Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Desperation 2006 1 Stephen Kings
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,870 --> 00:01:35,570
Traducerea si adaptarea: JoNNy Generalu'
2
00:02:11,871 --> 00:02:12,830
Dumnezeule!
3
00:02:12,872 --> 00:02:14,707
Ce e?
4
00:02:14,749 --> 00:02:17,001
Nu ai vazut?
5
00:02:17,042 --> 00:02:18,043
Era o pisica moarta....
6
00:02:18,043 --> 00:02:19,670
atarna de indicatorul de care
tocmai am trecut.
7
00:02:19,711 --> 00:02:21,630
Da?Cool.
8
00:02:23,632 --> 00:02:26,009
Nici sa nu te gandesti
sa ne intoarcem.
9
00:02:26,051 --> 00:02:28,678
Ce culoare era?
10
00:02:28,720 --> 00:02:29,887
Gri dungata.
11
00:02:29,929 --> 00:02:31,013
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,650
DESESPERACIÃN
DE STEPHEN KING
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Traducido por Gustavo:
Equipo de Traducción Multilingüe 2006
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
sokotroko@ubbi.com
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Buenos Aires julio de 2006
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
LÃMITE DE VELOCIDAD
6
00:02:05,630 --> 00:02:07,330
LA CARRETERA
MAS SOLITARIA DE AMÃRICA
7
00:02:13,030 --> 00:02:14,280
¡OH, Dios!
8
00:02:14,440 --> 00:02:15,450
¿viste algo?
9
00:02:16,310 --> 00:02:18,240
¿no viste eso?
10
00:02:18,270 --> 00:02:21,230
HabÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:05,900
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
A.P.S.U. TEAM
2
00:02:11,900 --> 00:02:15,200
- Ãåà ìïõ!
- Ãé;
3
00:02:15,200 --> 00:02:18,200
Ãåà ôï Ã¥Ãäåò;
Ãéá Ãåêñà ãÃôá...
4
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
êñåìüôáà áð'ôçà ðéÃáêÃäá
ðïõ ìüëéò ðåñÃóáìå.
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
ÃëÃèåéá;
Ãáëü, Ã¥;
6
00:02:23,700 --> 00:02:26,900
Ãç ôïëìÃóåéò Ãá
ãõñÃóåéò ðÃóù.
7
00:02:26,900 --> 00:02:29,400
Ãé ÷ñþìá ÃôáÃ;
8
00:02:29,400 --> 00:02:31,300
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,865 --> 00:02:12,832
Oh, God!
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,731
What?
3
00:02:14,767 --> 00:02:17,031
Didn't you see that?
4
00:02:17,070 --> 00:02:18,037
There was a dead cat...
5
00:02:18,071 --> 00:02:19,663
hanging from that sign
we just passed.
6
00:02:19,706 --> 00:02:21,640
Really? Cool.
7
00:02:23,643 --> 00:02:26,009
Don't you even think
about going back there.
8
00:02:26,045 --> 00:02:28,673
What color was it?
9
00:02:28,715 --> 00:02:29,909
Tiger-striped.
10
00:02:29,949 --> 00:02:31,041
What difference
does it make?
11
00:02:31,084 --> 00:02:33,279
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,650
DESESPERACIÃN
DE STEPHEN KING
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Equipo de Traducción Multilingüe 2006
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
sokotroko@ubbi.com
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Buenos Aires julio de 2006
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
LÃMITE DE VELOCIDAD
6
00:02:05,630 --> 00:02:07,330
LA CARRETERA
MAS SOLITARIA DE AMÃRICA
7
00:02:13,030 --> 00:02:14,280
¡OH, Dios!
8
00:02:14,440 --> 00:02:15,450
¿viste algo?
9
00:02:16,310 --> 00:02:18,240
¿no viste eso?
