Search Movie Subtitles results for detective, the by relevance:
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E01 - The Copper Beeches.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E01 - A Scandal In Bohemia.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E02 - The Dying Detective.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E06 - The Final Problem.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E04 - The Boscombe Valley Mystery.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E01 - The Disappearance Of Lady Frances Carfax.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E04 - Wisteria Lodge.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E02 - The Greek Interpreter.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E05 - The Man With The Twisted Lip.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E03 - The Golden Pince-Nez.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E03 - The Naval Treaty.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E05 - The Red Headed League.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E01 - The Three Gables.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E04 - The Second Stain.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E02 - The Last Vampyre.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E05 - The Mazarin Stone.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E02 - The Devil's Foot.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E07 - The Blue Carbuncle.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E06 - The Priory School.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E06 - The Speckled Band.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E06 - The Cardboard Box.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E01 - The Master Blackmailer.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E02 - The Abbey Grange.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E01 - The Sign Of Four.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E05 - The Bruce Partington Plans.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E04 - The Solitary Cyclist.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - SP01 - The Hound Of The Baskervilles.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E04 - The Red Circle.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E02 - The Dancing Men.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E01 - The Empty House.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E03 - The Norwood Builder.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E07 - The Six Napoleons.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E05 - The Crooked Man.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E03 - The Musgrave Ritual.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E04 - The Resident Patient.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E06 - The Creeping Man.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E03 - Silver Blaze.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E02 - The Problem Of Thor Bridge.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E03 - The Eligible Bachelor.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E03 - Shoscombe Old Place.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E05 - The Illustrious Client.srt
41 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
12 x
66 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,835 --> 00:02:51,839
Something wrong?
2
00:02:51,939 --> 00:02:55,375
To the man who loves art
for its own sake,
3
00:02:55,509 --> 00:02:57,511
it is frequently
in its least important
4
00:02:57,578 --> 00:02:59,413
and lowliest
manifestations
5
00:02:59,546 --> 00:03:04,518
that the keenest pleasure
is to be derived.
6
00:03:04,618 --> 00:03:10,591
Oh, if you say so,
Holmes.
7
00:03:10,724 --> 00:03:15,629
It is pleasant to me
to observe, Watson,
8
00:03:15,729 --> 00:03:18,232
that you have so far
grasped this truth
9
00:03:18,365 --> 00:03:20,133
that in these
- The Strangerhood - 1x01 - Why Are You Here - Fin - 29,970fps.sub
- The.Strangerhood.S01E02 .The.One.With.The.Premise.sub
- The.Strangerhood.S01E03 .We.Have.a.Floater.sub
- The.Strangerhood.S01E04 .Sublimination.Round.sub
- The.Strangerhood.S01E05 .Things.Misremembered.sub
- The.Strangerhood.S01E06 .Idol.Desperation.sub
- The.Strangerhood.S01E07 .Starcrossed.Succers.sub
- The.Strangerhood.S01E08 .WSI.sub
- The.Strangerhood.S01E09 .Defective.Detective.sub
- The.Strangerhood.S01E10 .Devil.May.Care.sub
- The.Strangerhood.S01E11 .Cell.Block.Duh.sub
- The.Strangerhood.S01E12 .Suprise.Guest.sub
12 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.10.2006.
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{315}Ajoitus ja suomennos: Rikhard|Oikoluku: Tompp@
{320}{441}Se on "Myöhemmin Illalla Show",|juontajananne Dickie Dutchmiller.
{446}{512}Sehän olen minä! Fantastista.
{521}{611}Tänä iltana kotikäynti|tohtori Chalmersilta.
{615}{703}Hauskuttaja-Tovarin huumorityyliä.
{707}{781}Postilaukku! Hulluja urheilumokia.
{785}{895}Ja kuten aina, "Myöhemmin Illalla|Show Bändi", Durntastiset!
{905}{1035}Ja nyt aplodeja juontajallenne, minulle!|Dickie Dutchmillerille!
