Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Detour by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{498}{564}All right,|let's shoot this, Marty.
{615}{673}Hold it still.
{675}{743}[BugBuzzing]
{745}{796}Hold it still, Sloan.
{799}{851}I'd like to seeyou|hold it still.
{854}{913}Thesoonertheypave over|thisswamp, thebetter.
{915}{963}It's not a swamp.
{965}{1038}You're standing in a forest with|indigenous plant and animal species...
{1040}{1102}you're obviously|tooignorant toappreciate.
{1103}{1152}Markit.|Givemeanotherposition.
{1218}{1318}Let's shoot this one carefully. This is|where they're gonna put the Blockbuster.
{1320}{1383}You're a real moron, Sloan.|You know that?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,307 --> 00:01:38,814
Bueno, ya estamos aquÃ. Yo
me desvÃo en la próxima esquina.
2
00:01:39,084 --> 00:01:41,698
Gracias, jefe. Me bajaré allÃ.
3
00:01:48,120 --> 00:01:50,758
-¿Quiere algo más?
- No.
4
00:01:50,859 --> 00:01:51,759
-¡Eh, tú!
5
00:01:55,283 --> 00:01:56,042
¿Yo?
6
00:01:55,743 --> 00:01:58,343
SÃ, tú.
¿A dónde te diriges?
7
00:01:58,944 --> 00:01:59,944
Al este.
8
00:02:00,145 --> 00:02:04,245
Lástima. Si fueras al norte
te podrÃa llevar.
9
00:02:05,147 --> 00:02:07,391
No me gusta conducir
solo de noche.
10
00:02:07,692 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,017 --> 00:01:38,486
Et voilà . Moi, je tourne
au prochain carrefour.
2
00:01:38,695 --> 00:01:41,495
Merci, monsieur.
Je vais descendre.
3
00:01:47,474 --> 00:01:48,937
Vous voulez autre chose ?
4
00:01:50,316 --> 00:01:51,653
Hé, vous!
5
00:01:54,497 --> 00:01:58,050
- Moi ?
- Oui, toi. Où tu vas ?
6
00:01:58,551 --> 00:01:59,428
A l'Est.
7
00:01:59,638 --> 00:02:00,766
Dommage.
8
00:02:01,269 --> 00:02:03,986
T'irais vers le Nord,
j'aurais pu t'aider.
9
00:02:04,487 --> 00:02:07,287
Je vais à Salt Lake et la nuit,
j'aime pas rouler seul.
10
00:02:07,414 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX corrected by detour
00:01:17:Znakomicie w?ada mieczem...
00:01:19:Czy on j? zabi??
00:01:22:Czy ta dziewczyna interesuje ci? tak bardzo?
00:03:02:EPISOD 3| GUTTY LOVE LAMENTATION
00:03:21:Nii-san, Podejd? i u?ciskaj mnie.
00:03:32:Jaki zimny.
00:03:35:Wiesz, ?e ja...
00:03:39:nie lubi? by? ogl?dana przez facet?w!
00:04:16:Dlaczego... si? wtr?ci?e??!
00:04:24:Przepraszam... I dzi?kuj?.
00:04:36:Kitsunebi, czy tak?
00:04:39:Panie!
00:04:40:Co z Hirukos?
00:04:42:Z rozkazu by broni? Kap?ank? ?wiat?a od nas...
00:04:45:ich poddany ninja ca?y czas kontynuuje marsz.
00:04:49:By broni??
00:04:51:To nic wi?cej ni? czekanie na moce
Subtitles for Detour
keywords: detour, 1945, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, edgard, ulmer,
original filename: Detour (1945) - konor - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri:konor
{2309}{2369}Ãþte geldik.|Ben sonraki bloktan dönüyorum.
{2376}{2438}Teþekkürler bayým.|Orada inerim.
{2592}{2656}Baþka bir þey istiyor musun?|- Hayýr!
{2656}{2680}Hey sen...
{2764}{2774}Ben mi?
{2775}{2837}Evet sen. Nereye gidiyorsun?
{2852}{2876}Doðu'ya.
{2881}{2979}Yazýk. Kuzey'e gidiyor olsaydýn|sana yardýmcý olabilirdim.
{3001}{3054}Salt Lake'e gidiyorum ve geceleri|yalnýz seyahat etmekten hoþlanmam.
{3062}{3119}Uyumamam için konuþkan|birileri gerekiyor.
{3172}{3226}Arkadaþlarýmýn yanlarýnda|birileri var
{3226}{3255}ama benim kimsem yok.
{3271}{3336}- Nereden geliyorsun?|- Batý'dan.
{3
Subtitles for Detour
keywords: ninja, scroll, tv, 1, 3, napisy, ns, by, detour,
original filename: Ninja_Scroll_TV_-13_(NAPiSY-54199).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jubei!!!
00:00:13:Kiedy si? przebudzisz,|przyjdzie czas ?mierci dla Yagyu.
00:00:16:Co? za przewrotno?? losu.
00:00:18:Pomimo tego| ?e wszelkie powi?zania ju? dawno posz?y w niepami??.
00:00:22:B?dzie co ?wi?towa?.
00:00:26:Z pewno?ci? b?dzie co ?wi?towa?.
00:00:31:To tam.
00:00:35:Wyko?czy? wszystkich na tej g?rze.