10
00:02:18,270 --> 00:02:21,230
HabÃa un gato muerto, atado
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: desperation, 2006, 1, cd, czech, cz, stephen, kings, eng, =flint=,
original filename: Desperation - 2006 - 1CD - Czech - cz - 83ab4f1f1e60fce8e88d9bb28fba3c1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,865 --> 00:01:14,832
Pro verzi
Stephen.King's.Desperation[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.avi
2
00:01:15,865 --> 00:01:19,832
P?elo?il MRAZ?K
3
00:02:11,865 --> 00:02:12,832
Oh, Bo?e!
4
00:02:12,866 --> 00:02:14,731
Co?
5
00:02:14,767 --> 00:02:17,031
Nevid?l jsi to?
6
00:02:17,070 --> 00:02:18,037
To byla mrtv? ko?ka...
7
00:02:18,071 --> 00:02:19,663
visela z t? zna?ky,
kolem kter? jsme projeli.
8
00:02:19,706 --> 00:02:21,640
Fakt? Bezva.
9
00:02:23,643 --> 00:02:26,009
Ani nemysli na to, se tam vr?tit.
10
00:02:26,045 --> 00:02:28,673
Jakou m?la barvu?
11
00:02:28,
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: desperation, 2006, 1, cd, greek, gr, stephen, king's, eng, axxo,
original filename: Desperation - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8e9928183a3cbdf4d9503e11b31f58ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,001 --> 00:02:05,900
?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM
2
00:02:05,901 --> 00:02:10,901
Join Subs for AXXO
DigitalSoul
3
00:02:11,901 --> 00:02:15,250
- ??? ???!
- ??;
4
00:02:15,251 --> 00:02:18,200
??? ?? ?????;
??? ????? ????...
5
00:02:18,201 --> 00:02:20,050
???????? ??'??? ????????
??? ????? ????????.
6
00:02:20,051 --> 00:02:23,000
???????;
????, ?;
7
00:02:23,701 --> 00:02:26,900
?? ????????? ??
???????? ????.
8
00:02:26,901 --> 00:02:29,400
?? ????? ????;
9
00:02:29,401 --> 00:02:31,350
?????.
?? ???????? ????;
10
00:02:31,351 --> 00:02:36,250
????
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: desperation, 2006, mini, by, stephen, king, 2, 3, 97, fps, 1, uk,
original filename: 28278-Desperation_(2006)_(mini)_by_Stephen_King-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3168}{3191}Oh. God!
{3192}{3237}What?
{3238}{3292}Didn't you see that?
{3293}{3316}There was a dead cat...
{3317}{3355}hanging from that sign|we just passed.
{3356}{3403}ReaIIy? CooI.
{3451}{3507}Don't you even think|about going back there.
{3508}{3571}What coIor was it?
{3572}{3601}Tiger-striped.
{3602}{3628}What difference|does it make?
{3629}{3682}WeII. I thought it might|be bIack. you know?
{3683}{3727}Satanists out in the desert.
{3756}{3847}MarieIIe said the Nevada desert|was fuII of oddbaIIs.
{3942}{4011}I just don't know who couId kiII|a Iiving creature Iike that.
{4012}{4063}You're traveIing through|another dimen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:21,167
To find something, anything...
2
00:01:21,337 --> 00:01:25,797
...a great truth,
or a lost pair of glasses...
3
00:01:26,275 --> 00:01:30,678
...you must first believe there will be
some advantage in finding it.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,348
I found something a long time ago...
5
00:01:34,516 --> 00:01:38,111
...and have held on to it
for grim death ever since.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,279
I owe my success in life to it.
7
00:01:41,457 --> 00:01:43,925
It put me where I am today.
8
00:01:44,093 --> 00:01:46,152
This principle:
9
00:01:47,663 --
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: stephen, kings, graveyard, shift, 1990, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7616-Stephen.Kings.Graveyard.Shift.1990.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,780 --> 00:00:34,460
Give me a hand over here!
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,220
All right.
3
00:00:54,657 --> 00:00:56,897
Right!
load her up in the back!
4
00:02:11,128 --> 00:02:11,928
Damn!