{1117}{1177}Kiitos, olette mahtava
- Detective Conan Movie 06 - The Phantom of Baker Street - Part 1.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,340 --> 00:00:15,350
<font color="#ffff00">Terjemahan: Fadly</font>
2
00:00:18,180 --> 00:00:21,230
<font color="#ffff00">Massachusetts Amerika Serikat.</font>
3
00:00:22,350 --> 00:00:25,900
<font color="#ffff00">Seorang anak jenius
Sawada Hiroki 10 tahun.</font>
4
00:00:25,940 --> 00:00:30,820
<font color="#ffff00">Dia adalah seorang Siswa teknik yang
melakukan riset untuk Universitas.</font>
5
00:00:30,820 --> 00:00:34,030
<font color="#ffff00">Dia menciptakan metode yang
menggunakan data dari kulit atau darah.</font>
6
00:00:34,070 --> 00:00:37,660
<font color="#ffff00">untuk men
- The.Singing.Detective.2 003.NL.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,496 --> 00:01:09,496
Is dat hem?
2
00:01:16,543 --> 00:01:18,943
Dat is hem.
3
00:01:19,012 --> 00:01:21,114
Mag hij haar eerst naaien?
4
00:01:21,214 --> 00:01:25,719
Natuurlijk. Hij kan komen en
gaan op hetzelfde moment.
5
00:01:45,238 --> 00:01:47,040
Wat is je vergif?
6
00:01:47,140 --> 00:01:48,475
Melksaus.
7
00:01:48,575 --> 00:01:50,677
Het ziet eruit als een kattenbak.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,777
Zie het als een kennel.
9
00:01:52,812 --> 00:01:54,852
Beschouw het als gedaan.
10
00:01:57,350 --> 00:01:59,185
Dus.
11
00:01:59,285 --> 00:02:02,254
Ho
- Great Mouse Detective, The (1986).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1344}Stii, tati aceasta este cea mai frumoasa zi de nastere.
{1351}{1424}Aaa, dar nici nu ti-am dat cadoul.
{1434}{1528}Ce este? Ce este?|-Inchide ochii.
{1610}{1658}Nu trage cu ochiul.
{2047}{2179}Aaa, tati, ai facut asta numai pentru mine?
{2614}{2750}Esti cel mai minunat tata din intreaga lume.|
{2939}{2983}Ce-i asta?|
{3049}{3198}Nu stiu.|Repede Olivia, ascunde-te aici si nu iesi afara!
{3627}{3737}In sfarsit te-am prins mester de jucarii ha ha.|- O, Olivia.
{3974}{4045}Tati, unde esti?|
{4109}{4220}Tati, unde esti?|
{4324}{4373}Tati...|
{5776}{5904}A fost odata, inaintea aniversarii de diamant a reginei...
{5911}{6071} anul u
- Lupin III vs Detective Conan.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,090 --> 00:00:32,560
We've arrived at the spot.
2
00:00:32,560 --> 00:00:33,440
We shall now begin.
3
00:00:33,440 --> 00:00:35,820
All clear. All units in position.
4
00:01:03,839 --> 00:01:06,729
All of you, wait here.
5
00:01:06,729 --> 00:01:09,179
A large group serves only
to scare the game away.
6
00:01:12,879 --> 00:01:14,569
I shall take that.
7
00:01:15,079 --> 00:01:17,269
I taught you how to use that.
8
00:01:17,269 --> 00:01:18,879
You remember, right?
9
00:01:18,879 --> 00:01:20,679
Indeed, quite well.
