> 00:01:28,286
We had the idea of
flying a spy plane
8
00:01:28,354 --> 00:01:30,219
above the congress...
9
00:01:30,290 --> 00:01:33,259
to see what would happen
to see how long it would be
10
00:01:33,326 --> 00:01:36,557
before they shot it
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: bodas, de, sangre, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Bodas de sangre - 1981 - 1CD - Czech - cz - 80e6134896203f92f516f8a5e4c53bc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{813}{980}Krvav? svatba
{4938}{4973}Bu? zdr?v
{4995}{5008}Ahoj.
{5106}{5155}Kristino, ty jsi tady.
{5228}{5253}Kam si m?m sednout?
{5267}{5315}- Antonio, tady<P>a ty tady
{5360}{5373}Ahoj.
{5381}{5404}Vzadu.
{5425}{5479}Nazdar, d?tska<P>Ahoj.
{5484}{5512}A na?e ?atna?
{5545}{5588}Naho?e
{5919}{5960}- M??em j?t nahoru?<P>Poj?me
{6450}{6492}- Nem?? n?co proti bolen? hlavy?
{6519}{6553}D?? mi to potom.
{7670}{7680}- Chos?. -
{7687}{7720}- Kde m?? tu fotku? -
{7741}{7755}- Tady je. -
{8784}{8807}P?j??? mi zrc?tko?
{9699}{9733}Nespadni.
{9793}{9841}M?te v?echno?<P>V?echno na m?st??
{9871}{9913}Jdu si pro t
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: diamante, de, sangre, spanish, by, freak, team,
original filename: Diamante.De.Sangre.Spanish.XviD.AC3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,693 --> 00:00:33,843
SIERRA LEONA, 1999
2
00:00:36,173 --> 00:00:39,449
La guerra civil por el control de
las minas de diamantes hace estragos.
3
00:00:41,573 --> 00:00:45,009
Miles de personas han perdido la vida
y millones son ya refugiadas.
4
00:00:47,093 --> 00:00:49,084
Ninguna de ellas ha visto
en su vida un diamante.
5
00:01:07,333 --> 00:01:08,322
Vas a llegar tarde.
6
00:01:12,773 --> 00:01:15,128
Todos. Como t?.
7
00:01:15,293 --> 00:01:18,490
Para que seas m?dico
y no arregles redes como tu padre.
8
00:01:19,293 --> 00:01:21,761
Levanta o te caliento el culo
co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2135}{2236}As soon as I saw you I|thought: That's Pablo Thevenet.
{2241}{2301}Actually, you shouldn't be here.
{2326}{2402}It's never late for another|humiliation, don't you think?
{2416}{2471}Want one? -No, Thanks.
{2472}{2560}I don't smoke cigarettes,|it's against my principles.
{2581}{2675}I don't know how many times I've|tried to quit smoking, but I can't,
{2716}{2754}Tobacco is a horrible vice,
{2772}{2835}I'm into absinthe and older women.
{2849}{2936}That's how I get high,|but just a little, okay?
{2958}{3007}A little? Just a little?
{3035}{3092}I understand. I understand everything.
{3109}{3203}When I get depressed, which|is frequ
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: csi, nueva, york, 2x0, 6, sangre, joven, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 33933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,514 --> 00:00:06,629
<i>People</i>
2
00:00:07,863 --> 00:00:10,470
<i>They don't mean a thing to you</i>
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,245
<i>They move right through you</i>
4
00:00:14,384 --> 00:00:16,571
<i>Just like your breath</i>
5
00:00:19,011 --> 00:00:20,403
<i>But sometimes</i>
6
00:00:21,724 --> 00:00:23,896
<i>I still think of you</i>
7
00:00:25,189 --> 00:00:27,333
<i>And just wanted to</i>
8
00:00:27,521 --> 00:00:29,903
<i>Just wanted you to know</i>
9
00:00:31,199 --> 00:00:33,824
<i>My old friend</i>
10
00:00:36,778 --> 00:00:40,342
<i>I swear I never m
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: sangre, 2005, 1, cd, english, en, dvd, rip, mp, 3, clan, sud,
original filename: Sangre - 2005 - 1CD - English - en - 31df72c8515b720888e0f8224abd158e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
Hey Blanca!
2
00:04:39,650 --> 00:04:40,650
any more orders to deliver?
3
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
hey, give me your hand.
4
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
Wow! I never expected to
see this.
5
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
what is it?
6
00:05:02,000 --> 00:05:03,900
you shouldn't take any flights
within the next few days.
7
00:05:07,774 --> 00:05:08,774
you fool...