5
00:02:30,485 --> 00:02:32,005
Hello, Doris.
6
00:02:34,045 --> 00:02:36,885
Want to do me a favor?
Help me load the next order?
7
00:02:39,045 --> 00:02:41,645
You're no lady, Doris.
8
00:02:41,685 --> 00:02:43,562
Far from it.
9
00:03:47,276 --> 00:03:49,836
Good morning, boys and girls.
10
00:03:49,916 --> 00:03:53,076
Did we all remember to bring
our homework assignments
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 1, 2006, e0, battleground, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(101)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,221 --> 00:00:21,122
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:03,900 --> 00:01:06,494
Campo de batalla
3
00:01:25,221 --> 00:01:26,779
<i>Música - Listas de reproducción - Actual</i>
4
00:01:32,862 --> 00:01:34,659
COMPAÃÃA DE JUGUETES MORRIS
5
00:03:37,653 --> 00:03:39,348
HANS MORRIS - PRESIDENTE
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,949
Tu mejor creativa te desea lo mejor
con cariño, mamá
7
00:05:26,629 --> 00:05:29,962
ESTO ES UNA BOMBA
8
00:05:31,534 --> 00:05:36,494
ESTALLARÃ EN...
9
00:09:52,594 --> 00:09:55,722
Mire el noticiero. Pago por transferencia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>Anteriormente en Kingdom Hospital,
de Stephen King.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica,</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>mató a cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Hoy, un moderno hospital ha sido
construido en ese trágico lugar,</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>y esas almas perdidas...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>ahora acechan en los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿Pequeña?
8
00:00:20,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,554 --> 00:01:20,421
<i>Quand on cherche quelque chose,</i>
<i>quoi que ce soit,</i>
2
00:01:21,057 --> 00:01:22,820
<i>une vérité essentielle</i>
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,392
<i>ou une paire de lunettes égarée,</i>
4
00:01:26,296 --> 00:01:30,232
<i>il faut être convaincu</i>
<i>de l'avantage à la trouver.</i>
5
00:01:31,801 --> 00:01:34,361
<i>J'ai trouvé quelque chose,</i>
<i>il y a longtemps</i>
6
00:01:34,537 --> 00:01:37,836
<i>et je m'y accroche depuis,</i>
<i>contre vents et marées.</i>
7
00:01:38,241 --> 00:01:41,005
<i>Je lui dois la réussite de ma vie.</i
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: stephen, kings, pet, sematary, 1998, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7627-Stephen.Kings.Pet.Sematary.1998.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,229
Bye, old Shep.
See you in heaven. Yeah?
2
00:00:56,112 --> 00:00:58,546
This is where my kitty lays.
3
00:00:58,615 --> 00:01:01,049
No more he screams
and hollers.
4
00:01:01,117 --> 00:01:03,483
He lived for
5 and 20 days.
5
00:01:03,553 --> 00:01:04,986
He cost me .
6
00:01:06,556 --> 00:01:10,185
Spot--a good fella.
We love you.
7
00:04:00,096 --> 00:04:01,893
We're finally here.
8
00:04:01,965 --> 00:04:03,193
Yeah.
9
00:04:07,237 --> 00:04:09,728
Yay!
10
00:04:14,444 --> 00:04:16,105
So?
11
00:04:21,284 --> 00:04:23,115
What do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{180}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{185}{265}Tekstityksen päiväys: 09.10.2007|Versionumero: 1.2
{270}{350}Suomennos: RPS, Hiiwatti|Oikoluku: Hiiwatti
{2440}{2520}Perustuu Stephen Kingin romaaniin:|Epätoivon kaupunki
{3168}{3226}- Hyvä jumala!|- Mitä?
{3242}{3290}Etkö nähnyt sitä?
{3294}{3356}Kuollut kissa roikkui kyltistä,|jonka juuri ohitimme.
{3360}{3410}Niinkö? Siistiä.
{3449}{3509}Ãlä edes kuvittele palaavasi takaisin.
{3524}{3574}Minkä värinen se oli?
