Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Destiny by relevance:
Subtitles for Destiny
keywords: finnish, tenacious, d, the, pick, of, destiny, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006,
original filename: TenaciousDinThePickofDestiny2006-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{137}{199}Oletko valmiina, Kage?|Tehdään tämä.
{203}{253}Sätkä.
{264}{333}- Kuitti.|- Burrito pavuilla ja juustolla.
{337}{387}Pavut ja juus...
{408}{488}Tenaciousin soundcheck|alkaa. Käynnistä, Kage!
{782}{832}Yläfemma!
{999}{1049}Yleisö pössyttää.
{1708}{1758}Kaksi, kolme...
{2039}{2134}Vitun kauan sitten kaupungissa|nimeltä Kickapoo
{2138}{2229}Asui nöyrä perhe,|läpikotaisin uskovainen
{2233}{2336}Mukana oli musta lammas,|joka tiesi mitä tehdä
{2340}{2429}Nimeltänsä nuori JB ja hän|kieltäytyi astumasta jonoon
{2433}{2521}Hän näki näyn|jatkuvasta rokkaamisesta
{2531}{2638}Hän kirjoitti mainion l
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Finnish - fi - d5d67e52b95b49a9c3444435056d3fc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{137}{199}Oletko valmiina, Kage?|Tehd??n t?m?.
{203}{253}S?tk?.
{264}{333}- Kuitti.|- Burrito pavuilla ja juustolla.
{337}{387}Pavut ja juus...
{408}{488}Tenaciousin soundcheck|alkaa. K?ynnist?, Kage!
{782}{832}Yl?femma!
{999}{1049}Yleis? p?ssytt??.
{1708}{1758}Kaksi, kolme...
{2039}{2134}Vitun kauan sitten kaupungissa|nimelt? Kickapoo
{2138}{2229}Asui n?yr? perhe,|l?pikotaisin uskovainen
{2233}{2336}Mukana oli musta lammas,|joka tiesi mit? tehd?
{2340}{2429}Nimelt?ns? nuori JB ja h?n|kielt?ytyi astumasta jonoon
{2433}{2521}H?n n?ki n?yn|jatkuvasta rokkaamisesta
{2531}{2638}H?n kirjoitti mainion laulun ja kaikki|planeetat y
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, gr, 1,
original filename: Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_2006_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,350 --> 00:01:24,150
Greek Subtitles by Metmat
2
00:01:24,851 --> 00:01:29,151
<i> ???? ??? ???? ????? ?? ???
???? ??? ??? ???? Kickapoo...</i>
3
00:01:29,189 --> 00:01:33,091
<i> ????? ??? ??????? ??????????,
????? ????????????</i>
4
00:01:33,126 --> 00:01:35,117
<i> ???? ?????? ?? ????? ???????.</i>
5
00:01:35,161 --> 00:01:37,652
<i> ??? ????? ?? ?? ?????</i>
6
00:01:37,697 --> 00:01:41,428
<i> ??? ?????? ????? JB
??? ????????? ?? ???????????.</i>
7
00:01:41,468 --> 00:01:45,268
<i> ???? ??? ????? ???
?????? ???</i>
8
00:01:45,305 --> 00:01:49,765
<i> ?????? ??? ????? ?
Subtitles for Destiny
keywords: hebrew, tenacious, d, the, pick, of, destiny, iw,
original filename: TenaciousDinThePickofDestiny2006-Hebrew.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
?'îåëï, ÷ééâ
.îëåï-
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
.áåà ðòùä à ú æä
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
.ñéâøééú çùéù
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
.éù
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
.áåøéèå ùòåòéú åâáéðä
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
--áåøéèå ùòåòéú
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
.áãé÷ú öìéì çæ÷ éæåîä
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
!'îéã, ÷ééâ
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
!úï ëéó
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
.áñãø
11
00:01:11,237 -->
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, fr, 1,
original filename: Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_2006_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,805 --> 00:00:07,397
- Tu es pr?t, KG ?