10
00:01:20,679 --> 00:01:23,279
Oh, should I have
- Detective.Dee.And.The.Mystery.Of.The.Phantom.Flame.2010. RETAiL.DVDRip.XviD-GiNJi.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,585 --> 00:00:53,733
<i>Huayi Brothers Media Corporation and
Huayi Brothers International Limited present</i>
2
00:00:54,330 --> 00:00:57,510
<i>a Film Workshop Co Ltd and
Huayi Brothers Media Corporation production</i>
3
00:00:58,065 --> 00:01:01,248
<i>a Tsui Hark film</i>
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,192
<i>In 689 A.D.</i>
5
00:01:10,125 --> 00:01:13,869
<i>upon Emperor Tang Gaozhong's death</i>
6
00:01:16,030 --> 00:01:21,982
<i>Empress Wu a regent for 7 years</i>
7
00:01:24,249 --> 00:01:26,984
<i>would soon be coroneted</i>
8
00:01:28,941 --> 00:01:33,644
<i>as history'
- Detective.Dee.And.The.Mystery.Of.The.Phantom.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,585 --> 00:00:53,733
<i>subtitle resync and edit by GustiMor Thx for
setanpb26 real Manual Translate...</i>
2
00:00:54,330 --> 00:00:57,510
<i>a Film Workshop Co Ltd and
Huayi Brothers Media Corporation production</i>
3
00:00:58,065 --> 00:01:01,248
<i>a Tsui Hark film</i>
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,192
<i>Pada tahun 689 Masehi</i>
5
00:01:10,125 --> 00:01:13,869
<i>setelah kematian
Kaisar Tang Gaozhong,</i>
6
00:01:16,030 --> 00:01:21,982
<i>Ibu Suri Wu menjadi wali Raja
selama 7 tahun,..</i>
7
00:01:24,249 --> 00:01:26,984
<i>akan segera naik tahta</i>
8
00:01:28,941 --
- Detective Conan - Movie 11 - Jolly Roger in the Deep Azure.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,111 --> 00:00:18,000
http://dapatfilmgratis.blogspot.com/
Resync : Jahust Jarzani
2
00:00:18,610 --> 00:00:19,410
<font color="#ffff00">Darurat</font>
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,850
<font color="#ffff00">Patroli 503 menelepon markas!</font>
4
00:00:21,920 --> 00:00:22,750
<font color="#ffff00">Darurat</font>
5
00:00:22,820 --> 00:00:24,650
<font color="#ffff00">Patroli 503 ganti.</font>
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,050
<font color="#ffff00">Kami menemukan tersangka
bersenjata pembajakan mobil ...</font>
7
00:00:28,120 --> 00:00:30,720
<font color="#ffff00">... Berkendara dari Sot
- Detective.Dee.2010.DVDRip.XviD.AC3-TM.Vi SiON.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,892 --> 00:00:42,892
''689. godine,''
2
00:00:42,961 --> 00:00:45,961
''nakon smrti imperatora
Tang Gaozonga,''
3
00:00:49,601 --> 00:00:52,801
''imperatorka Vu,
koja je bila regent 7 godina,''
4
00:00:57,409 --> 00:01:00,409
''bi uskoro bila unapreðena''
5
00:01:02,114 --> 00:01:05,114
''za prvu imperatorku u istoriji.''
6
00:01:10,155 --> 00:01:13,155
''Porodice bliže tronu
i glavni zvaniènici''
7
00:01:14,626 --> 00:01:17,626
''su smatrali neprikladnim
da žena uzurpira tron''
8
00:01:20,065 --> 00:01:23,065
''i dogovorili su se''
9
00:01:23,102 --> 00:01:26,102
- Detective.Dee.2010.DVDRip.XviD.AC3-TM.Vi SiON-EN.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
DETECTIVE DEE AND THE MYSTERY OF THE PHANTOM FLAME (2010)
2
00:00:39,361 --> 00:00:41,507
<i>In 689 A.D.</i>
3
00:00:44,009 --> 00:00:47,535
<i>upon Emperor Tang Gaozhong's death</i>
4
00:00:50,401 --> 00:00:55,438
<i>Empress Wu a regent for 7 years</i>
5
00:00:58,509 --> 00:01:01,204
<i>would soon be coronated</i>
6
00:01:02,270 --> 00:01:07,259
<i>as history's first female emperor.</i>
7
00:01:11,209 --> 00:01:14,051
<i>Royal clansmen and founding officials</i>
8
00:01:15,723 --> 00:01:18,299
<i>resented a woman usurping the throne</i>
9
00:01:20,310
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E06.A.Real.Botswana.Diamond .DVDRip-OSiTV.eng.srt
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E00.Pilot.CD1.DVDRip-OSiTV. eng.srt
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E05.BeautyAndIntegrity.DVDR ip-OSiTV.eng.srt
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E04.ProblemsInMoralPhilosop hy.DVDRip-OSiTV.eng.srt
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E01.The.Big.Bonanza.DVDRip- OSiTV.eng.srt
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E02.Poison.DVDRip-OSiTV.eng .srt
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E03.TheBoyWithAnAfricanHear t.DVDRip-OSiTV.eng.srt
- The.No.1.Ladies.Detecti ve.Agency.S01E00.Pilot.CD2.DVDRip-OSiTV. eng.srt
8 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,101 --> 00:01:11,298
This is Precious Ramotswe.