00:02:09:EPISODE 13:|B??kitne niebo.
00:02:33:Dobrze.|Nadszed? czas aby Kap?anka ?wiat?a si? przebudzi?a.
00:03:05:Obud? w sobie wspomnienia Kap?anki ?wiat?a.
00:03:36:Staro?ytne d?wi?ki.
00:03:39:Powraca u?piona w m?zgu Kap?anki ?wiat?a|staro?ytna pami??.
00:03:54:Ten d?wi?k.
00:03:56:Jakbym go ju? wcze?niej s?ysza?a.
00:04:25:Id? dalej.
00:04:28:Przecie
Subtitles for Detour
keywords: detour, napisy, ns, vv,
original filename: Detour_(NAPiSY-70716).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2288}{2375}Et voil?. Moi, je tourne|au prochain carrefour.
{2376}{2466}Merci, monsieur.|Je vais descendre.
{2587}{2654}Vous voulez autre chose ?
{2655}{2714}H?, vous!
{2755}{2840}- Moi ?|- Oui, toi. O? tu vas ?
{2852}{2877}A l'Est.
{2878}{2917}Dommage.
{2918}{2994}T'irais vers le Nord,|j'aurais pu t'aider.
{2995}{3064}Je vais ? Salt Lake et la nuit,|j'aime pas rouler seul.
{3065}{3161}Moi, si je peux pas causer,|je m'endors.
{3163}{3270}Mon coll?gue, il a de la compagnie,|mais moi, j'ai personne.
{3271}{3315}D'o? tu viens ?
{3316}{3339}De l'Ouest.
{3340}{3401}Mais d'o? ?|De Los Angeles ?
{3402}{3421}Peut-?tre.
{3422}{3461}J'ai un cous
Subtitles for Detour
keywords: x, files, 5x0, 4, detour, en,
original filename: 07e0b51dcbdd526916f680e1ef5c2569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,988
ALL RIGHT,
LET'S SHOOT THIS, MARTY.
2
00:00:23,823 --> 00:00:26,126
HOLD IT STILL.
3
00:00:26,126 --> 00:00:28,895
[ Bug Buzzing ]
4
00:00:28,895 --> 00:00:31,147
HOLD IT STILL, SLOAN.
5
00:00:31,147 --> 00:00:33,283
I'D LIKE TO SEE YOU
HOLD IT STILL.
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,685
THE SOONER THEY PAVE OVER
THIS SWAMP, THE BETTER.
7
00:00:36,186 --> 00:00:37,687
IT'S NOT A SWAMP.
8
00:00:38,188 --> 00:00:40,690
YOU'RE STANDING IN A FOREST
WITH INDIGENOUS PLANT
AND ANIMAL SPECIES...
9
00:00:40,690 --> 00:00:43,626
YOU'RE OBVIOUSLY
TOO IGNORANT T
Subtitles for Detour
keywords: detour, napisy, ns, vv,
original filename: Detour_(NAPiSY-70716).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2288}{2375}Et voil?. Moi, je tourne|au prochain carrefour.
{2376}{2466}Merci, monsieur.|Je vais descendre.
{2587}{2654}Vous voulez autre chose ?
{2655}{2714}H?, vous!
{2755}{2840}- Moi ?|- Oui, toi. O? tu vas ?
{2852}{2877}A l'Est.
{2878}{2917}Dommage.
{2918}{2994}T'irais vers le Nord,|j'aurais pu t'aider.
{2995}{3064}Je vais ? Salt Lake et la nuit,|j'aime pas rouler seul.
{3065}{3161}Moi, si je peux pas causer,|je m'endors.
{3163}{3270}Mon coll?gue, il a de la compagnie,|mais moi, j'ai personne.
{3271}{3315}D'o? tu viens ?
{3316}{3339}De l'Ouest.
{3340}{3401}Mais d'o? ?|De Los Angeles ?
{3402}{3421}Peut-?tre.
{3422}{3461}J'ai un cous
Subtitles for Detour
keywords: x, files, the, 05x0, 4, napisy, ns, detour,
original filename: X-Files_The_05x04_(NAPiSY-51744).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{478}{542}W porz?dku, do roboty, Marty.
{590}{646}Trzymaj nieruchomo.
{715}{764}Nieruchomo, Sloan.
{767}{817}Sam sobie trzymaj.
{820}{876}Im pr?dzej zalej? to bagno betonem,|tym lepiej.
{878}{924}To nie bagno.
{926}{996}Jeste? w lesie, kt?rego wyj?tkowej fauny i flory...
{998}{1057}nie potrafisz doceni?.
{1059}{1105}Podaj nast?pn? pozycj?.
{1168}{1265}Ten wymierz uwa?nie.|Tu b?dzie wypo?yczalnia Video.
{1267}{1327}Dure? z ciebie, Sloan.|Wiesz o tym ?
{1329}{1378
Subtitles for Detour
keywords: the, x, files, 5x0, 4, detour,
original filename: ee8d5d725c3d3b9a3d93f77f54f3c592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{250}OKROŽJE LEON|SEVERNA FLORIDA
{467}{526}Dobro.|Pa dajva, Marty.
{571}{626}Drži pri miru.
{692}{746}Drži pri miru, Sloan.
{746}{797}Rad bi tebe videl,|da bi jo držal pri miru.