- Pr?t.
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,534
- Alors, allons-y ! Grosse merde.
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,874
- Test.
4
00:00:12,946 --> 00:00:16,848
- Burrito, f?ves et fromage.
- F?ves et fromage.
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,384
- Prise de son de Tenacious,
mise en place.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,783
Engag?, KG.
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,084
(pet tonitruant)
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,065
- Ha ! Ha ! Ha ! Tape-l? !
9
00:00:42,008 --> 00:00:45,136
Les spectateurs grillent.
10
00:01:09,903 --> 00:01:13,134
- O.K., deux, tr
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, the, pick, of, destiny, diamond,
original filename: 5665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,907
Klaar, Kage?
- Klaar.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,375
Laten we dit doen.
3
00:00:10,710 --> 00:00:12,579
Controle.
4
00:00:12,679 --> 00:00:13,947
Bonen en kaas burrito.
5
00:00:14,047 --> 00:00:16,047
Bonen en kaas.
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,052
Tenacious geluidscheck begonnen.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,152
Starten Kage.
8
00:07:18,538 --> 00:07:20,538
Deze plek is geweldig.
9
00:07:21,340 --> 00:07:23,340
Goud man.
10
00:07:47,900 --> 00:07:51,028
Bedankt.
11
00:07:51,070 --> 00:07:54,810
Oké, dat was het beste wat
ik ooit gezien he
Subtitles for Destiny
keywords: 1120, tenacious, d, the, pick, of, destiny, diamond, english, motechnet, com, dmd,
original filename: 11208-Tenacious.D.The.Pick.of.Destiny.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Ready, Kage?
- Ready.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Let's do this.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Fatty.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Check. Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Bean and cheese burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Bean and chee--
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Tenacious sound check initiated.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Engage Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! High-five!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK
Subtitles for Destiny
keywords: when, romance, meets, destiny, 2005, cayenne, rmbus,
original filename: 65463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:42,466
<i>1997... when a bag of chips
was 40 cents...</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
<i>She was a freshman,
I was a senior...</i>
3
00:00:56,923 --> 00:00:58,982
<i>For someone my age,
losing your heart</i>
4
00:00:59,125 --> 00:01:04,062
<i>to a 19 yr old was a little embarrassing...</i>
5
00:01:25,218 --> 00:01:27,186
- Hello Kwangshik.
- Hey there.
6
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
Hi.
7
00:01:43,002 --> 00:01:45,266
<i>KWANGSHIK</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,677
<i>I hid my true feelings for months...</i>
9
00:01:52,312 --> 00:01:55,475
<i>But I
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, the, pick, of, destiny, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 34962-Tenacious_D__The_Pick_of_Destiny_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Eºti pregãtit, Kage?
- Pregãtit.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hai sã facem asta.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gras.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Verificat.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito cu fasole ºi brânzã.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Fasole ºi brânzã...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Proba de sunet Tenacious iniþiatã.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ãncepe Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Bate palma!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Bun.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Doi, trei...
12
00:01:
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, serbian, sr, inthe,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 8743c6b02577768e1882f024e66183a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,754 --> 00:00:06,982
- Spreman, Kage?
- Spreman.
2
00:00:07,057 --> 00:00:08,456
Da po?nemo.
3
00:00:08,525 --> 00:00:10,686
Stotka.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,660
Odradjeno. Uff.
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,026
Pasulj i burito sa sirom.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,962
Pasulj i sir...
7
00:00:17,167 --> 00:00:19,123
Tenacious provera zvuka ukljucena.
8
00:00:19,202 --> 00:00:20,294
Pali Kage!
9
00:00:31,614 --> 00:00:33,377
Ha ha ha ha ha! Baci kosku!
10
00:01:09,085 --> 00:01:11,212
OK.
11
00:01:11,287 --> 00:01:12,777
Dva, tri...
12
00:01:24,901 --> 00:0
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f3df49c8bc0d8452f7e489a0519987d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Pronto, Kage?
