Search Movie Subtitles results for detective, conan by relevance:
- Lupin III vs Detective Conan.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,090 --> 00:00:32,560
We've arrived at the spot.
2
00:00:32,560 --> 00:00:33,440
We shall now begin.
3
00:00:33,440 --> 00:00:35,820
All clear. All units in position.
4
00:01:03,839 --> 00:01:06,729
All of you, wait here.
5
00:01:06,729 --> 00:01:09,179
A large group serves only
to scare the game away.
6
00:01:12,879 --> 00:01:14,569
I shall take that.
7
00:01:15,079 --> 00:01:17,269
I taught you how to use that.
8
00:01:17,269 --> 00:01:18,879
You remember, right?
9
00:01:18,879 --> 00:01:20,679
Indeed, quite well.
10
00:01:20,679 --> 00:01:23,279
Oh, should I have
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,160 --> 00:00:35,160
We've reached the target site. Starting the operations now.
Everything seems okay. Everyone, to your positions.
2
00:01:04,060 --> 00:01:06,260
All of you, wait here till further orders.
3
00:01:06,270 --> 00:01:09,270
Many people will scare the animals away.
4
00:01:13,070 --> 00:01:15,110
Give that to me.
5
00:01:15,110 --> 00:01:18,110
lts usage is just as l've taught you, remember?
6
00:01:19,010 --> 00:01:22,010
lt's too perfect. Ah, is it
better to forget the usage of it?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,280
lf l can, l'll do so.
8
00:01:25,280 --> 00:0
- [Movie] Detective Conan - [11]Jolly Roger in the Deep Azure - ESP by GoNzO [Chile].srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,610 --> 00:00:19,410
?Emergencia!
2
00:00:19,480 --> 00:00:21,850
?Patrulla 503, llamando a cuartel!
3
00:00:21,920 --> 00:00:22,750
?Emergencia!
4
00:00:22,820 --> 00:00:24,650
Patrulla 503, cambio.
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,050
Encontramos a los sospechosos
del robo de auto armado...
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,720
...conduciendo de Sotobari a Gyoki.
7
00:00:32,060 --> 00:00:33,990
Informe el auto y matr?cula
de los sospechosos...
8
00:00:34,060 --> 00:00:36,390
...y la apariencia de los
sospechosos. Cambio.
9
00:00:38,030 --> 00:00:39,520
Es una van negra...
10
- Detective Conan Movie 06 - The Phantom of Baker Street - Part 1.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,340 --> 00:00:15,350
<font color="#ffff00">Terjemahan: Fadly</font>
2
00:00:18,180 --> 00:00:21,230
<font color="#ffff00">Massachusetts Amerika Serikat.</font>
3
00:00:22,350 --> 00:00:25,900
<font color="#ffff00">Seorang anak jenius
Sawada Hiroki 10 tahun.</font>
4
00:00:25,940 --> 00:00:30,820
<font color="#ffff00">Dia adalah seorang Siswa teknik yang
melakukan riset untuk Universitas.</font>
5
00:00:30,820 --> 00:00:34,030
<font color="#ffff00">Dia menciptakan metode yang
menggunakan data dari kulit atau darah.</font>
6
00:00:34,070 --> 00:00:37,660
<font color="#ffff00">untuk men
- Detective Conan The Raven Chaser.2009.720p.BluRay.x264-SSF.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:00:26,233
Everyone, tonight, we come to the Tokyo
tower which is located in harbor area.
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,529
The Tanabata ceremony is being held
in Tokyo tower.
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,197
The site has attracted many visitors
to go sightseeing and celebrate.
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,033
Ah, I know.
5
00:00:34,325 --> 00:00:37,077
I want to alert you to arrive at
Doctor's house before 4 o'c lock.
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,413
Genta, don't be late, bye.
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,916
Take flashlight with you.