{797}{855}{y:i}Prej ko bodo asfaltirali to|{y:i}moèvirje, bolje bo.
{867}{903}To ni moèvirje.
{915}{975}Stojiš v gozdu z rastlinami|in živalskimi vrstami,
{975}{1045}{y:i}vendar si preveè ignorantski,|{y:i}da bi vse to spoštoval.
{1045}{1087}{y:i}Oznaèi.|{y:i}Daj drug položaj.
{1150}{1248}Naslednjega morava oznaèiti pazljivo.|Sem bodo dali letalsko bombo.
{1248}{1310}Res si cepec, Sloan.|Veš to?
{1310}{1365}Ljubitelj dreves.
{1365}{1468}Moral
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:22,600
Bien, ya puedes disparar, Marty.
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
No lo muevas.
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,900
No lo muevas, Sloan.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
Me gustarÃa verte a vos
manteniéndolo quieto.
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
Cuanto antes asfalten este pantano, mejor.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
No es un pantano.
7
00:00:38,400 --> 00:00:41,600
Estas parado en un bosque con
plantas y animales autóctonos...
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,100
...pero tú eres demasiado
ignorante para valorarlo.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
Marc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:36:EPISODE 12:|Wskrzeszenie Kr?lestwa.
00:02:43:Kim jeste?cie?
00:02:45:Czy wiecie, ?e to mistrz Ani?
00:02:47:Po co tu jeste?cie?
00:02:49:Odbierzemy wam ?ycie.
00:02:51:Yagyu?
00:02:53:Najemnicy lojalni rz?dowi.
00:03:23:Cholera.
00:03:32:Hmm?
00:03:40:Jak przebiega misja?
00:04:03:Tak sobie my?l?...|Czy dobrze, ?e wybrali?my t? drog??
00:04:05:Kto wie...
00:04:07:M?wi?, ?e prowadzi do ruin|staro?ytnego kr?lestwa.
00:04:09:Le?y ono na kt?rej? z g?r.
00:04:13:Przecie? tutaj jest wiele g?r?!
00:04:15:Hmm?
00:04:29:Czy?by Kimonsyu to zrobi?o?
00:04:37:Skarby...skarby...
00:04:38:Idziemy.
00:04:42:Czekajcie!
00:05:31:Czego chcesz?
00:05:48:Musisz by? zm?czona.
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX|corrected by detour
00:00:21:Jestem teraz ?pi?cy.
00:00:26:Napewno nazywasz si? Jubei Kibagami.
00:00:30:Spotkanie Ciebie w tym miejscu to dziwne przeznaczenie.
00:00:32: Twoje umiej?tno?ci.. |U?ycz mi ich!
00:00:36:Oczywi?cie, zap?ac?...| Odmawiam.
00:00:43:Hej, Genza...
00:00:45:Co jest tam | w ?wiecie zewn?trznym?
00:00:49:Nie jestem pewien...
00:00:51:Niewa?ne dok?d zmierzasz,| ludzie pozostan? lud?mi.
00:00:53: Niebo jest tym samym niebem.
00:00:55:Niczym si? nie r??ni.
00:00:58:Ja...
00:03:04:Wszyscy... nie?yj?...
00:03:18:Ja...
00:03:33:EPISOD 2 | W PODR?Y
00:03:48:Co za wstr?tny wygl?d, Rouga.
00:03:58:Na kr?tk? chw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:22,600
Bien, ya puedes disparar, Marty.
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
No lo muevas.
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,900
No lo muevas, Sloan.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
Me gustarÃa verte a vos
manteniéndolo quieto.
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
Cuanto antes asfalten este pantano, mejor.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
No es un pantano.
7
00:00:38,400 --> 00:00:41,600
Estas parado en un bosque con
plantas y animales autóctonos...
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,100
...pero tú eres demasiado
ignorante para valorarlo.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
Marc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Nie wa? si? wyci?gn?? miecza z pochwy.
00:02:33:EPISODE 11:|YAGYU RENNYA.
00:02:58:Czy to ocean?
00:03:03:Nie widzia?e? go nigdy wcze?niej?
00:03:04:Nie...
00:03:05:Wychowa?em si? w g?rach.
00:03:09:Pewnie po drugiej stronie oceanu|te? s? l?dy...
00:03:13:Jakie one s??
00:03:15:Nie ma r??nicy.
00:03:16:Co?
00:03:18:S? ludzie, ziemia, niebo.
00:03:22:Kurde.
00:03:23:Nie gadaj bzdur.
00:03:27:Hej, Jubei Kibagami!
00:03:29:Czy to tam?
00:03:37:Gdzie ten staruch?
00:03:39:Powolniaki z was.
00:03:42:Jest.
00:03:44:Nie znios? tego d?u?ej.
00:03:47:O czym ty gadasz?
00:03:48:Nie ?atwo mi nadgoni?.
00:03:50:Jak mo?esz tak m?wi??
00:03:54:Zapomnij.
00:03:55:Jak masz ?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Odaj mi Klejnot, Rogua!!
00:00:58:Robi si? tu ca?kiem g?o?no.
00:02:30:Ninja Scroll
00:02:36:Episode - 1 Ukryta wioska - Okrutny
00:02:40:Powt?rz gdzie idziesz?