{3583}{3683}- Tiikeri-raitainen. Mitä väliä sillä on?|- Ajattelin, että se voisi olla musta.
{3687}{3737}Saatananpalvojia autiomaa
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, portuguese, pt, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ba575e90b387cf3007efa7df71feb693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para se encontrar algo,
seja o que for...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>uma grande verdade,
ou um par de ?culos perdido...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>temos primeiro de acreditar que haver?
alguma vantagem em encontr?-lo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Encontrei algo h?
muito tempo atr?s</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>e agarrei-o firmemente
desde ent?o.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Devo-lhe o meu sucesso na vida.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>Colocou-me onde estou hoje.</i>
8
00:01:43,680 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>Anteriormente en Kingdom Hospital,
de Stephen King.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica,</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,064
<i>mató a cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,248
<i>Hoy, un moderno hospital ha sido
construido en ese trágico lugar,</i>
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,818
<i>y esas almas perdidas...</i>
6
00:00:16,296 --> 00:00:18,001
<i>ahora acechan en los pasillos.</i>
7
00:00:18,041 --> 00:00:20,639
¿De veras viste a esta pequeña fantasma?
8
00:0
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: stephen, kings, rose, red, 2002, part, 1, divx, xpd, swedish, motechnet, com,
original filename: 8738-Stephen.Kings.Rose.Red.2002.Part.1.DVDRip.DivX-XPD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2390}Ãversättning: Desirée
{2395}{2475}www.divxsweden.net|-nyaste svenska subtitlarna på nätet
{4083}{4150}Vad i helvetet tänkte|du på när ni tog den vägen?!
{4151}{4221}-Parken ligger åt andra hållet!|-Annie ville--
{4222}{4301}Va--vad vill Annie?|Jag menar, Annie kan inte tala,
{4302}{4352}-Hon kan inte tänka, hon kan inte--|-Hon kan tänka.
{4354}{4403}Om du någonsin|tittade på henne skulle du veta.
{4405}{4464}Snälla. Hon mår bra.|Det är det viktigaste.
{4466}{4539}-Kan du inte bara sluta?|-Ãh, det vet du?
{4541}{4612}Du vet att hon mår bra.|Vad om den jävla hunden hade rabies?
{4614}{4678}Det hade den inte.|m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,360
Ãà ðà ìà óÃò Ãèê÷úðñ
2
00:00:17,240 --> 00:00:20,600
à ÃèÃî ÃÃ¥ Ãà óðåÃòèñ
ïðåäñòà âÿò
3
00:00:23,920 --> 00:00:28,280
ÃðåáúðÃèÿ êóðøóì
ïî ðîìà Ãà Ãà Ãòèâúà ÃèÃã
4
00:00:36,920 --> 00:00:40,240
Ã÷à ñòâà ò:
Ãà ðè Ãúçè
5
00:00:43,200 --> 00:00:46,440
Ãâúðåò Ãà êÃèë
6
00:00:49,400 --> 00:00:52,710
Ãîðè Ãåéì
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,956
Ãåãúà Ãîëîóñ
8
00:01:01,920 --> 00:01:08,075
Ãåðè Ã'ÃóèÃ, Ãèë Ãìèòðîâè÷, Ãîáèà ÃÃ
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, spanish, es, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6c744512fec7b1e7da16b0d018c02535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para encontrar algo,
cualquier cosa...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...sea una gran verdad,
o unas gafas perdidas...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...debes creer primero en que
habr? alg?n provecho al hallarlo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Yo encontr? algo hace mucho...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...y me he aferrado a eso
como si mi vida dependiera de ello.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Le debo mi ?xito en la vida.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>Gracias a ello he llegado hasta aqu?.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E07.|.Black.Noise.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{369}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{502}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{652}{777}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{819}{972}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1347}{1475}SZPITAL KR?LESTWO
{1580}{1635}Pan Goode?
{1648}{1680}Jonathan B.
{1762}{1810}Pan Jonathan B. Goode?