- Pronto.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Vamos l?.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gordura.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Checado.
Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Feij?o e burrito de queijo.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Feij?o e burri...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Checagem de som "tenacious" iniciada.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Vai nessa Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha!
Toca aqui!
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
11
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
12
00:01:11,237 --> 0
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Danish - da - 7d31e233be573e57fc6c043b6bb71604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:0,994 --> 00:00:04,256
Made By Asker!!!
1
00:00:05,994 --> 00:00:07,256
<i>- Klar, Kage?
- Klar.</i>
2
00:00:07,295 --> 00:00:10,958
<i>Lad os komme i gang.
Tyksak</i>
3
00:00:10,999 --> 00:00:12,933
<i>Tjek.</i>
4
00:00:12,967 --> 00:00:14,298
<i>B?nne og ost burrito.</i>
5
00:00:14,336 --> 00:00:16,236
<i>B?nne og ost...</i>
6
00:00:17,405 --> 00:00:19,396
<i>Tenacious lydpr?ve sat i gang.</i>
7
00:00:19,441 --> 00:00:20,741
<i>Fyr l?s Kage!</i>
8
00:00:31,853 --> 00:00:33,650
<i>Stik mig kl?rfem!</i>
9
00:01:09,324 --> 00:01:11,485
<i>Okay.</i>
10
00:01:11,526 --> 00:01:13,050
To, tre...
11
00:01:25,140 --> 00:01:29,440
<i
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, hebrew, iw,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Hebrew - he - c902c00b836a271cb0f79c2afa719a52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
?'????, ????
.????-
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
.??? ???? ?? ??
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
.??????? ????
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
.??
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
.?????? ?????? ??????
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
--?????? ??????
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
.????? ???? ??? ?????
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
!'???, ????
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
!?? ???
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
.????
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
...?????, ????
12
00:01:24,851 --> 00:01:29,151
<i>???? ???? ??? ??????
??????
Subtitles for Destiny
keywords: roswell, 1x2, destiny, part, en,
original filename: 5b05ea32d2aa14382c5ae0cc27568965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:03,649
Previously on Roswell.
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,217
The way I'm drawn to her...
3
00:00:05,319 --> 00:00:07,344
It's not just attraction.
It's something else.
4
00:00:12,359 --> 00:00:15,624
- Oh, my God.
- It's not just what I want.
5
00:00:15,696 --> 00:00:17,960
It's what's meant to be.
6
00:00:18,031 --> 00:00:20,966
It's all in here, Max.
It's our destiny.
7
00:00:21,034 --> 00:00:24,629
I need your help.
Your new deputy, Fisher?
8
00:00:24,705 --> 00:00:27,606
He isn't a deputy,
and his name is not Fisher.
9
00:00:27,674 --> 00:00:30,472
Subtitles for Destiny
keywords: fallen, 2006, 1, cd, polish, pl, part, 3, the, destiny, dsr, orenji,
original filename: Fallen - 2006 - 1CD - Polish - pl - 037f5f9b394031a6975cf3f679879763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:12,800
/POPRZEDNIO W "FALLEN"
2
00:00:12,960 --> 00:00:16,240
Poka? nam swoje skrzyd?a.
Swoje pi?kne skrzyd?a.
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,400
Zabieram j? st?d.
4
00:00:22,280 --> 00:00:25,440
Ciesz? si?, ?e zn?w ci? widz?.
5
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
Nie jestem pewien,
czy post?puj? w?a?ciwie.
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,720
Jak odsy?anie anio??w
z powrotem do nieba
7
00:00:30,760 --> 00:00:32,520
mo?e by? czym? niew?a?ciwym?
8
00:00:32,560 --> 00:00:37,760
Aaron Corbett jest Wybawicielem.
Proroctwo jest prawdziwe.
9
00:00:38,040 --> 00:00:41,360
/J
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, hu,
original filename: Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_2006_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- K?sz vagy, Kage?