00:02:44:?y? i umrze? w ciemno?ci|jest przeznaczeniem tego, kto|si? urodzi? sie jako Hiruko
00:02:52:Odaj nam Klejnot,
00:02:56:a nie zostaniesz ukarany.
00:03:42:Ten klejnot.. we?miemy go!
00:03:47:Kim jeste??
00:04:01:Wi?c to jest... ninja Hiruko?!
00:04:43:Jest tak
00:04:46:cholernie g?o?no.
00:05:14:To jest bezsensowne pr?bowa?
00:05:15:uciec mi!
00:05:19:Zapytam ci? jeszcze raz.
00:05:21:Kim jeste??
00:05:24:Nie wiem!
00:05:25:Dobra...
00:05:27:Wi?c zginiesz!
00:05:37:Dobrze, dzieci, jak on smakuje?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:S?ysza?em, ?e poluj? tutaj potwory.
00:00:16:Wi?c przyszed?em aby je z?apa?.
00:00:18:Ale nie wygl?da ?eby jakie? tu by?y.
00:00:24:Prawda jest taka, ?e...
00:00:25:ci kt?rzy chcieli zobaczy? prawdziwego ducha,
00:00:28:spotkali zapewne du?e lisy, albo dzikie psy.
00:00:31:I wystraszyli si?.
00:00:33:Przyszli?my na darmo, nieprawda??
00:00:40:Nie ma tu nawet ma?ej myszy.
00:00:47:Hej... Upi?e? si??
00:00:57:St?j...
00:00:59:Kim jeste??
00:01:00:Poka? si?!
00:01:03:Zostaw swoj? praw? r?k?.
00:01:05:Jeste? potworem?
00:01:07:Przysz?am zabra? twoj? praw? r?k?.
00:01:10:Co?
00:01:12:We? j? je?li potrafisz!
00:01:17:Zatem, chc? j?!
00:02:53:EPISODE 8:|PANOWANIE RENGOKU
Subtitles for Detour
keywords: the, x, files, s05xe0, 4, detour, 35, amc, sharereactor,
original filename: 5a14bbd2134587d62283b36e3633633a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,413 --> 00:00:10,201
LEON COUNTY
NOORD-FLORIDA
2
00:00:19,177 --> 00:00:21,669
Knippen maar, Marty.
3
00:00:24,350 --> 00:00:26,142
Wel stil houden.
4
00:00:29,648 --> 00:00:31,107
Hou 'm nou stil.
5
00:00:31,609 --> 00:00:36,319
Jij hebt makkelijk praten.
Wat een stinkmoeras.
6
00:00:36,406 --> 00:00:38,862
Je staat in een bos, hoor.
7
00:00:38,951 --> 00:00:43,614
Dat jij nou te dom bent
om de flora en fauna te waarderen.
8
00:00:43,707 --> 00:00:46,377
Markeren. Volgende positie.
9
00:00:47,587 --> 00:00:52,546
Deze moet extra zorgvuldig.
Hier komt de videotheek.
Subtitles for Detour
keywords: x, files, 5x0, 4, detour, en,
original filename: fcbec0bf96fcd8cc332fe2822b2959a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,988
ALL RIGHT,
LET'S SHOOT THIS, MARTY.
2
00:00:23,823 --> 00:00:26,126
HOLD IT STILL.
3
00:00:26,126 --> 00:00:28,895
[ Bug Buzzing ]
4
00:00:28,895 --> 00:00:31,147
HOLD IT STILL, SLOAN.
5
00:00:31,147 --> 00:00:33,283
I'D LIKE TO SEE YOU
HOLD IT STILL.
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,685
THE SOONER THEY PAVE OVER
THIS SWAMP, THE BETTER.
7
00:00:36,186 --> 00:00:37,687
IT'S NOT A SWAMP.
8
00:00:38,188 --> 00:00:40,690
YOU'RE STANDING IN A FOREST
WITH INDIGENOUS PLANT
AND ANIMAL SPECIES...
9
00:00:40,690 --> 00:00:43,626
YOU'RE OBVIOUSLY
TOO IGNORANT T
Subtitles for Detour
keywords: the, x, files, 50, 4, detour, bg,
original filename: the_x-files_504_-_detour(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,933 --> 00:00:22,595
Ãîáðå, äà çà ñÃåìåì òîâà , Ãà ðòè.
2
00:00:24,604 --> 00:00:26,936
ÃÃ¥ ñå äâèæè.
3
00:00:29,810 --> 00:00:31,869
Ãòîé ìèðÃî, ÃëîóÃ.
4
00:00:31,978 --> 00:00:34,071
Ãèõ èñêà ë äà âèäÿ òåá äà ñòîèø ÃåïîäâèæÃî.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,547
Ãîëêîòî ïî-ñêîðî ïà âèðà ò òîâà áëà òî, òîëêîâà ïî-äîáðå.
6
00:00:36,616 --> 00:00:38,550
ÃÃ¥ Ã¥ áëà òî.
7
00:00:38,618 --> 00:00:41,553
Ãà ìèðà ø ñå â ãîðà ñ ìåñòÃè ðà ñòèòåëÃè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tutaj nie.
00:00:04:Ok. A tutaj?
00:00:06:Gdzie on jest?.
00:00:07:Tutaj nikogo nie ma.
00:00:09:A tam?
00:00:10:Co?