{1836}{1923}Pan Goode nie stawi? si? przed|obliczem s?du, Wysoki S?dzie.
{1970}{1996}W porz?dku.
{2158}{2216}Kwestionariusze, kt?re wype?niali?cie,
{2218}{2258}maj? u?wiadomi? mnie o jaki? rzeczach,
{2260}{2334}kt?re dy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{33}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 349.2 MB|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.103.HDTV-LOL
{35}{90}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{94}{174}/Na szcz?tkach fabryki,|/kt?r? poch?on?? ogie?,
{178}{263}/zbudowano miejsce|po?wiecone ratowaniu ?ycia./
{267}{334}/Lecz tutaj, umarli|nie odpoczywaj? w spokoju./
{338}{400}Co znowu?
{405}{473}Czy kto? tu jest?|Ma?a dziewczynko?
{477}{554}/Tragiczny wypadek,
{575}{669}/dostarczy? jednego, szczeg?lnego pacjenta.
{673}{746}*Mamy doniesienia z ostatniej chwili,|?e Peter Rickman,*
{750}{840}*jeden z najbardziej znanych artyst?w|zosta? znaleziony na poboczu drogi nr. 7...*
{84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Overlook, to dziwne miejsce.
00:00:04:Nienajlepsze dla ch?opca, kt?ry miewa l?nienia.
00:00:09:Z drugiej strony, tw?j tata potrzebuje tej pracy.
00:00:12:Tak. Bardzo.
00:00:17:Miej g?owe na karku, to nic ci si? nie stanie.|Zapami?taj, ?e to co zobaczysz?
00:00:24:?nie mo?e ci? skrzywdzi?.|Rozumiesz?
00:00:29:- Jak obrazki w ksi??ce?|- W?a?nie.
00:00:33:Tacy jak my, widz? jakby obrazki w ksi??ce.|A obrazki czasem s? straszne.
00:00:42:Tata mia? ksi??ki o duchach.
00:00:46:By? tam obrazek cz?owieka,|trzymaj?cego odci?t? g?ow? kobiety.
00:00:52:Mama skrzycza?a tat? za to,|?e czyta? mi t? ksi??k?.
00:00:57:Tre?? by?a w porz?dku,|podoba?a mi si?.
00:01:00:Ale ten obrazek ?ni?
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, dutch, nl, king's, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Dutch - nl - b53f8a3a3a55795d9f140e803750da1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,694 --> 00:01:21,027
Om ook maar iets te vinden...
2
00:01:21,197 --> 00:01:25,691
... een geweldige waarheid,
of een verloren bril...
3
00:01:26,136 --> 00:01:30,539
... je moet eerst geloven dat er
een voordeel is bij het te vinden,
4
00:01:31,741 --> 00:01:34,209
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:01:34,410 --> 00:01:38,005
... en zal het bij me blijven
houden tot aan de dood aan toe,
6
00:01:38,148 --> 00:01:41,140
Ik heb er mijn succes tijdens
mijn leven aan te danken,
7
00:01:41,317 --> 00:01:43,808
het heeft me gebracht waar ik nu ben.
8
00:01:43,953 --> 00:01
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: desperation, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Desperation - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 435b1d2291e1f32af59d0218f56879b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{180}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{185}{265}Tekstityksen p?iv?ys: 09.10.2007|Versionumero: 1.2
{270}{350}Suomennos: RPS, Hiiwatti|Oikoluku: Hiiwatti
{2440}{2520}Perustuu Stephen Kingin romaaniin:|Ep?toivon kaupunki
{3168}{3226}- Hyv? jumala!|- Mit??
{3242}{3290}Etk? n?hnyt sit??
{3294}{3356}Kuollut kissa roikkui kyltist?,|jonka juuri ohitimme.
{3360}{3410}Niink?? Siisti?.
{3449}{3509}?l? edes kuvittele palaavasi takaisin.
{3524}{3574}Mink? v?rinen se oli?