- K?sz.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Akkor kezdj?k.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Joint.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Megvan.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Sajtos babos burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Sajtos babos--
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Megkezdheted Tenacious hangz?s
ellen?rz?s?t.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Rajta Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! Adj egy ?t?st!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Ok?.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
K?t, h?...
12
00:01:24,851 --> 0
Subtitles for Destiny
keywords: xena, 2x1, 2, destiny,
original filename: ec6f5913a338f02836651e17bd7f7754.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Subtitles for Destiny
keywords: roswell, 01x2, napisy, ns, s01e2, destiny, mdvd, s01e22,
original filename: Roswell_01x22_(NAPiSY-50707).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}/Poprzednio w Roswell
{46}{151}Nie zakocha?em si? w niej, to co? innego
{295}{357}O m?j Bo?e
{338}{405}Tak mia?o by?
{420}{487}To wszystko jest tutaj Max. Nasze przeznaczenie.
{506}{578}Potrzebujemy pa?skiej pomocy.|Pa?ski nowy zast?pca...
{583}{719}nie nazywa si? Fisher tylko|Pierce z wydzia?u specjalnego FBI
{736}{779}To on z?apa? Maxa
{779}{798}Nie jeste?cie przygotowani
{820}{911}Gdzie jest drugi, co si? stanie, kiedy si? je po??czy?
{887}{954}Potraficie w pe?ni wykorzystywa? swoje m?zgi.
{983}{1050}Wytworzy?am w twoim|m?zgu fa?szywy obraz rzeczywisto?ci
{1072}{1115}To samo zrobi? Piercowi...
{1122}{1230}w tym czasie Michael
Subtitles for Destiny
keywords: angel, 05x0, 8, napisy, ns, destiny,
original filename: Angel_05x08_(NAPiSY-70624).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{239}<Hotel "Royal", Londyn, Anglia>
{728}{810}G?odny koteczek.
{872}{1012}Troszk? g?odowa?e?, nieprawda??|M?j s?odki Willy.
{1016}{1108}Ale si? po?ywili?my, to tw?j dom?
{1112}{1212}Ich dom, jego i ma??onki.
{1304}{1396}A? do momentu kiedy ich duchy odlecia?y.
{1400}{1468}Ps, kiedy Angelus zjad? ich na obiad.
{1472}{1578}Kim do cholery jest Angelus.
{1616}{1732}Zobacz kogo zrobi?am, nazywa si? Willy.
{1736}{1780}Wiliam.
{1784}{1852}Gdzie jest Darla, chc? ?eby Darla go zobaczy?a.
{1856}{1962}Darla i ja pok??cili?my si?.
{2001}{2141}Mistrz j? w
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, english, en, diamond,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - English - en - 89d27a0551e8d8511356907aa2eb647e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
-Ready, Kage?
- Ready.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Let's do this.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Fatty.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Check. Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Bean and cheese burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Bean and chee--
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Tenacious sound check initiated.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Engage Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! High-five!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
Subtitles for Destiny
keywords: roswell, 1x2, destiny, part, bg,
original filename: roswell_1x22_destiny_part_2.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:03,649
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,217
Ãà ÷èÃà ïî êîéòî ñúì ïðèâëå÷åà êúì Ãåÿ...
3
00:00:05,319 --> 00:00:07,344
ÃÃ¥ Ã¥ ïðîñòî ïðèâëè÷à ÃÃ¥.
Ãåùî äðóãî Ã¥.
4
00:00:12,359 --> 00:00:15,624
- O, ãîñïîäè.
- ÃÃ¥ Ã¥ òà êà êà êòî ãî èñêà õ.
5
00:00:15,696 --> 00:00:17,960
Ãà êà å êà êòî òðÿáâà äà áúäå.
6
00:00:18,031 --> 00:00:20,966
Ãóê Ã¥ âñè÷êî, Maêñ.
Ãîâà å Ãà ùà ñúäáà .