8
00:05:09,700 --> 00:05:11,100
I've never traveled by plane
and I never will.
9
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
good, then don't do it.
10
00:05:14,200 --> 00:05:15,200
let me ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,220 --> 00:01:14,179
DEUDA DE SANGRE
2
00:01:21,460 --> 00:01:22,654
McCaleb.
3
00:01:23,500 --> 00:01:26,617
Pase lo que pase,
él saldrá en primera plana.
4
00:01:42,220 --> 00:01:43,619
¿Qué tenéis?
5
00:01:43,780 --> 00:01:46,613
Hace tiempo que tengo almorranas.
¿Y tú?
6
00:01:47,060 --> 00:01:50,450
VÃctimas 5 y 6.
El Asesino del Código ataca de nuevo.
7
00:01:52,300 --> 00:01:54,177
No eres vegetariano, ¿verdad?
8
00:01:54,500 --> 00:01:58,049
¿Cómo te gusta el filete?
¿Grueso, crudo y jugoso?
9
00:01:58,220 --> 00:02:00,415
Un vecino vino
a quejar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,122 --> 00:00:21,800
ÃÃà ÃáÃã
ÃÃÃÃÃÃÃæ ÃÃÃÃÃà áæÃÃÃ
2
00:00:21,801 --> 00:00:36,801
ÃÃÃãÃ
SAID00 - ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
3
00:01:46,802 --> 00:01:49,802
ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃáæà ÃÃæÃÃ
4
00:03:00,122 --> 00:03:01,521
ãÃÃÃÃ
5
00:03:02,402 --> 00:03:02,914
ãÃÃÃÃ
6
00:03:06,842 --> 00:03:08,798
ÃÃÃÃÃÃäà .. ÃäÃö åäÃ
7
00:03:11,722 --> 00:03:12,711
ÃÃä ÃÃáÿ
8
00:03:13,282 --> 00:03:15,193
ÃäÃæäÃæ åäÃ
æÃäÃö åäÃ
9
00:03:17,002 --> 00:03:17,514
ãÃÃÃÃ
10
00:03:17,842 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,857 --> 00:00:59,620
Más de seis mil militares.
2
00:00:59,692 --> 00:01:02,217
¡Fuera el Foro!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,286
Otro tanto en policÃa.
4
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
¡Fuera el Foro!
5
00:01:07,300 --> 00:01:09,393
Prohibido el tráfico aéreo.
6
00:01:11,704 --> 00:01:13,934
Francotiradores en el techo.
7
00:01:15,475 --> 00:01:17,204
Agentes secretos.
8
00:01:19,679 --> 00:01:21,442
PolÃticos.
9
00:01:25,652 --> 00:01:28,587
TenÃamos la idea de coger un avión
teledirigido y hacerlo volar...
10
00:01:28,655 --> 00:01:30,520
por encima del Con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,704
Several letters and
faxes arrived asking...
2
00:00:04,771 --> 00:00:08,298
whatâs all about this
total eclipse of the moon.?
3
00:00:09,109 --> 00:00:13,569
This is a major event.
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,548
It affects all of us.
Astronomically, the earth...
5
00:00:17,617 --> 00:00:21,917
interposes between
the sun and the moon.
6
00:00:21,988 --> 00:00:27,483
It throws its shadow over
the moon, and we stay...
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,050
in darkness
8
00:00:29,562 --> 00:00:34,465
And in emotional terms,
9
00:00:34,534 --> 00:00:35,967
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,857 --> 00:00:59,620
Más de seis mil militares.
2
00:00:59,692 --> 00:01:02,217
¡Fuera el Foro!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,286
Otro tanto en policÃa.
4
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
¡Fuera el Foro!
5
00:01:07,300 --> 00:01:09,393
Prohibido el tráfico aéreo.
6
00:01:11,704 --> 00:01:13,934
Francotiradores en el techo.
7
00:01:15,475 --> 00:01:17,204
Agentes secretos.
8
00:01:19,679 --> 00:01:21,442
PolÃticos.
9
00:01:25,652 --> 00:01:28,587
TenÃamos la idea de coger un avión
teledirigido y hacerlo volar...
10
00:01:28,655 --> 00:01:30,520
por encima del Con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,385 --> 00:01:29,456
Assim que o vi,pensei: é o Pablo Thevenet.
2
00:01:29,623 --> 00:01:32,025
Por acaso, não deveria estar aqui.
3
00:01:33,026 --> 00:01:36,096
nunca é tarde para uma nova humiliação,
não acha?
4
00:01:36,630 --> 00:01:38,832
-Quer um?
-Não, obrigado.