{3583}{3683}- Tiikeri-raitainen. Mit? v?li? sill? on?|- Ajattelin, ett? se voisi olla musta.
{3687}{3737}Saatananpalvojia autiomaassa.
{3748}{3842}Mari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E11.|.Seizure.The.Day.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{368}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{372}{497}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{647}{772}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{965}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1331}{1466}SZPITAL KR?LESTWO
{2283}{2363}Odsu?cie si? ludzie.|Nie ma si? co przygl?da?.
{2367}{2452}To jest miejsce dla karetek.
{2457}{2540}Powiedzia?em cofn?? si?!|Ty! Do ty?u!
{2544}{2580}Rozej?? si?!
{2584}{2620}Rusza? ty?ki!|No ju?!
{2624}{2660}P
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: stephen, kings, carrie, 1976, internal, porphyria, swedish, motechnet, com,
original filename: 7737-Stephen.Kings.Carrie.1976.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,793 --> 00:00:32,836
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:32,837 --> 00:00:36,637
Okej, matchboll.
15-14. Det här laget servar.
3
00:00:45,136 --> 00:00:49,537
HÃ¥ll spelet uppe. Teamwork!
4
00:00:52,436 --> 00:00:56,436
Serva till Carrie, hon träffar aldrig!
5
00:00:58,036 --> 00:01:00,036
Carrie...!
6
00:01:00,236 --> 00:01:05,536
- Vi som var så nära att vinna.
- Man vinner aldrig när hon är med.
7
00:01:05,937 --> 00:01:08,537
Titta på henne! Hon står ju bara där.
8
00:01:08,836 --> 00:01:10,837
Du är skitdålig.
9
00:04:38,235 --> 00:04:40,535
Hj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,567 --> 00:00:13,960
Heb je die vent al te pakken ?
- Ja, maar er is veel storing.
2
00:00:14,087 --> 00:00:16,442
Kan me niet schelen.
3
00:00:17,447 --> 00:00:21,440
Inspecteur Marsh hier.
Ben jij dat, Andrews ?
4
00:00:28,687 --> 00:00:33,397
Kan het geluid niet beter ?
- Niet als u contact wilt houden.
5
00:00:33,527 --> 00:00:35,199
Geef hier.
6
00:00:35,327 --> 00:00:39,366
Hier Andrews.
Hoe is de situatie, inspecteur ?
7
00:00:40,847 --> 00:00:42,997
Hoe is de situatie ?
8
00:00:44,447 --> 00:00:47,678
Draai het volume op.
- Het kan niet veel verder.
9
00:00:47
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: it, 1990, pob, 1, cd, 1317, stephen, kings, 2, sharereactor,
original filename: it.(1990).pob.1cd.(1317).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,843 --> 00:00:10,844
Aqui est?.
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,349
- Voc? n?o quer que eu espere?
- N?o obrigado, eu volto andando.
3
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
Georgie.
4
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Como eu pude me esquecer?
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
Me desculpe.
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,889
Escolha uma.
7
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
Billy-boy.
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,232
Exceto a ?ltima.
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,818
J? est? ocupada.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,570
Desculpe.
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
Eu lembro de voc?.
12
00:01:
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: the, dead, zone, 1983, 1, cd, czech, cz, stephen, kings,
original filename: The Dead Zone - 1983 - 1CD - Czech - cz - 2aecdd62ebcbae5d9119ebe277a4f056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,183
www.titulky.com
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,685
MRTV? Z?NA
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,872
V Hlavn?ch rol?ch
4
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
Hudba
5
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Kamera
6
00:02:39,660 --> 00:02:41,203
Sc?n??