7
00:00:21,034 --> 00:00:24,629
Ãìà ì ÃóæäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Subtitles for Destiny
keywords: in, space, pt, destiny,
original filename: 441392003Destiny in Space_pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,253 --> 00:00:45,769
Na Galáxia da Via Láctea,
à volta de uma estrela chamada Sol,
2
00:00:46,133 --> 00:00:49,443
existe um pequeno planeta
habitado por vida inteligente.
3
00:00:51,853 --> 00:00:54,970
Os terráqueos sempre foram
criaturas curiosas.
4
00:00:57,333 --> 00:00:59,767
Mesmo enquanto descobrÃamos
o nosso mundo,
5
00:01:00,413 --> 00:01:02,802
sonhávamos em explorar outros mundos.
6
00:01:05,053 --> 00:01:09,365
Talvez outros seres habitem planetas
à volta de estrelas distantes.
7
00:01:11,013 --> 00:01:12,890
Se eles estão a enviar sinais,
8
00:01:13,0
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo, br,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - fd4ea1b3357522240ca0c1f61387bc4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Pronto, Kage?
- Pronto.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Vamos l?.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gordura.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Checado.
Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Feij?o e burrito de queijo.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Feij?o e burri...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Checagem de som "tenacious" iniciada.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Vai nessa Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha!
Toca aqui!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 -->
Subtitles for Destiny
keywords: swedish, tenacious, d, the, pick, of, destiny, diamond,
original filename: TenaciousDinThePickofDestiny2006-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,845 --> 00:01:29,403
<i>För jävligt skitlänge sen
i en stad kallad Kickapoo...</i>
2
00:01:29,404 --> 00:01:33,535
<i>Bodde en ödmjuk familj
med stark religiös tro...</i>
3
00:01:33,536 --> 00:01:37,855
<i>Men där fanns ett svart får
som fick alla att misstro...</i>
4
00:01:37,863 --> 00:01:42,149
<i>Han hette unga J.B,
han vägrade att vanlig vara...</i>
5
00:01:42,150 --> 00:01:46,443
<i>Hans vision var
att jävla rocka bara...</i>
6
00:01:46,444 --> 00:01:51,795
<i>Han skrev ett häftigt jam
och planeterna la sig i linje...</i>
7
00:01:53,264 --> 00:01:57,077
<i>Dra
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, english, en, dmd,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - English - en - 254eac3d0cfd42e9e66874e1052861a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Ready, Kage?
- Ready.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Let's do this.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Fatty.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Check. Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Bean and cheese burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Bean and chee--
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Tenacious sound check initiated.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Engage Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! High-five!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{170} /"Przeznaczenie jest to obietnica kt?r? ci daj?.
{170}{299} /Nadzieja, cz??? gry kt?r? jest zaufanie,|/?e zostanie dotrzymana."
{300}{340} Prophetic Tetragliphs|9573 rok CY
{539}{560} Hej.
{560}{620} Hej.
{620}{658} ?eby? wiedzia?,| b?dzie kr?tkie op??nienie
{659}{779} w dostaniu si? do Corboz.
{719}{839} TY !!!
{749}{869} Zab??dzi?a? w strumieniu ???
{809}{929} zdarza si? ;-).
{839}{959} w porz?dku, gdzie | skoczyli?my ?
{899}{1019} Andromeda?
{959}{1079} gromada Baltria.
{989}{1109} co, jak pomy?le? o tym,| nie jest tak? z?? rzecz?.
{1079}{1199} mam na my?li, ?e musieli?by?my | tankowa? tak czy owak.
{1169}{1289} Wi?c ...
Subtitles for Destiny
keywords: destiny, in, space, bg,
original filename: destiny_in_space_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1027}{1143}à ãà ëà êòèêà òà Ãà Ãëå÷Ãèÿò ïúò, âúðòÿùà ñå|îêîëî çâåçäà , Ãà ðå÷åÃà ñëúÃöå
{1148}{1244}Ã¥ åäÃà ìà ëêà ïëà Ãåòà , Ãà ñåëÿâà Ãà |îò èÃòåëèãåÃòåà æèâîò.