5
00:01:38,899 --> 00:01:42,402
Não fumo cigarros,é contra os
meus princÃpios.
6
00:01:43,237 --> 00:01:47,007
Já não sei quantas vezes tentei deixar
de fumar,mas não consigo
7
00:01:48,642 --> 00:01:50,177
O tabaco é um vÃcio horrivel,
8
00:01:50,878 --> 00:01:53,380
Eu estou no absinto e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,857 --> 00:00:59,620
Más de seis mil militares.
2
00:00:59,692 --> 00:01:02,217
¡Fuera el Foro!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,286
Otro tanto en policÃa.
4
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
¡Fuera el Foro!
5
00:01:07,300 --> 00:01:09,393
Prohibido el tráfico aéreo.
6
00:01:11,704 --> 00:01:13,934
Francotiradores en el techo.
7
00:01:15,475 --> 00:01:17,204
Agentes secretos.
8
00:01:19,679 --> 00:01:21,442
PolÃticos.
9
00:01:25,652 --> 00:01:28,587
TenÃamos la idea de coger un avión
teledirigido y hacerlo volar...
10
00:01:28,655 --> 00:01:30,520
por encima del Con
Subtitles for Deuda De Sangre
keywords: csi, miami, 4x0, 2, sangre, en, el, agua, traducido, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 20004888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,228 --> 00:00:16,169
¡ Mamá !¡ Despiértate ! ¡ Hay fuego !
2
00:00:20,060 --> 00:00:21,354
¡ Papá !
3
00:00:22,069 --> 00:00:23,074
¡ Papá !
4
00:00:23,102 --> 00:00:24,713
Ken, ¡ espera !
¿ Qué estás haciendo ?
5
00:00:25,139 --> 00:00:27,522
OlvÃdate de la radio. Viene un barco.
Nos ayudarán.
6
00:00:27,908 --> 00:00:29,175
Tenemos que pensar en los niños.
7
00:00:29,181 --> 00:00:30,942
Créeme. Pienso en todos nosotros.
8
00:00:35,037 --> 00:00:36,342
¡ Oh, Dios mÃo !
9
00:00:41,236 --> 00:00:42,541
¿ Dónde está Julie ?
10
00:00:41,844 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,927 --> 00:00:08,600
El mundo está lleno de quejicas.
2
00:00:09,607 --> 00:00:13,202
Pero el hecho es que
ya nada está garantizado.
3
00:00:14,367 --> 00:00:16,927
Da igual si eres el Papa de Roma,
4
00:00:17,087 --> 00:00:20,443
el Presidente de los EEUU,
o el Hombre del Año...
5
00:00:21,207 --> 00:00:23,277
lo mÃnimo puede hacer
que todo vaya mal.
6
00:00:23,887 --> 00:00:27,675
Y otra vez, quéjate,
cuenta tus problemas al vecino,
7
00:00:27,847 --> 00:00:30,884
pÃdele ayuda... y pasa de ti.
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,921
Ahora, en Rusia lo tienen todo
planific
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,927 --> 00:00:08,600
El mundo está lleno de quejicas.
2
00:00:09,607 --> 00:00:13,202
Pero el hecho es que
ya nada está garantizado.
3
00:00:14,367 --> 00:00:16,927
Da igual si eres el Papa de Roma,
4
00:00:17,087 --> 00:00:20,443
el Presidente de los EEUU,
o el Hombre del Año...
5
00:00:21,207 --> 00:00:23,277
lo mÃnimo puede hacer
que todo vaya mal.
6
00:00:23,887 --> 00:00:27,675
Y otra vez, quéjate,
cuenta tus problemas al vecino,
7
00:00:27,847 --> 00:00:30,884
pÃdele ayuda... y pasa de ti.
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,921
Ahora, en Rusia lo tienen todo
planific
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{109}Anteriormente en Angel:
{203}{296}- Por Dios, ayúdenos.|- Va a morir gente.
{301}{356}Me trae sin cuidado.
{375}{429}Holland Manners ha muerto.
{436}{469}Angel. . .
{767}{837}- Lo que has hecho está mal.|- Has ido demasiado lejos.
{842}{964}Nosotros tres somos lo único que hay|entre tú y la oscuridad total.
{981}{1017}Estáis despedidos.
{1225}{1339}- Crees que no tengo lo necesario.|- Sé que no lo tienes.
{1356}{1429}Habrá que averiguarlo.
{1515}{1634}Vamos, mueve ficha,|porque será lo último que hagas.
{1843}{1924}¡Ya tengo Europa, Australia|y Sudamérica!
{1929}{1961}KamchatKa aún es mÃa.
{1966}{2054}