00:00:11:Poszukajmy go gdzie indziej?
00:00:13:Zrobi?o si? strasznie g?o?no.
00:00:15:Co si? sta?o?
00:00:17:Rokai uciek?.
00:00:22:Co? Rokai uciek??
00:00:32:W ko?cu zobacz? Kap?ank? ?wiat?a.
00:00:35:W ko?cu j? zobacz?.
00:01:02:Zako?czy si? tutaj.
00:02:11:EPISODE 10:|SERCE HIRUKO.
00:02:20:Jest tak gor?co.
00:02:27:Kiepsko to wygl?da.
00:02:30:Padam z n?g.
00:02:34:S?ysza?em, ?e nie pada?o tutaj|od zesz?ego roku.
00:02:59:Wygl?da na to, ?e tylko taro|mo?na tutaj posia?.
00:03:01:Tam jest z?odziej!
00:03:04:St?j z?odzieju!|Nie ruszaj si?!
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:22,600
Bien, ya puedes disparar, Marty.
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
No lo muevas.
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,900
No lo muevas, Sloan.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
Me gustarÃa verte a vos
manteniéndolo quieto.
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
Cuanto antes asfalten este pantano, mejor.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
No es un pantano.
7
00:00:38,400 --> 00:00:41,600
Estas parado en un bosque con
plantas y animales autóctonos...
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,100
...pero tú eres demasiado
ignorante para valorarlo.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
Marc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Ten deszcz...
00:00:06:Robimy cz?ste przystanki dla odpoczynku.
00:00:09:I ?eby co? zje??.
00:00:15:Ale jeste?cie pewni ?e jest w po??dku...
00:00:17:wchodzi? tutaj bez pozwolenia?
00:00:20:Kobietka jak zwykle nudzi.
00:00:24:Co!?
00:00:25:Pomagali?cie sobie nawzajem w g?rach.
00:00:27:Garnek i ry? zostawione|s? tutaj dla innych, w k?opotach.
00:00:31:Naprawd?...?
00:00:34:C??, w?r?d biednych ludzi pomagaj?cych sobie nawzajem| nikt raczej si? nie wzbogaci.
00:00:41:Dlatego ty jeste?...
00:00:46:-Nietoperze!! -Kiedy one tam si? dosta?y...?
00:00:53:Co...!?
00:00:55:Ten ?ajdak!
00:00:59:Cholera!
00:01:01:Co to jest? Starcze?
00:01:11:Co to jest...?
00:01:20:Kap?anko.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles by detour.
00:00:17:Rzeka zablokowa?a drog??
00:00:20:Pewnie dzi? nie b?dzie statku.
00:00:31:Dzisiaj, chc?...
00:00:33:Ty naprawd? to lubisz
00:00:38:Samuraju, sp?d? tu noc.
00:00:41:Zanosi si? ?e popada|jeszcze jaki? czas.
00:00:42:M?g?by? wej?? i si? zabawi?.|Prawda.
00:02:26:EPISODE 6:|Chroni?c si? przed deszczem.
00:03:33:Wi?c to wszystko.
00:03:34:Tak szybko.
00:03:36:Tw?j ?adny g?os.
00:03:37:Nie pasuje do twojej twarzy.
00:03:40:Oddaj mi Klejnot Smoka.
00:03:43:Nie mam w zwyczaju obdarowywa? facet?w.
00:03:47:Wi?c mog? ci? tylko zabi?.
00:04:05:Cholera.
00:04:46:Cholera.
00:04:47:Czy?by banda? by? zatruty?
00:05:04:Halo?
00:05:11:Jest tam kto?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:19,486 --> 00:00:21,988
ALL RIGHT,
LET'S SHOOT THIS, MARTY.
2
00:00:23,823 --> 00:00:26,126
HOLD IT STILL.
3
00:00:26,126 --> 00:00:28,895
[ Bug Buzzing ]
4
00:00:28,895 --> 00:00:31,147
HOLD IT STILL, SLOAN.
5
00:00:31,147 --> 00:00:33,283
I'D LIKE TO SEE YOU
HOLD IT STILL.
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,685
THE
Subtitles for Detour
keywords: ninja, scroll, tv, 1, 2, napisy, ns, by, detour,
original filename: Ninja_Scroll_TV_-12_(NAPiSY-52196).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:36:EPISODE 12:|Wskrzeszenie Kr?lestwa.
00:02:43:Kim jeste?cie?
00:02:45:Czy wiecie, ?e to mistrz Ani?
00:02:47:Po co tu jeste?cie?
00:02:49:Odbierzemy wam ?ycie.
00:02:51:Yagyu?
00:02:53:Najemnicy lojalni rz?dowi.
00:03:23:Cholera.
00:03:32:Hmm?
00:03:40:Jak przebiega misja?
00:04:03:Tak sobie my?l?...|Czy dobrze, ?e wybrali?my t? drog??
00:04:05:Kto wie...
00:04:07:M?wi?, ?e prowadzi do ruin|staro?ytnego kr?lestwa.
00:04:09:Le?y ono na kt?rej? z g?r.
00:04:13:Przecie? tutaj jest wiele g?r?!
00:04:15:Hmm?
00:04:29:Czy?by Kimonsyu to zrobi?o?
00:04:37:Skarby...skarby...
00:04:38:Idziemy.