{1292}{1381}ÃåìëÿÃèòå âèÃà ãè ñà áèëè ëþáîïèòÃè ñúùåñòâà .
{1430}{1558}Ãîðè ñëåä êà òî îòêðèõìå Ãà øèÿò ñâÿò,|ìå÷òà õìå äà îòêðèâà ìå è äðóãè.
{1621}{1748}ÃåðîÿòÃî è äðóãè ñúùåñòâà ,|Ãà ñåëÿâà ùè ïëà Ãåòè îêîëî äà ëå÷Ãè çâåçäè.
{1765}{1819}Ãêî èçïðÃ
Subtitles for Destiny
keywords: gundam, seed, destiny, tv, hiro, final, plus, c813be2, 6,
original filename: gundam_seed_destiny_tv__2375__(2375).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,759 --> 00:00:05,637
Ãû ñïîêîéÃî ìîæåøü ñúåñòü ïëîä ñ ëþáîãî äåðåâà â ñà äó;
2
00:00:06,750 --> 00:00:12,221
Ãî Ãè â êîåì ñëó÷à å Ãåëüçÿ åñòü
ñ Ãåðåâà ÃîçÃà Ãèÿ äîáðà è çëà ,
3
00:00:13,353 --> 00:00:15,397
ïîñêîëüêó, ñúåâ ïëîä ñ ýòîãî äåðåâà - òû óìðåøü.
4
00:00:17,856 --> 00:00:22,572
Ãîçäà ÃÃûé Ãìåé áûë áîëåå êîâà ðÃûì, ÷åì ëþáîå
äðóãà ÿ äèêà ÿ òâà ðü ñîòâîðåÃÃà ÿ Ãîãîì.
5
00:00:23,426 --> 00:00:26,633
Subtitles for Destiny
keywords: hoi, san, sp, destiny, a, flux, ova,
original filename: hoi_hoi_san_sp_[destiny].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,662 --> 00:00:04,912
Ãîä 20õõ.
2
00:00:16,890 --> 00:00:20,750
Ãîìà øÃèå ïà ðà çèòû âûðà áîòà ëè èììóÃèòåò êî âñåì ôîðìà ì èÃñåêòèöèäîâ.
3
00:00:29,909 --> 00:00:33,124
Ãòîáû áîðîòüñÿ ñ Ãèìè, ÿïîÃñêèå êîìïà Ãèè ñîçäà ëè ìà ëåÃüêèõ ðîáîòîâ,
óÃè÷òîæà þùèõ Ãà ñåêîìûõ.
4
00:01:06,691 --> 00:01:09,110
ÃðîòèâÃèê â ïîëå çðåÃèÿ.
5
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
Ãðèñòóïà þ ê óÃè÷òîæåÃèþ.
6
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
Ãåëü
Subtitles for Destiny
keywords: arrested, development, s02e1, 5, the, sword, of, destiny, saphire, s02e15,
original filename: edcdd1aacf8d42537caef780f69d9d3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,403
<i>Now the story of a wealthy family</i>
<i>who lost everything...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i>and the one son</i>
<i>who had no choice...</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,121
<i>[Man Narrating] Michael Bluth</i>
<i>hadjust been stunned to discover...</i>
6
00:00:23,223 --> 00:00:27,489
<i>that a contract his company was</i>
<i>counting on was being cut back.</i>
7
00:00:27,594 --> 00:00:31,394
<i>You initially to
Subtitles for Destiny
keywords: star, trek, ds, 9, s03e1, 5, destiny, v, s03e15,
original filename: Star.Trek.DS9.S03E15.Destiny.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{153}Aseman loki, tähtivuorokausi 48543.2.
{156}{302}Ryhmä cardassitiedemiehiä on tulossa asentamaan|asemalle aliavaruuslinkkiä Gamma kvadrantiin.
{323}{427}Onnistuessaan se mahdollistaa ensi kertaa|kommunikoinnin madonreiän kautta.