8
00:00:45,128 --> 00:00:47,254
W
- Detective Conan The Raven Chaser.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:13,890--> 00:00:20,551
"with indopreter"
oleh jahust jarzani
jahus.dones@yahoo.com
1
00:00:22,981--> 00:00:26,233
Semuanya, malam ini, menara kita berada di Tokyo yang berlokasi di daerah Lindungi
2
00:00:26,985--> 00:00:30,529
Menara Perayaan Tanabata sedang berlangsung di Tokyo.
3
00:00:30,739--> 00:00:32,197
Yang lokasi telah tarik banyak pengunjung
untuk pergi tamasya dan merayakan.
4
00:00:32,490--> 00:00:34,033
Ah, Aku tau.
5
00:00:34,325--> 00:00:37,077
Aku ingin mengingatkanmu untuk pergi kerumah Dokter sebelum menyumbat 4.
6
00:00:37,620--> 00:00:39,413
Genta, jangan telat
- Detective Conan Movie 06 - The Phantom of Baker Street - Part 2.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:10,250
<font color="#ffff00">Wah! Seperti dalam film</font>
2
00:00:10,290 --> 00:00:11,830
<font color="#ffff00">megah</font>
3
00:00:11,870 --> 00:00:14,960
<font color="#ffff00">Jika Shinichi ada di sini dia
akan sangat senang</font>
4
00:00:18,050 --> 00:00:19,470
<font color="#ffff00">Ah. . .</font>
5
00:00:22,590 --> 00:00:24,090
<font color="#ffff00">mirip.</font>
6
00:00:24,090 --> 00:00:26,140
<font color="#ffff00">Seperti Shinichi.</font>
7
00:00:26,180 --> 00:00:29,680
<font color="#ffff00">Ah. Bener-bener seperti Holmes</font>
8
00:00:29,720 --> 00:00
- Detective Conan - Movie 11 - Jolly Roger in the Deep Azure.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,111 --> 00:00:18,000
http://dapatfilmgratis.blogspot.com/
Resync : Jahust Jarzani
2
00:00:18,610 --> 00:00:19,410
<font color="#ffff00">Darurat</font>
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,850
<font color="#ffff00">Patroli 503 menelepon markas!</font>
4
00:00:21,920 --> 00:00:22,750
<font color="#ffff00">Darurat</font>
5
00:00:22,820 --> 00:00:24,650
<font color="#ffff00">Patroli 503 ganti.</font>
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,050
<font color="#ffff00">Kami menemukan tersangka
bersenjata pembajakan mobil ...</font>
7
00:00:28,120 --> 00:00:30,720
<font color="#ffff00">... Berkendara dari Sot
- Detective.Conan.The.Lost.Ship.in. the.Sky.2010.720P.Bluray.AC3.x264-HDChin a.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,495 --> 00:01:26,004
Today, 21:50 jade market in West
Tokyo Institute of Microbiology, National
2
00:01:26,254 --> 00:01:29,508
Is composed of several armed groups attacked
3
00:01:30,132 --> 00:01:36,263
The capture of two armed groups, security