00:04:42:Czekajcie!
00:05:31:Czego chcesz?
00:05:48:Musisz by? zm?czona.
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX and corrected by detour.
00:00:45:To znowu ty, Tatsunosuke?
00:00:48:Ty chyba nigdy nie b?dziesz mia? dosy?.
00:00:52:Nie mo?na mi teraz pom?c. | Nie chcia?em tego u?y?, ale...
00:00:56:U?yj? mojego asa z r?kawa!
00:01:09:Co?
00:01:16:Bra? go.
00:01:19:Poczekajcie chwilk?!
00:01:21:Czekajcie... Poczekajcie chwilk?, prosz?!
00:02:55:EPISODE 5:|DZIECKO DIAMENTOWEJ MOCY.
00:03:01:Co ty wyrabiasz?!
00:03:03:Jak ?miesz wkrada? si? do rezydencji Hittougarou-sama?!
00:03:06:Normalnie, teraz by? by? ju? martwy, ale|wiemy w jak op?akanej sytuacji si? znajdujesz.
00:03:09:Mamy przekaza? ci z?ote monety od Karou-sama.
00:03:14:Zaakceptuj
Subtitles for Detour
keywords: x, files, 5x0, 4, detour, en,
original filename: 8d809dad191336d7cb26e2f3d94fd40c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,988
ALL RIGHT,
LET'S SHOOT THIS, MARTY.
2
00:00:23,823 --> 00:00:26,126
HOLD IT STILL.
3
00:00:26,126 --> 00:00:28,895
[ Bug Buzzing ]
4
00:00:28,895 --> 00:00:31,147
HOLD IT STILL, SLOAN.
5
00:00:31,147 --> 00:00:33,283
I'D LIKE TO SEE YOU
HOLD IT STILL.
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,685
THE SOONER THEY PAVE OVER
THIS SWAMP, THE BETTER.
7
00:00:36,186 --> 00:00:37,687
IT'S NOT A SWAMP.
8
00:00:38,188 --> 00:00:40,690
YOU'RE STANDING IN A FOREST
WITH INDIGENOUS PLANT
AND ANIMAL SPECIES...
9
00:00:40,690 --> 00:00:43,626
YOU'RE OBVIOUSLY
TOO IGNORANT T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Panienko Shigure.
00:00:36:Dawno ciebie nie widzia?em.
00:00:38:Uros?a?.
00:00:41:Mistrz Yasubei?
00:00:44:S?ysza?em, ?e Shigure idzie w kierunku|wioski Yagyu.
00:00:48:Dlatego jestem tutaj aby ciebie|powita?.
00:00:50:Powita? mnie?
00:00:52:Tak.
00:00:53:Zapewne musia?a? mie? trudn? podr??.
00:00:59:Ale...|Ta trudna podr??...
00:01:02:Zako?czy si? tutaj.
00:01:11:Gi?.
00:02:26:Ninja Scroll
00:02:44:EPISODE 9:|SMOK UKRYTY W GUT'SIE.
00:02:55:Co si? dzieje? Mistrzu Yasubei
00:02:59:Czy wiesz...
00:03:02:Co oznacza symbol na twoim amulecie?
00:03:10:To staro?ytna dynastia.
00:03:13:To medalion Kr?lestwa.
00:03:15:Co?
00:03:17:W dawnych czasach rz?d nie|ufa? naszej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jubei!!!
00:00:13:Kiedy si? przebudzisz,|przyjdzie czas ?mierci dla Yagyu.
00:00:16:Co? za przewrotno?? losu.
00:00:18:Pomimo tego| ?e wszelkie powi?zania ju? dawno posz?y w niepami??.
00:00:22:B?dzie co ?wi?towa?.
00:00:26:Z pewno?ci? b?dzie co ?wi?towa?.
00:00:31:To tam.
00:00:35:Wyko?czy? wszystkich na tej g?rze.
00:02:09:EPISODE 13:|B??kitne niebo.
00:02:33:Dobrze.|Nadszed? czas aby Kap?anka ?wiat?a si? przebudzi?a.
00:03:05:Obud? w sobie wspomnienia Kap?anki ?wiat?a.
00:03:36:Staro?ytne d?wi?ki.
00:03:39:Powraca u?piona w m?zgu Kap?anki ?wiat?a|staro?ytna pami??.
00:03:54:Ten d?wi?k.
00:03:56:Jakbym go ju? wcze?niej s?ysza?a.
00:04:25:Id? dalej.
00:04:28:Przecie
Subtitles for Detour
keywords: the, x, files, 5x0, 4, en, detour,
original filename: the_x_files_5x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,988
ALL RIGHT,
LET'S SHOOT THIS, MARTY.
2
00:00:23,823 --> 00:00:26,126
HOLD IT STILL.
3
00:00:26,126 --> 00:00:28,895
[ Bug Buzzing ]
4
00:00:28,895 --> 00:00:31,147
HOLD IT STILL, SLOAN.
5
00:00:31,147 --> 00:00:33,283
I'D LIKE TO SEE YOU
HOLD IT STILL.
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,685
THE SOONER THEY PAVE OVER
THIS SWAMP, THE BETTER.
7
00:00:36,186 --> 00:00:37,687
IT'S NOT A SWAMP.