2
00:01:11,337 --> 00:01:14,773
Please leave a message
after the tone.
3
00:01:37,831 --> 00:01:39,890
Keep tomorrow free.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,925
An old friend will
be coming to see you.
5
00:02:05,658 --> 00:02:07,683
Ah, you are up at last.
6
00:02:07,727 --> 00:02:10,025
If there is one thing
a man cannot stand,
7
00:02:10,063 --> 00:02:11,587
it is change.
8
00:02:11,631 --> 00:02:14,361
And Rra Matekoni
is no different.
9
00:02:20,773 --> 00:02:24,004
You are looking round
his house first.
10
00:02:24,
- The Adventures Of Sherlock Holmes [S07E05] - The Mazarin Stone.EN.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes [S07E06] - The Cardboard Box.EN.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes [S07E01] - The Three Gables.EN.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes [S07E02] - The Dying Detective.EN.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes [S07E03] - The Golden Pince-Nez.EN.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes [S07E04] - The Red Circle.EN.srt
- the.adventures.of.sherl ock.(3407343).nfo
6 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,558 --> 00:02:30,890
Mr. Savage, sir,
2
00:02:30,960 --> 00:02:32,121
I didn't know, sir.
3
00:02:32,195 --> 00:02:33,390
Sir, I didn't know.
4
00:02:33,464 --> 00:02:35,195
It's all right, Benson,
5
00:02:35,267 --> 00:02:37,100
last minute decision.
6
00:03:21,508 --> 00:03:23,807
Oh, there you are.
7
00:03:23,878 --> 00:03:26,348
Adelaide, good morning.
8
00:03:29,186 --> 00:03:30,620
Where has Victor gone?
9
00:03:30,688 --> 00:03:31,849
Victor?
10
00:03:31,924 --> 00:03:33,017
Victor.
11
00:03:33,093 --> 00:03:34,994
Please don't pretend you
are ignorant of where he is.
12
00:03:35,062 --> 00:03:36,587
Am I my cousin's
- Detective.Dee.and.the.Mystery.of.the.Phantom.Flame.2010. DVDRip.XviD.AC3-ZJM.txt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: DX50 736x540 25.0fps 1.3 GB
{185}{398}To jest moje pierwsze t³uamczenie, licze na jakies korekty.
{485}{533}T³uaczenie kynioo91(kbronski@wp. pl)
{538}{575}Mi³ego seansu:
{588}{683}"Huayi Brothers Media Corporation and|Huayi Brothers International Limited present"
{685}{783}"a Film Workshop Co Ltd and|Huayi Brothers Media Corporation production"
{788}{863}"a Tsui Hark film"
{985}{1065}"W 689 naszej ery"
{1088}{1190}"Po Åmierci cesarza Tang Gaozong's"
{1235}{1378}"Cesarzowa Wu, która sprawowa³a|w³adze j
- Detective.Dee.And.The.Mystery.Of.The.Phantom.Flame.2010. BluRay.720p.DTS.2Audio.x264-CHD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,541 --> 00:00:54,582
"Huayi Brothers Media Corporation and
Huayi Brothers International Limited present"
2
00:00:55,625 --> 00:00:58,374
"a Film Workshop Co Ltd and
Huayi Brothers Media Corporation production"
3
00:00:59,458 --> 00:01:02,457
"a Tsui Hark film"
4
00:01:07,916 --> 00:01:09,249
"In 689 A. D.,"
5
00:01:11,000 --> 00:01:15,124
"upon Emperor Tang Gaozong's death,"
6
00:01:17,625 --> 00:01:23,207
"Empress Wu, a regent for 7 years,"
7
00:01:25,416 --> 00:01:28,374
"would soon be coroneted"
8
00:01:30,166 --> 00:01:34,999
"as history's first female emperor."