{448}{561}Olen määrännyt nämä huoneistot|cardassien vanhimmalle tiedemiehelle, Ulanille.
{564}{630}Hänen kollegansa Gilora saa|viereisen huoneiston.
{633}{707}Täällä on lämmin. Oletko|resetoinut ympäristökontrollit?
{710}{815}Pyysin myös O'Brieniä uudelleenohjelmoimaan|replikaattorit tuottamaan cardassien ruokaa.
{818}{930}- Turvatoimenpiteet?|- Vartijat seuraavat heitä kaiken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{28}{87}Previously on Roswell.
{90}{125}The way I'm drawn to her...
{128}{176}It's not just attraction.|It's something else.
{296}{375}- Oh, my God.|- It's not just what I want.
{376}{431}It's what's meant to be.
{432}{503}It's all in here, Max.|It's our destiny.
{504}{591}I need your help.|Your new deputy, Fisher?
{592}{662}He isn't a deputy,|and his name is not Fisher.
{664}{731}It's Pierce|from the F.B.I. Special unit.
{732}{782}He's the one who has Max.
{784}{827}None of you are equipped to be here.
{830}{899}Where's the other one?|What happens when you put them together?
{901}{994}You were given the capacity to do|e
Subtitles for Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, eng, 1, cd, diamond, subtitles, nfo,
original filename: tenacious.d.in.the.pick.of.destiny.(2006).eng.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
-Ready, Kage?
- Ready.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Let's do this.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Fatty.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Check. Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Bean and cheese burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Bean and chee--
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Tenacious sound check initiated.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Engage Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! High-five!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
Subtitles for Destiny
keywords: 1786, one, night, with, the, king, call, of, destiny, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,
original filename: 17861-One Night With The King The Call Of Destiny ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,654 --> 00:00:02,645
Quantas noites passei em claro,
contando as estrelas...
2
00:00:02,756 --> 00:00:05,820
para não pensar em ti!
3
00:00:11,366 --> 00:00:13,766
Quantas desculpas inventei...
4
00:00:14,503 --> 00:00:16,630
só para evitar as outras candidatas!
5
00:00:31,219 --> 00:00:32,948
Loucos.
6
00:00:33,088 --> 00:00:34,749
Inadaptados.
7
00:00:35,624 --> 00:00:37,592
Caricaturas de homens
com mentes de burro...
8
00:00:37,692 --> 00:00:41,389
vocês garantiram-me que Misgath
seria escolhida para rainha.
9
00:00:41,496 --> 00:00:44,954
Quem é ela? De on
Subtitles for Destiny
keywords: 1781, one, night, with, the, king, call, of, destiny, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 17815-One Night With The King The Call Of Destiny ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,718
<i>From whence comes
the purpose of a person's life?</i>
2
00:00:28,595 --> 00:00:32,087
<i>Come it by chance, a casting of the lot,</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:36,128
<i>or does a call of destiny
beckon to each of us?</i>
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,799
<i>Many have wondered
about my little Hadassah</i>
5
00:00:41,908 --> 00:00:44,001
<i>and why a simple Jewish orphan</i>
6
00:00:44,110 --> 00:00:48,444
<i>was chosen to stand against
the annihilation of her people.</i>
7
00:00:49,949 --> 00:00:53,146
<i>And yet the mystery of the girl
most know as Es
Subtitles for Destiny
keywords: the, dead, zone, 1x1, 3, bg, destiny, bul,
original filename: the_dead_zone_-_1x13(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{79}Ãèâîòúò ìè áåøå èäåà ëåÃ,|äîêà òî ÃÃ¥ èçïà äÃà õ â êîìà çà 6 ãîäèÃè.
{80}{145}Ãà òî ñå ñúáóäèõ, îòêðèõ|֌ ãîäåÃèöà òà ìè...
{146}{182}...ñå å îìúæèëà çà äðóã.
{208}{266}ÃèÃúò ìè ÃÃ¥ çÃà å êîé ñ