8
00:00:38,188 --> 00:00:40,690
YOU'RE STANDING IN A FOREST
WITH INDIGENOUS PLANT
AND ANIMAL SPECIES...
9
00:00:40,690 --> 00:00:43,626
YOU'RE OBVIOUSLY
TOO IGNORANT T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Odaj mi Klejnot, Rogua!!
00:00:58:Robi si? tu ca?kiem g?o?no.
00:02:30:Ninja Scroll
00:02:36:Episode - 1 Ukryta wioska - Okrutny
00:02:40:Powt?rz gdzie idziesz?
00:02:44:?y? i umrze? w ciemno?ci|jest przeznaczeniem tego, kto|si? urodzi? sie jako Hiruko
00:02:52:Odaj nam Klejnot,
00:02:56:a nie zostaniesz ukarany.
00:03:42:Ten klejnot.. we?miemy go!
00:03:47:Kim jeste??
00:04:01:Wi?c to jest... ninja Hiruko?!
00:04:43:Jest tak
00:04:46:cholernie g?o?no.
00:05:14:To jest bezsensowne pr?bowa?
00:05:15:uciec mi!
00:05:19:Zapytam ci? jeszcze raz.
00:05:21:Kim jeste??
00:05:24:Nie wiem!
00:05:25:Dobra...
00:05:27:Wi?c zginiesz!
00:05:37:Dobrze, dzieci, jak on smakuje?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles Translated and Created by MATRIX and corrected by detour
00:02:20:EPISODE 04 | The Jewel That's Divided In To Two
00:02:39:C??, to by?o ca?kiem proste.
00:02:43:To definitywnie niezwyk?y skarb!
00:02:46:Nie my?l o mnie ?le, Shigure-san!
00:02:54:Kto tam jest?!
00:03:14:Da?em to m?odej panience, a nie tobie.
00:03:20:Zabieram go z powrotem.
00:03:22:Prawda, pryku?
00:03:26:Wi?c, zosta?em przy?apany.
00:03:29:Starcze!
00:03:35:W?a?nie szed?em na spacer i|przypadkiem t?dy przechodzi?em.
00:03:41:Ten facet i tamten ...
00:03:44:Naprawd? nie mo?esz oderwa? odemnie wzroku...
00:03:47:I pod??a?e? moimi ?ladami .
00:03:50:Dlaczego nie wr?cisz tam gdzie jest Shigure-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{478}{542}W porz?dku, do roboty, Marty.
{590}{646}Trzymaj nieruchomo.
{715}{764}Nieruchomo, Sloan.
{767}{817}Sam sobie trzymaj.
{820}{876}Im pr?dzej zalej? to bagno betonem,|tym lepiej.
{878}{924}To nie bagno.
{926}{996}Jeste? w lesie, kt?rego wyj?tkowej fauny i flory...
{998}{1057}nie potrafisz doceni?.
{1059}{1105}Podaj nast?pn? pozycj?.
{1168}{1265}Ten wymierz uwa?nie.|Tu b?dzie wypo?yczalnia Video.
{1267}{1327}Dure? z ciebie, Sloan.|Wiesz o tym ?
{1329}{1378
Subtitles for Detour
keywords: x, files, the, 1993, season, 5, amc, pt, br, djj, home, sapo, s05e08, kitsunegari, dvd, s05e04, detour,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 5 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Detour
keywords: x, files, the, 1993, season, 5, amc, pt, br, djj, home, sapo, s05e08, kitsunegari, dvd, s05e04, detour,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 5 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,998 --> 00:00:11,163
Continue. Isso mesmo. N?o pare agora.
3
00:00:13,005 --> 00:00:16,702
N?o desista.
Sem esfor?o n?o h? recompensa.
4
00:00:18,110 --> 00:00:21,307
Mais cinco passos e pronto.
5
00:00:21,380 --> 00:00:22,608
Cinco...
6
00:00:23,115 --> 00:00:24,946
quatro...
7
00:00:25,384 --> 00:00:27,215
tr?s...
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,219
Bom.
9
00:00:29,822 --> 00:00:33,553
- Excelente.
- Pode levar.
10
00:00:37,062 --> 00:00:39,326
Devagar. Est? se saindo bem, Bobby.
11
00:00:39,
Subtitles for Detour
keywords: 5, 4, detour, 1, redux, 2, ii, 3, unusual, suspects,
original filename: 66654.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,988
ÃÃäÃð,
áäÃæøöà åÃÃ, ãÃÃÃÃ.
2
00:00:23,823 --> 00:00:26,359
ÃãÃÃåà ÃÃÃÃÃ.
3
00:00:28,895 --> 00:00:31,146
ÃÃøÃåà Ãà "Ãáæä".
4
00:00:31,147 --> 00:00:33,282
ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ããÃÃÃð Ãåà ÃÃÃÃÃ.
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,685
Ãáãà ÃÃáÃæà ãä Ã¥Ãà ÃáãÃÃäÃà ÃÃÃÃ,
Ãáãà ÃÃä ÃÃÃä.
6
00:00:36,186 --> 00:00:37,687
Ãäå áÃà ãÃÃäÃÃÃð.
7
00:00:38,188 --> 00:00:40,690
Ãäà ÃÃà ÃÃÃÃà Ãåà äÃÃÃÃà æÃÃæÃäÃà ãÃáÃÃ..