Researchers authorities kidnapped
4
00:01:36,514 --> 00:01:39,392
Device with a security code into the laboratory
5
00:01:39,641 --> 00:01:44,646
After a few minutes to hide in
Escaped a bomb blast inside
6
00:01:44,772 --> 00:01:45,982
Excuse me for interrupting
7
00:01:46,191 --> 00:01:51,945
The place exploded with the laboratory
A
- Detective.Conan.The.Lost.Ship.in. the.Sky.2010.x264.AC3-WAF.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,395 --> 00:01:25,904
½ñÃà 21ñ50·ÃûÃÃÃ÷ÃñÃÃµà ¹úâ¶«¾©Ã¢ÃúÃïÃþ¿Ãù
2
00:01:26,154 --> 00:01:29,408
±»ÃýÃÃÃé³ÃµÃÃäðÃÃȕî»÷ÃÃ
3
00:01:30,032 --> 00:01:36,163
ÃäðÃÃȕÃ¥²¶ÃÃ2Ãû¾¯Ãà °ó¼ÃÃõ±¾ÃµÃÃþ¿ÃÃñ
4
00:01:36,414 --> 00:01:39,292
½øÃë´øÃð²Ã«´úÃëðÃõÃõÃéÃÃ
5
00:01:39,541 --> 00:01:44,546
¼¸·ÃÃúó ÃÃÃþ²ÃÃà ÃïÃæµÃ赯±¬Ã¨ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:44,672 --> 00:01:45,882
²»ºÃÃâü ´ò¶ÃûÃÃ
7
00:01:46,091 -->
- Detective Conan The Raven Chaser.2009.720p.BluRay.x264-SSF.viet.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,630 --> 00:00:26,470
KÃÂnh thða quý vá»⹠vàcác bạn
2
00:00:27,400 --> 00:00:31,310
Sau Ãâây làbản tin dá»± báo thá»Âi tiết Tokyo vàcác vùng lân cáºÂn
3
00:00:31,310 --> 00:00:32,670
cá»§a Ãâài Nichiuri TV
4
00:00:32,670 --> 00:00:35,880
Ừ
5
00:00:35,880 --> 00:00:37,970
4 giá» Ãâến nhàTiến sé phải không? Genta
6
00:00:37,970 --> 00:00:39,970
ÃÂừng Ãâến trá»⦠Ãâấy
7
00:00:41,560 --> 00:00:43,770
Chá»Ⱐcòn thiếu cây Ãâèn pi
- Detective.Conan.The.Lost.Ship.in. the.Sky.2010.x264.AC3-WAF.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,395 --> 00:01:25,904
½ñÃà 21ñ50·ÃûÃÃÃ÷ÃñÃÃµà ¹úâ¶«¾©Ã¢ÃúÃïÃþ¿Ãù
2
00:01:26,154 --> 00:01:29,408
±»ÃýÃÃÃé³ÃµÃÃäðÃÃȕî»÷ÃÃ
3
00:01:30,032 --> 00:01:36,163
ÃäðÃÃȕÃ¥²¶ÃÃ2Ãû¾¯Ãà °ó¼ÃÃõ±¾ÃµÃÃþ¿ÃÃñ
4
00:01:36,414 --> 00:01:39,292
½øÃë´øÃð²Ã«´úÃëðÃõÃõÃéÃÃ
5
00:01:39,541 --> 00:01:44,546
¼¸·ÃÃúó ÃÃÃþ²ÃÃà ÃïÃæµÃ赯±¬Ã¨ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:44,672 --> 00:01:45,882
²»ºÃÃâü ´ò¶ÃûÃÃ
7
00:01:46,091 -->
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,680 --> 00:01:41,601
Ran, Sonoko y yo, fuimos a skiar
para las vacaciones.
2
00:01:42,310 --> 00:01:47,482
Ahà nos encontramos con la profesora de la
primaria de Ran y Sonoko, Yonehara-sensei.
3
00:01:47,774 --> 00:01:50,693
Aceptamos su invitación para
unirnos a ellos a su resort.
4
00:01:52,403 --> 00:01:55,824
Esa noche, Sonoko y Yonehara-sensei
fueron atacadas por un desconocido.
5
00:01:55,990 --> 00:02:00,234
Y para colmo, Sugiyama-sensei quien llegaba
tarde, fue encontrado muerto por estrangulación.