7
00:02:56,677 --> 00:02:58,178
Re?ie
8
00:03:07,688 --> 00:03:10,983
A havran st?le neodl?ta,
jakoby cht?l sed?t l?ta
9
00:03:11,692 --> 00:03:15,487
Na arkad? tr?mu dve??,
u dvou kamenn?ch v???,
10
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Krvav? leskne se temn? zrak,
??belsk? a ponur? jako mrak,
11
00:03:20,701 --> 00:03:23,954
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Oczywi?cie|[ Napisy: Mando]
00:00:04:Tu panuje porz?dek w przeciwie?stwie do samolotu|[ Napisy: Mando]
00:00:08:Tu nie ma pr?du w samolocie jest|[ mando_wspanialy@o2.pl]
00:00:14:Teraz sprawa zapa?ek
00:00:16:W samolocie zapa?ki pali?y si? z ?atwo?ci?|tutaj ledwie si? tl?.
00:00:21:Napoje s? zwietrza?e...
00:00:23:Jedzenie bez smaku...
00:00:25:Brak zapach?w w powietrzu.|Echa r?wnie?.
00:00:29:Strza?y oddane przez tego szale?ca|nie maj? mocy.
00:00:38:No i pogoda...
00:00:40:Co z ni??
00:00:42:Mamy porywisty wiatr|ale pokrywa chmur nie porusza si?.
00:00:49:Zupe?nie jakby zamarz?a.
00:00:52:Warunki atmosferyczne usta?y...
00:00:55:...albo rozregulowa?y si? jak stary ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{242}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E04.|.West.Of.Midnight.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{655}{780}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{979}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1350}{1438}SZPITAL KR?LESTWO
{4866}{4950}LEKARZE LECZCIE SI? SAMI
{6247}{6288}Panie Sugarly?
{7069}{7088}Dobranoc.
{7132}{7174}Drogi ksi???...
{7720}{7797}Panie "sk?pirad?o".
{7871}{7985}Niech ci? do snu anio??w ch?ry|uko?ysz? pie?ni?, ty chciwcze.
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 3, 2006, e0, umney, last, case, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(103)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,154 --> 00:00:21,715
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:06,536 --> 00:01:09,437
El último caso de Umney
3
00:01:21,584 --> 00:01:23,245
Todo lo que puedo ver... No te muevas.
4
00:01:23,319 --> 00:01:24,547
CLYDE UMNEY INVESTIGADOR PRIVADO
5
00:01:24,620 --> 00:01:26,087
Es... ¡Ah!
6
00:01:27,023 --> 00:01:29,514
Bang, bang, Sr. Umney.
Más vale que huya.
7
00:01:29,592 --> 00:01:31,924
Tengo una pistola grandota
y está echando humo.
8
00:01:31,994 --> 00:01:34,224
No dispare. Haré cualquier cosa.
9
00:01:34,697 --> 00:01:36,995
Ah, ya verá, Sr. Um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: Napisy by LOST ANGEL
00:01:49:"The itsy bitsy spider"
00:01:53:"Climbed up the water spout"
00:01:56:"Down came the rain"
00:01:59:"And washed the spider out"
00:02:03:"Up came the sun"
00:02:05:"And it dried up all the rain"
00:02:08:"And the itsy bitsy spider"
00:02:12:"Went up the spout again"
00:02:16:Chod?, Laurie Ann. B?dzie burza.
00:02:46:Cze??.
00:03:04:Laurie Ann?
00:03:10:Kochanie? Nie strasz mamy.
00:03:27:Przepraszam. Rozej?? si?.
00:03:45:Szef b?dzie z?y | kiedy zobaczy ?e tu w?szysz.
00:03:48:Nie powiem mu je?li i ty nie powiesz.| Co masz?
00:03:50:Niewiele.| Jak ostatnio.
00:03:53:-Czy kto? co? widzia??|- Matka powiedzia?a, ?e widzia?a --
00:03:55:
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, 01x0, 1, napisy, ns, thy, come,
original filename: Stephen_Kings_Kingdom_Hospital_01x01_(NAPiSY-70237).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{169}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{173}{248}/150 lat temu sta?a tutaj fabryka Gate's Fall.
{346}{436}/Zatrudnia? 200 m??czyzn i kobiet.
{440}{495}/Dobrych jankes?w...