8
00:00:40,691 -->
Subtitles for Detour
keywords: x, files, 5x0, 3, redux, ii, 4, detour, 5, christmas, carol, 6, post, modern, prometheus, 7, emily, 8, kitsunegari, 1, unusual, suspects, 2,
original filename: 30346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,987 --> 00:00:09,615
Can you help me?
I'm looking
for a woman who's--
2
00:00:11,491 --> 00:00:13,425
Excuse me--
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,034
Excuse me.
I'm looking for a Dana Scully.
Was a Dana--
4
00:00:21,101 --> 00:00:23,035
Sc--
5
00:00:23,103 --> 00:00:26,072
Excuse me.
I'm looking for Dana Scully.
Is she a patient here?
6
00:00:26,139 --> 00:00:28,733
Dana Scully?
7
00:00:28,809 --> 00:00:31,744
Is-ls there
an admitting nurse here?
8
00:00:31,812 --> 00:00:34,838
- Look, can somebody help me here?
- You're gonna have to calm down.
9
00:00:34,948 --> 00:0
Subtitles for Detour
keywords: the, x, files, season, 5, eng, 1997, 5x1, 6, minds, eye, 5x0, 3, redux, ii, 2, bad, blood, 8, kitsunegari, post, modern, prometheus, travelers, unusual, suspects, kill, switch, 9, schizogeny, 4, detour, patient, christmas, carol, chinga, emily, red, and, black,
original filename: The X-Files - Season 5 - Eng - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,722 --> 00:00:11,156
[Chattering]
2
00:00:32,913 --> 00:00:35,848
[DoorOpens, Closes]
3
00:00:38,352 --> 00:00:41,515
[ Man On TV] Now this--
this here's a special number.
4
00:00:41,588 --> 00:00:45,456
It'sgonnamakeyourtongue
rollouttayourheadanddial91 1.
5
00:00:45,525 --> 00:00:48,119
[TV:;Laughter]
6
00:00:54,067 --> 00:00:56,001
[TV:;lndistinct]
7
00:01:06,613 --> 00:01:08,547
[GarbledShouts]
8
00:01:11,218 --> 00:01:14,483
- You add in all that nice shrimp--
- [ Gasps ]
9
00:01:24,631 --> 00:01:26,724
[Man On police Radio]
Dispatch, this is Unit 7...
10
00:
Subtitles for Detour
keywords: x, files, the, 1993, season, 5, velhinhocego, pt, djj, home, sapo, s05e1, kill, switch, s05e11, 8, pine, bluff, variant, s05e18, s05e0, 7, emily, s05e07, 2, bad, blood, s05e12, 9, folie, a, deux, s05e19, unusual, suspects, s05e03, schizogeny, s05e09, s05e2, end, s05e20, 6, christmas, carol, s05e06, patient, s05e13, redux, s05e01, 4, red, and, black, s05e14, detour, s05e04, travelers, s05e15, post, modern, prometheus, s05e05, all, souls, s05e17, mind's, eye, s05e16, kitsunegari, s05e08, ii, s05e02, chinga, s05e10,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 5 - DVDRip - VelhinhoCego (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,237 --> 00:00:05,619
CAF? METRO
2
00:00:21,154 --> 00:00:23,502
Desculpe, quer o caf? aquecido?
3
00:00:23,807 --> 00:00:26,982
N?o, mas compro outro caf?
se me deixar em paz.
4
00:00:32,288 --> 00:00:33,940
ACESSO N?O AUTORIZADO
5
00:00:34,027 --> 00:00:36,115
Isso ? o que vamos ver.
6
00:00:39,333 --> 00:00:41,377
Quero tr?s gramas.
7
00:00:54,946 --> 00:00:57,034
Ol?, Jackson.
8
00:00:58,121 --> 00:01:00,687
- Como arranjou este n?mero?
- Isso n?o interessa.
9
00:01:00,774 --> 00:01:04,427
O
Subtitles for Detour
keywords: the, x, files, season, 5, ned, amc, s05xe0, post, modern, prometheus, 35, sharereactor, 3, unusual, suspects, 8, kitsunegari, s05xe1, 4, red, and, black, redux, 2, bad, blood, 6, christmas, carol, 7, emily, 9, schizogeny, all, souls, s05xe2, end, ii, kill, switch, folie, a, deux, patient, pine, bluff, variant, travelers, mind's, eye, detour, chinga,
original filename: The.X-Files.Season.5.Ned-AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,787
DE GROTE MUTATO
2
00:00:05,592 --> 00:00:08,546
ERGENS ZAT EEN MONSTER VERBORGEN
3
00:00:16,687 --> 00:00:18,976
Je verzuipt 'm, Booger.
4
00:00:25,154 --> 00:00:27,230
Jezus nog aan toe, Izzy.
5
00:00:31,620 --> 00:00:35,783
Daar komt ze. Wegwezen.
- Schiet nou op, man.
6
00:00:40,504 --> 00:00:42,960
Dit meen je toch niet.
7
00:00:43,048 --> 00:00:47,924
Jij gaat niet naar die stripdag.
- Ik ben 18. Ik mag overal heen.
8
00:00:48,012 --> 00:00:50,586
Waar ga je wonen als je terugkomt?
9
00:00:50,682 --> 00:00:53,173
Ma, we moeten echt weg.
10