6
00:02:02,997 --> 00:02:04,207
De los tres que fueron atacados,
7
00
- Detective.Conan.The.Lost.Ship.in. the.Sky.2010.BluRay.720p.AC3.x264-CHD.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,495 --> 00:01:26,004
今æâÂ¥ 21æâ¶50Ã¥Ëâ ä½Â于西çŽâ°Ã¥Â¸âçšâ
Ã¥âºÂ½Ã§Â«â¹Ã¤Â¸Å京微çâŸçâ°Â©Ã§Â âç©¶æâ°â¬
2
00:01:26,254 --> 00:01:29,508
被æâ¢Â°Ã¤ÂºÂºÃ§Â»âæËÂçšâæÂ¦è£â¦Ã¥âºÂ¢Ã¤Â¼â¢Ã¨Â¢ÂÃ¥â¡Â»Ã¤Âºâ
3
00:01:30,132 --> 00:01:36,263
æÂ¦è£â¦Ã¥âºÂ¢Ã¤Â¼â¢Ã¦Å âæÂâ¢Ã¤Âºâ 2Ã¥ÂÂè¦å«
ç»âæž¶äºâ å½âå±â¬Ã§Å¡âç â究人åâË
4
00:01:36,514 --> 00:01:39,392
è¿âºÃ¥â¦Â¥Ã¥Â¸Â¦Ã¦Åâ°Ã¥Â®â°Ã¥â¦Â¨Ã¤Â»Â£Ã§Â Âè£â¦Ã§Â½Â®Ã§Å¡â实éªÅ室
5
00:01:39,641 --> 00:01:
- Detective Conan - 084 [Anime-Conan][TheQuyen].srt
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,889 --> 00:01:43,728
El asesinato en la Villa de Ski
Parte 1
2
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
¡Invierno! Si hablas de picos nevados
3
00:01:45,974 --> 00:01:48,189
¡tiene que ser skiando!
4
00:01:50,110 --> 00:01:53,863
Y por supuesto, la muy esperada cacerÃa
por ese chico especial es lo que quiero decir,
5
00:01:54,280 --> 00:01:55,450
pero solo hay cinco o seis chicos
6
00:01:56,407 --> 00:01:58,535
y todos tienen novias.
7
00:01:58,576 --> 00:02:01,461
Tienes razón. DifÃcilmente hay alguno acá.
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,749
Hasta que el único hombre disponible es
- Detective Conan Movie 3 - The Last Wizard Of The Century.ssa
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Century Gothic,20,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,23,23,0,0,1
Style: Cancion,Century Gothic,18,&H008800,&H00ffff,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,3
- Detective Conan Movie 8 - Magician Of The Silver Sky[eng].srt
1 file(s), added on: 2008-07-30
Relevance
1 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Damn it. Where'd he go?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Gotchya!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
The game is over, Mr. Thief
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Definitely
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
It's too dark to play Hide and Seek
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective brother
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
I am Senior Detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
When I was visiting the amusement park with my best mate Ran Mouri
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
Witnessed the deal scene of the man in black
10
00:02:36,700 --> 00:
- Detective Conan - Movie 6 - Phantom of Baker Street (Part 1).srt
- Detective Conan - Movie 6 - Phantom of Baker Street (Part 2).srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,708 --> 00:00:08,253
Como en las pelÃculas
2
00:00:08,294 --> 00:00:09,838
es genial y hermoso
3
00:00:09,879 --> 00:00:12,965
Si Shinichi estuviera aquÃ
estarÃa muy feliz
4
00:00:16,052 --> 00:00:17,470
Ah . . .
5
00:00:20,597 --> 00:00:22,099
que igual.
6
00:00:22,099 --> 00:00:24,142
Shinichi.
7
00:00:24,184 --> 00:00:27,687
Ah. realmente se parece a Holmes.
8
00:00:27,729 --> 00:00:32,066
Siempre piensa en los problemas de esta manera
9
00:00:32,108 --> 00:00:35,653
asà es como es
10
00:00:35,695 --> 00:00:38,864
La leche está lista.
Por favor, por aquÃ.
- Detective Conan Movie 7 - Crossroad in the Ancient Capital.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6o
y del 7o..y del 8o
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
S
- Detective Conan the Movie - Skyscraper on a Timer (2 of 2).srt
- Detective Conan the Movie - Skyscraper on a Timer (1 of 2).srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Residencia Kurokawa
2
00:00:03,518 --> 00:00:07,418
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:07,418 --> 00:00:10,519
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:06,639 --> 00:00:10,519
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:11,310 --> 00:00:14,909
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:15,708 --> 00:00:20,309
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:20,408 --> 00:00:22,408
¿Qué significará JUN?
8
00:0
There are more subtitles available for Detective, Conan
Click here to view them