Search Movie Subtitles results for destinos by relevance:
- Bhowani Junction (1956) Ava Gardner.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,181 --> 00:02:42,614
Eu não estava
esperando isso.
2
00:02:48,587 --> 00:02:51,656
Oh, me desculpe, senhor. Eles devem ter
me colocado no compartimento errado.
3
00:02:51,724 --> 00:02:53,191
Não se você for o
coronel Savage.
4
00:02:53,259 --> 00:02:54,392
Eu sou o General Aggaby.
5
00:02:54,460 --> 00:02:55,961
Quando eu soube que você estava
de volta para a Inglaterra,
6
00:02:56,028 --> 00:02:58,129
dei um jeito de
você viajar comigo.
7
00:02:58,197 --> 00:03:00,332
à muita gentileza, senhor.
8
00:03:00,399 --> 00:03:04,268
Eu, uhm, não sabia que estaria
atrap
- UNA VIDA, DOS DESTINOS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,920 --> 00:01:41,480
Os he oÃdo, amiguitos, siempre
husmeando por los alrededores...
2
00:01:42,239 --> 00:01:45,760
Aunque gracias a vosotros, los búhos
se alejan de la comida de los gatos.
3
00:02:15,319 --> 00:02:16,800
¿Has dormido bien?
4
00:02:19,319 --> 00:02:21,120
Más o menos.
5
00:02:27,680 --> 00:02:31,920
Te aseguro Jean que no sé
lo que me pasa.
6
00:02:32,840 --> 00:02:34,280
Es como...
7
00:02:34,480 --> 00:02:39,319
si algo desconocido
se fuera apoderando de mà y yo...
8
00:02:42,120 --> 00:02:45,599
Siento como si tú me arrinconaras
y yo...
9
0
- Cruce.de.Destinos.[subs.spanish] [ESGroup.org].srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:07,880 --> 00:00:10,838
THE PLEASURE DRIVERS
CRUCE DE DESTINOS
1
00:00:25,120 --> 00:00:27,918
Recordad, hijos mÃos, que a pesar
de nuestras diferencias somos...
2
00:00:28,000 --> 00:00:28,989
...los mismos.
3
00:00:30,040 --> 00:00:31,996
La renombrada Casey Ethot
en persona...
4
00:00:32,080 --> 00:00:34,036
...con toda su inspirada gloria...
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,999
...comenzará a otorgar sus divinos
dones, que nos reunirán a todos...
6
00:00:38,120 --> 00:00:41,829
...sin juzgarnos,
en el nombre del amor...
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,911
...y de la justicia
- Destinos Cruzados (2009).srt
1 file(s), added on: 2010-09-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
<b>Traduzido e sincronizado por:
Igor Desirée</b>
2
00:00:59,606 --> 00:01:05,761
Meu texto foi extraÃdo de Mateus 5, versÃculo 43.
3
00:01:06,366 --> 00:01:10,279
Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
4
00:01:10,486 --> 00:01:13,364
Mas os digo:
Ame a teus amigos
5
00:01:13,566 --> 00:01:17,036
e ore por quem os perseguem.
6
00:01:17,846 --> 00:01:22,397
Todas as coisas claras e belas...
7
00:01:22,606 --> 00:01:27,361
todas as criaturas,
todas grandes e pequenas...
8
00:01:27,766 --> 00:01:32,840
todas as coisas,
sábias e maravilhosas.
- Destinos Cruzados (2009).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
<b>Traduzido e sincronizado por:
Igor Desirée</b>
2
00:00:59,606 --> 00:01:05,761
Meu texto foi extraÃdo de Mateus 5, versÃculo 43.
3
00:01:06,366 --> 00:01:10,279
Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
4
00:01:10,486 --> 00:01:13,364
Mas os digo:
Ame a teus amigos
5
00:01:13,566 --> 00:01:17,036
e ore por quem os perseguem.
6
00:01:17,846 --> 00:01:22,397
Todas as coisas claras e belas...
7
00:01:22,606 --> 00:01:27,361
todas as criaturas,
todas grandes e pequenas...
8
00:01:27,766 --> 00:01:32,840
todas as coisas,
sábias e maravilhosas.