{666}{747}/16 zmian podczas wojny secesyjnej.
{758}{879}/Kiedy Gate's Fall upad?o,|/fabryka zacze?a szy? mundury dla unionist?w.
{891}{962}/Zadaniem m??czyzn nosz?cych te mundury,
{966}{1055}/by?o po?o?y? kres przestarza?ej instytucji.
{1066}{1169}/A t? instytucj? by?o "niewolnictwo."
{1497}{1582}/Kiedy fabryka sp?on??a w 1869,
{1602}{1680}/wi?kszo?ci z
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 2, 2006, e0, crouch, end, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(102)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:20,681
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:05,334 --> 00:01:07,495
Cuidado, señora. Está muy caliente.
3
00:01:08,237 --> 00:01:09,602
¿Me decÃa?
4
00:01:11,440 --> 00:01:12,498
Mi...
5
00:01:13,109 --> 00:01:14,599
esposo está...
6
00:01:15,444 --> 00:01:16,604
perdido.
7
00:01:17,079 --> 00:01:19,377
- Desaparecido.
- ¿Aquà en Crouch End?
8
00:01:25,254 --> 00:01:28,246
La zona misteriosa
9
00:03:00,116 --> 00:03:03,813
Ah, señor Freeman, señora Freeman.
10
00:03:04,420 --> 00:03:06,820
¿Llamo a un botones para que los ayude
Subtitles for Desperation 2006 1 Stephen Kings
keywords: all, the, kings, men, 2006, ned, king's, dvd, 2, 5, fps,
original filename: All.the.Kings.Men.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,607 --> 00:02:49,838
Om iets te vinden, wat dan ook...
2
00:02:50,007 --> 00:02:54,285
de waarheid of een verloren bril...
3
00:02:54,767 --> 00:02:58,965
moet je eerst geloven dat je baat
zult hebben bij het vinden ervan.
4
00:03:00,127 --> 00:03:02,482
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:03:02,647 --> 00:03:06,117
en daar klamp ik me sindsdien
aan vast.
6
00:03:06,287 --> 00:03:09,165
Ik dank er al m'n succes aan.
7
00:03:09,327 --> 00:03:11,682
Daardoor heb ik het zo ver geschopt.
8
00:03:11,847 --> 00:03:13,803
Dit principe:
9
00:03:15,247 --> 00:03:19,399
Wat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,327 --> 00:00:14,036
Hoe staat het ervoor ?
- Niet goed.
2
00:00:14,167 --> 00:00:18,126
Waar is het dossier van die ouwe ?
- Ze laten me er niet in.
3
00:00:18,247 --> 00:00:21,284
Het gaat alleen meer tijd kosten.
4
00:00:21,407 --> 00:00:24,638
Jammer.
- Wat doe je ?
5
00:00:24,847 --> 00:00:26,917
Je hebt geen tijd meer.
6
00:00:34,407 --> 00:00:39,561
Dacht je dat ik je ging vermoorden ?
Dat staan de voorschriften niet toe.
7
00:00:40,567 --> 00:00:45,561
Waar gaan we heen ?
- Ik weet iemand die ons kan helpen.
8
00:00:45,687 --> 00:00:50,556
Mooi, het zat me niet le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,367 --> 00:00:25,361
Laten we naar het vliegveld gaan.
- En dan ?
2
00:00:26,767 --> 00:00:30,316
Ervandoor met het vliegtuig.
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,642
En dan ?
4
00:00:33,087 --> 00:00:36,602
In de lucht verzin ik wel iets.
5
00:00:37,167 --> 00:00:41,718
We moeten nu iets verzinnen.
We krijgen geen tweede kans meer.
6
00:00:44,687 --> 00:00:49,442
We hebben tijd nodig.
En een veilige plek om te overnachten.
7
00:00:50,767 --> 00:00:52,405
Dank je.
8
00:01:17,287 --> 00:01:22,964
Ik weet een plaats waar we veilig
kunnen overnachten.
9
00:01:23,207 --> 00:01:25,