9
00
- Detective Conan Movie 06 - The Phantom of Baker Street - Part 2.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:10,250
<font color="#ffff00">Wah! Seperti dalam film</font>
2
00:00:10,290 --> 00:00:11,830
<font color="#ffff00">megah</font>
3
00:00:11,870 --> 00:00:14,960
<font color="#ffff00">Jika Shinichi ada di sini dia
akan sangat senang</font>
4
00:00:18,050 --> 00:00:19,470
<font color="#ffff00">Ah. . .</font>
5
00:00:22,590 --> 00:00:24,090
<font color="#ffff00">mirip.</font>
6
00:00:24,090 --> 00:00:26,140
<font color="#ffff00">Seperti Shinichi.</font>
7
00:00:26,180 --> 00:00:29,680
<font color="#ffff00">Ah. Bener-bener seperti Holmes</font>
8
00:00:29,720 --> 00:00
- Detective.Dee.and.the.Mystery.of.the.Phantom.Flame.2010. DVDRip.XviD.AC3-ZJM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,517 --> 00:00:26,517
<i>"Huayi Brothers Media Corporation y
Huayi Brothers International Ltd Presentan"</i>
2
00:00:27,587 --> 00:00:30,348
<i>"Una PelÃcula de Workshop Co Ltd y
Huayi Brothers Media Corporation Production"</i>
3
00:00:31,458 --> 00:00:34,419
<i>"Una PelÃcula de Tsui Hark"</i>
4
00:00:39,902 --> 00:00:41,222
<i>"En el año 689 D.C..."</i>
5
00:00:42,970 --> 00:00:47,131
<i>"...tras la muerte del
Emperador Tang Gaozong,"</i>
6
00:00:49,611 --> 00:00:55,212
<i>"la Emperatriz Wu, tras
una regencia de 7 años...''</i>
7
00:00:57,420 --> 00:01:00,381
<i>"...iba a s
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- The great mouse detective.sub
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- The Singing Detective.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1707}El este tipul?
{1838}{1901}El este.
{1902}{1942}Trebuia sã îi facã figura mai întâi?
{1943}{2117}Sigur. Poate sã vinã ºi sã plece în acelaºi|timp.
{2524}{2566}Cu ce te otrãveºti?
{2567}{2586}O farfurie cu lapte.
{2587}{2655}Seamãnã cu un bordel.
{2656}{2678}Gândeºte-te la el ca la un coteþ.
{2679}{2766}Ca la ceva urât.
{2819}{2863}Deci...
{2864}{2927}Cât costã cel de la fereastrã?
{2928}{2953}Care?
{2954}{3021}Multe corcituri pe aici.
{3022}{3138}Cel cu coada vãrgata.
{3229}{3374}Sper ca acel câine sã fie de vânzare.
{3387}{3474}Dee dum!
{3510}{3575}E un mister.
{3576}{3663}Dar altminteri...
{37
- Detective.Dee.and.the.Mystery.of.the.Phantom.Flame.2010. DVDRip.XviD.AC3-ZJM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,986 --> 00:00:31,986
Legendas
= IdIoTaS iNfErIoReS =
2
00:00:31,986 --> 00:00:31,986
Tradução: Nádya, Bridget, Tutu,
MandyRose, FrankVS e OmiMau !
3
00:00:31,986 --> 00:00:31,986
Revisão: Bridget e OmiMau !
Resinc: OmiMau !
4
00:00:31,986 --> 00:00:31,986
Twitter: @IdiotasI
5
00:00:39,902 --> 00:00:41,235
<i>Em 689 D.C.</i>
6
00:00:42,986 --> 00:00:47,110
<i>após a morte do Imperador
Tang Gaozong,</i>
7
00:00:49,611 --> 00:00:54,544
<i>a Imperatriz Wu,
regente por 7 anos,</i>
8
00:00:57,402 --> 00:01:00,360
<i>logo seria coroada</i>
9
00:01:02,152 --> 00:01:06,98
There are more subtitles available for Detective, The
Click here to view them