- Destinos Cruzados (2009).srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
<b>Traduzido e sincronizado por:
Igor Desirée</b>
2
00:00:59,606 --> 00:01:05,761
Meu texto foi extraÃdo de Mateus 5, versÃculo 43.
3
00:01:06,366 --> 00:01:10,279
Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
4
00:01:10,486 --> 00:01:13,364
Mas os digo:
Ame a teus amigos
5
00:01:13,566 --> 00:01:17,036
e ore por quem os perseguem.
6
00:01:17,846 --> 00:01:22,397
Todas as coisas claras e belas...
7
00:01:22,606 --> 00:01:27,361
todas as criaturas,
todas grandes e pequenas...
8
00:01:27,766 --> 00:01:32,840
todas as coisas,
sábias e maravilhosas.
- Destinos.Ligados.DVDRip .XviD.Dual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,912 --> 00:02:46,472
O aniversário dela está chegando.
2
00:02:48,383 --> 00:02:50,647
Vai fazer 37 anos.
3
00:03:02,364 --> 00:03:04,332
Falei com Bill Colden sobre você.
4
00:03:04,332 --> 00:03:06,857
Diz que você é uma
das melhores advogadas.
5
00:03:07,335 --> 00:03:10,236
E conheço o Bill.
Não é de fazer elogios.
6
00:03:10,405 --> 00:03:13,642
Temos bom relacionamento.
Dirige muito bem a firma.
7
00:03:13,642 --> 00:03:14,870
Com certeza.
8
00:03:15,610 --> 00:03:19,546
Na sua avaliação, quais são
os seus requisitos profissionais?
9
00:03:20,649 --> 0
- Destinos.Ligados.DVDRip .XviD.Dual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,912 --> 00:02:46,472
O aniversário dela está chegando.
2
00:02:48,383 --> 00:02:50,647
Vai fazer 37 anos.
3
00:03:02,364 --> 00:03:04,332
Falei com Bill Colden sobre você.
4
00:03:04,332 --> 00:03:06,857
Diz que você é uma
das melhores advogadas.
5
00:03:07,335 --> 00:03:10,236
E conheço o Bill.
Não é de fazer elogios.
6
00:03:10,405 --> 00:03:13,642
Temos bom relacionamento.
Dirige muito bem a firma.
7
00:03:13,642 --> 00:03:14,870
Com certeza.
8
00:03:15,610 --> 00:03:19,546
Na sua avaliação, quais são
os seus requisitos profissionais?
9
00:03:20,649 --> 0
- Cruce.de.Destinos.[subs.spanish] [ESGroup.org].srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:07,880 --> 00:00:10,838
THE PLEASURE DRIVERS
CRUCE DE DESTINOS
1
00:00:25,120 --> 00:00:27,918
Recordad, hijos mÃos, que a pesar
de nuestras diferencias somos...
2
00:00:28,000 --> 00:00:28,989
...los mismos.
3
00:00:30,040 --> 00:00:31,996
La renombrada Casey Ethot
en persona...
4
00:00:32,080 --> 00:00:34,036
...con toda su inspirada gloria...
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,999
...comenzará a otorgar sus divinos
dones, que nos reunirán a todos...
6
00:00:38,120 --> 00:00:41,829
...sin juzgarnos,
en el nombre del amor...
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,911
...y de la justicia
- Farscape - 3x05 - Destinos Diferentes.sub
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{248}Compruebalo|En esas piedras memoriales...
{248}{341}han diseñado estas gafas para poder|ver en el pasado el viejo monasterio
{343}{365}Vamos... compruebalo
{365}{435}John, ¿de qué estás hablando?|No hay nada ahÃ
{435}{466}Tienes que ponerte las gafas
{472}{493}Vamos, echa un vistazo
{493}{535}"Ponte las gafas", ¿quieres que mire?
{535}{567}Si... a través de las gafas
{664}{693}Oh, mi...
{708}{728}Bastante genial, ¿eh?
{756}{778}Increible
{787}{839}Esta ventana es una brecha en el tiempo
{839}{877}Te enlaza con el pasado
{877}{945}Te hacer retroceder desde|el momento actual al momento|cuando los hechos ocurrieron
{949}{